盐铁论•击之第四十二译注

题解

本篇就要不要抗击匈奴的侵扰以保境安民的问题展开辩论大夫认为只有打退匈奴的侵扰才能使中原地区的生产建设得到发展社会秩序得到安宁并指出“匈奴壤界兽圈孤弱无与此困亡之时也辽远不遂使得复喘息休养士马负绐西域西域迫近胡寇沮心内解必为巨患”“终日逐禽罢而释之则非计也”“一日违敌累世为患”文学则认为方今之计“莫若偃兵休士厚币结和亲修文德而已”主张对匈奴采取投降妥协的政策贤良文学既拜咸取列大夫辞丞相御史

大夫曰前议公事贤良文学称引往古颇乖世务论者不必相反期于可行往者县官未事胡越之时边城四面受敌北边尤被其苦先帝绝三方之难抚从方国以为蕃蔽穷报郡国以讨匈奴匈奴壤界兽圈孤弱无与此固亡之时也辽远不遂使得复喘息休养士马负绐西域西域迫近胡寇沮心内解必为巨患是以主上欲扫除烦仓廪之费也终日逐禽罢而释之则非计也盖舜绍绪禹成功今欲以军兴击之何如

注释

“贤良”下原衍“曰”字今据卢文弨张敦仁说删订

取列大夫取得不同位次的大夫官职

违背不符合

除掉消灭三方指东西三边

抚从抚慰之使其服从方国周围的国家

蕃蔽即遮蔽屏障

张敦仁曰“‘郡’当作‘羣’字或作‘群’故讹也此谓通乌孙大夏等详见于史记汉书

顺心如意这里指征服

绐(dai)欺哄负绐犹言欺负西域汉代对玉门关以西诸国的总称沮(j()败坏沮丧

动用的意思

罢(p0)疲劳

绍绪继承功业的意思

“军兴”原作“小举”今改案兴击为汉代出兵之法周礼·地官·旅师“平颁其兴积”郑注“县官征物曰兴今云军兴是也晋书·刑法志“魏文侯时李悝著法经八篇萧何又益三篇”案商君书垦令“令军市无有女子而命其商人自给甲兵使视军兴”则军兴自商鞅时已有之不过在萧何定汉律始以之为成文法耳史记·司马相如传“用兴法诛其渠帅集解汉书‘用军兴法”又“今闻其乃发军兴索隐“张揖曰‘兴制谓起军法制也’案唐蒙为使而用军兴法制也”此为以军兴法抗击侵扰之证考本书西域篇“盗贼并起然后遣上大夫衣绣衣以兴击之汉书·雋不疑传“武帝末郡国盗贼群起暴胜之为直指使者衣绣衣持斧逐捕盗贼以军兴诛不从命者”又成帝纪“阳朔三年夏六月颍川铁官徒申屠圣等百八十人杀长吏盗库兵自称将军经历九郡遣丞相长史御史中丞逐捕以军兴从事”师古曰“逐捕之事须有发兴皆依军法”此为以军兴法逐捕所谓盗贼之证夫以所谓盗贼尚以军兴法从之况其为抗击匈奴而顾可以“小举击之”耶则“小举”为“军兴”之误必矣盖“兴”以形近而误为“举”“军举”不词传写者遂以臆改为“小举”也汉书·西域传下载汉武帝诏曰“又汉使者久留不还故兴(“兴”下原有“师”字通鉴删)遣贰师将军”师古曰“兴军而遣之”此正为以军兴击匈奴之事且正汉武帝时事也今据改正

译文

贤良文学拜过汉昭帝都取得了不同位次的大夫官职一同告辞丞相田千秋和御史大夫桑弘羊

大夫说前面我们讨论有关盐铁官营等国家大事你们贤良文学总是称颂和引用古人的东西很不符合现在的社会情况发议论不必互相反驳但意见要切实可行从前朝廷没有向匈奴和两越用兵的时候四周的边境经常受到骚扰北边的人们尤受其苦武帝消除了东西三方面的灾难安抚了周围的国家使它们作为汉朝的屏障竭尽郡国的人力物力以便讨伐匈奴匈奴壤界四面被包围如困兽之被圈起一般孤立衰弱没有援助这正是他们困难重重将要灭亡的时候如果剩下那些逃到遥远地方去的匈奴不消灭就会使他们重新得到喘息的机会兵马得到休整还会欺负西域西域离匈奴很近受到他们的离间人心涣散内部瓦解这必然会造成大祸因此皇上想把匈奴彻底消灭就得动用一些财力物力过去整天猎逐鸟兽现在因疲劳而放弃不追逐这不是好的计谋从前舜继承了尧的功业到禹就成功了(我们也应该这样)现在朝廷想用军兴法抗击匈奴你们认为怎么样

文学曰异时县官修轻赋公用饶人富给其后保胡通四夷费用不足于是兴利害算车舡以訾助边赎罪告缗与人以患矣甲士死于军旅中士罢于转漕仍之以科适吏征发极矣夫劳而息之极而反本古之道也虽舜禹兴不能易也

注释

看守这里有占有的意思

兴利害指实行盐铁官营酒类专卖均输等政策

同“船”

訾(z9)同“赀”钱财

甲士穿盔甲的兵士

中士不穿盔甲的兵士转漕水陆运输

科适汉武帝天汉四年(公元前97年)春朝廷发布七科谪令命令征发七类人当兵以抗击匈奴入侵“适”“谪”字同

译文

文学说过去朝廷征税较少国家费用充足老百姓生活富足但后来由于要守卫胡越的地方打开通往四周少数民族的道路造成国家费用不够于是实行盐铁官营等政策加倍征收商人车船税的办法资助边防费用还发布了用钱赎罪的条文和告缗令给老百姓带来了灾难在前方作战的士兵死在战场上后方的士兵疲劳于水陆运输又加上实行七科谪令官吏征兵和发送物资频繁到了极点人劳累了就要休息事物到了极点就要回到原来的地方去这是自古以来的道理就是舜禹现在出现也是不能改变的

大夫曰昔夏后底洪水之灾百姓孔勤罢于笼臿及至其后咸享其功先帝之时郡国颇烦于戎事然亦宽三陲之役语曰“见机不遂者陨功”一日违敌累世为患休劳用供因弊乘时帝王之道圣贤之所不能失也功业有绪恶劳而不卒犹耕者倦休而困止也夫事辍者无功耕怠者无获也

注释

夏后即夏禹作动词用制止平定的意思

用竹子柳条编成的筐臿(cha)即锸铁锹

边境

左传·僖公三十三年“一日纵敌数世之患”又三十一年“文不犯顺武不违敌”这里合用两传文违敌放走了敌人张敦仁说“‘违’当作‘遗’”非是这里指后方这里指前线用供即合理安排

因弊原作困弊“困弊”哪能“乘时”“困”应作“因”形近之误“因弊”和“乘时”语意相偶淮南子·氾论篇“乘时应变”“应变”义与“因弊”相近本书世务篇“因时而发乘而可动”也是以“因”“乘”对举今改说略本陈遵默疲劳

译文

大夫说从前夏禹治理洪水灾害老百姓与洪水搏斗非常劳苦疲于抬筐挖土而后代却享受到成果武帝的时候地方苦于战争但后来放宽了东西三面边境的徭役俗话说“见到机不利用就会有损于事情的成功”一旦放走了敌人就使世世代代忧患后方和前线得到合理安排利用敌人疲惫乘机消灭它这是帝王处理事情的道理圣明而有才能的人是不会丢掉的建立功业要不断继承下去害怕劳苦而不完成就好像种地的人因疲劳困乏而停止耕种一样办事情中途停止的人不会成功种地偷懒的人不会有收获

文学曰地广而不德者国危兵强而凌敌者身亡虎兕相据而蝼蚁得志两敌相抗而匹夫乘间是以圣王见利虑害见远存近方今为县官计者莫若偃兵休士厚币结和亲修文德而已若不恤人之急不计其难弊所恃以穷无用之地亡十获一非文学之所知也

注释

“德”原作“得”今据治要改订淮南子·氾论篇“乱国之君务广其地而不务仁义是释其所以存而造其所以亡也”此桓语所本

兕(si)犀牛

“抗”原作“机”今据陈遵默说校改

乘间投机钻空子

偃兵停止用兵

厚币指丰厚的礼物结和亲与敌国讲和而缔结为姻亲

弊所恃原作弊持今据俞樾说校改作动词用使穷尽恃(shi)依杖依赖亡十获一丢掉十个得到一个即得不偿失

译文

文学说国家土地广阔如果不实行德政就有危险兵力强大如果欺凌敌国自己就会灭亡猛虎和犀牛斗得相持不下蝼蛄和蚂蚁就会乘机得到好处两敌相斗百姓就会乘机作乱因此圣明的君主看到有利的一面还要考虑有害的一面看到远方不要忘了近处现在为朝廷着想最好的办法不如停止用兵让战士们休息用厚礼去和敌国讲和而缔结为姻亲施行礼乐教化如果不关心老百姓的疾苦不考虑后方的灾难把国家依仗的人力物力消耗在去争夺那些无用的地方上那就是丢掉十个仅仅得到一个对这种做法我们文学是不能理解的