小窗幽记卷二情

原文
多恨赋花风瓣乱侵笔墨含情问柳雨丝牵惹衣裾

注释

赋花吟诗赏花

译文

心中怀有太多的离情别恨吟诗赏花风儿却吹乱了花瓣浸染了我的笔墨带着浓浓情意问柳蒙蒙细雨飘飘洒洒沾湿了我的衣裙

原文
天涯浩缈风飘四海之魂尘土流离灰染半生之劫

注释

浩缈形容极为广阔没有边际

译文

天涯如此浩渺广阔离家的游子就像是随风飘散在世间的离魂就像是空中漂浮的尘土四处流离蒙受着奔走途中的灰尘已有半生之久

原文
蝶憩香风尚多芳梦鸟沾红雨不任娇啼

注释

休憩

红雨鲜花一经风吹雨打花瓣就会凋零因此称为“红雨”

译文

蝴蝶沐浴在春暖日和的气息中会有芬芳美好的梦境当落花无情地飘洒在鸟的羽毛上时娇愁哀婉的鸣叫声就凄惨无比了

原文
幽情化而石立怨风结而冢青千古空闺之感顿令薄幸惊魂

注释

幽情化而石立在今湖北省武昌的北山有块石头立在山崖之巅形状就像是人一样人称“望夫石”相传古代有位妇人丈夫外出从役她就到北山相送在北山上望着丈夫远行的背影时间长了就变成了一块石头

怨凤结而冢青相传昭君出塞之时曾经弹奏琵琶诉说衷情十分哀怨后来死后就葬在黑河之畔早晚都会有愁云怨雾笼罩在她的坟冢之上

立刻薄幸指薄情寡义的负心男子

译文

一腔深情化为伫立的望夫石一缕哀怨的幽情凝成坟上草千古以来独守空闺的寂寞情怀顿时令负心的男子心惊魂动

原文
一片秋山能疗病客半声春鸟偏唤愁人

注释

治疗治愈

译文

一片美好的秋光山色能够治疗他乡游子的苦痛春天半声的鸟啼偏偏就能唤起人的愁思