卷八 仲秋纪 爱士

原文
人以其寒也人以其饥也饥寒人之大害也救之义也人之困穷甚如饥寒故贤主必怜人之困也必哀人之穷也如此则名号显矣国士得矣昔者秦缪公乘马而车为败右服失而野人取之缪公自往求之见野人方将食之于歧山之阳缪公叹曰“食骏马之肉而不还饮洒余恐其伤女也”于是遍饮而去处一年为韩原之战晋人已环缪公之车矣晋梁由靡已扣缪公之左骖矣晋惠公之右路石奋投而击缪公之甲中之者已六札矣野人之尝食马肉于歧山之阳者三百有余人毕力为缪公疾斗于车下遂大克晋反获惠公以归之所谓曰“君君子则正以行其德君贱人则宽以尽其力”者也人主其胡可以无务行德爱人乎行德爱人则民亲其上民亲其上则皆乐为其君死矣

注释

爱士主张带兵的人要爱护自己的士兵这样士兵才会为他拼命这是打仗生死存亡的关键右服四匹马驾车中间两匹叫左服其中右边的叫右服通“旋”立刻赐饮使……饮韩原之战在晋地韩原发生的一场战争梁由靡晋国的大夫梁由为姓左骖四马驾车在两边的叫骖其中左边的叫左骖车夫驾车之人路石车夫之名甲叶这两句不是出自诗经给……作君

译文

人穿衣服是因为寒冷人吃东西是因为饥饿饥寒交迫是人的大难把人从这种困境中救出是道义人在穷困中比饥寒交迫更难受所以贤能的君主一定可怜在穷困中的人一定为穷困的人感到悲哀如果能做到这样的话那么该君主的名号就会显赫就会得到士兵的拥护过去秦穆公坐的马车坏了右边的马失控奔走而被山间的樵夫猎取秦穆公亲自去求取失去的马看见樵夫们刚刚在岐山的北边煮食马肉秦穆公叹气说“吃骏马的肉但不立刻饮酒我怕马肉会有伤你们的身体”于是赐酒给他们全体再离开过了一年韩原大战晋国的人已经包围了秦穆公的马车晋国的梁由靡已经抓住了秦穆公左边的马晋惠公的车夫路石奋力把竹器投向秦穆公的盔甲击中了六片甲叶在岐山北边受赏吃马肉的樵夫有三百多人他们出尽全身之力在车下为秦穆公努力战斗于是不久大败晋国反而捉获晋惠公回来这就是诗经里说“去做君子的国君就要推行德政让他们对你报德给下人当国君就要宽以待人让他们为你尽力”君主怎么能不施行仁爱德政推行德政关爱人民那么人们就亲近他们的上司人们亲近他们的上司就都乐于为他们的上司牺牲

原文
赵简子有两白骡而甚爱之阳城胥渠处广门之官夜款门而谒曰“主君之臣胥渠有疾医教之曰‘得白骡之肝病则止不得则死’”谒者入通董安于御于侧“嘻胥渠也期吾君骡请即刑焉”简子曰“夫杀人以活畜不亦不仁乎杀畜以活人不亦仁乎”于是召庖人杀白骡取肝以与阳城胥渠处无几何赵兴兵而攻翟广门之官左七百人右七百人皆先登而获甲首人主其胡可以不好士凡敌人之来也以求利也今来而得死且以走为利敌皆以走为利则刃无与接故敌得生于我则我得死于敌敌得死于我则我得生于敌夫我得生于敌与敌得生于我岂可不察哉此兵之精者存亡死生决于知此而已矣

注释

赵简子晋大夫阳城胥渠姓阳城名胥渠居住广门晋地名董安于赵简子的家臣恼怒通“狄”我国古代北方少数民族甲首披甲者的首级敌得生于我指未能克敌所以敌人得以生存敌得死于我指克敌制胜使敌人处于死地

译文

赵简子有两匹白色的骡马十分喜爱它们居住在广门的小吏阳城胥渠在晚上上门拜访说“主公你的臣子胥渠患了病医生教我说‘得到白骡的肝的话病就可以抑制否则就会死去’”门官进去通报董安于在旁边伺候恼怒地说“嘿胥渠是希望谋到我主公的骡子请让我杀掉他”赵简子说“杀人来使畜牲存活不是不人道吗杀畜牲来救活人不也是一种仁义的举动吗”于是召来大厨杀掉白骡挖取肝脏拿给阳城胥渠过了没多久赵简子举兵攻打狄族广门的官吏左队有七百人右队有七百人都率先登上城楼砍获披甲者的首级作为君主怎可以不爱惜士兵呢凡是敌人的来犯是要谋取利益如今来犯只有送死那么就应走为上策敌人都以走为上策就不用刀剑相见所以敌人在我的手上得以生还那么我就得死在敌人手中敌人能够死在我的手上那我就可以在敌人的手中生还因此是我在敌阵中生还还是敌人在我的手中生还怎么能不明察这就是用兵的精妙之处生死存亡就由是否知道这个道理决定了