卷五唐文与陈给事书

(韩愈)

题解

陈给事名京字庆复唐代宗大历元年(766年)进士德宗贞元十九年(803年)由考功员外郎晋升为给事中给事官名即给事中唐代的给事中乃中央机构门下省的重要官员仅次于门下省的长官侍中副长官侍郎掌管驳正政令的得失本文为韩愈给陈京的一封信信中述写了与陈京旧时曾有过交往和后来疏远的原因婉言表述了对陈给事的不满同时也表示疑虑消除希望陈京重新了解自己恢复友谊

【一段】

原文
愈再拜

愈之获见于阁下有年矣始者亦尝辱一言之誉贫贱也衣食于奔走不得朝夕继见其后阁下位益尊伺候于门墙者日益进夫位益尊则贱者日隔伺候于门墙者日益进则爱博而情不专愈也道不加修而文日益有名夫道不加修则贤者不与文日益有名则同进者忌始之以日隔之疏加之以不专之望以不与者之心而听忌者之说由是阁下之庭无愈之迹矣

注释

伺候等候此处有依附的意思

门墙原指师门此处泛指尊者的门下

贤者此处指陈给事

译文

韩愈再拜我有幸同您认识已经好多年了开始时也曾受到您一些称赞后来由于我贫贱为了生计而奔波所以不能早晚经常拜见此后您的地位越来越尊贵依附伺候在您门下的人一天天地增多地位越来越尊贵跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔伺候在门下的人一天天在增加那么由于您喜欢的人多了而对于旧友的情意也就不专了我的品德修养方面没有加强而所写的文章却一天比一天出名品德方面不完善那么贤德的人就不会赞评文章越来越有名那么与我同路求进的人就会妒忌起初您和我由于经常不见面而疏远以后又加上我对您感情不专的私下抱怨而您又怀着不再赏识的情绪并且听任妒嫉者的闲话由于这些原因您的门庭之中就没有我的足迹了

【二段】

原文
去年春亦尝一进谒于左右矣温乎其容若加其新也属乎其言若闵其穷也退而喜也以告于人其后如东京取妻子又不得朝夕继见及其还也亦尝一进谒于左右矣乎其容若不察其愚悄乎其言若不接其情也退而惧也不敢复进

注释

进谒前去拜见

妻子指妻子和儿子

此处形容脸上表情冷漠

若不察其愚好像没有察见我的愚衷

译文

去年春天我也曾经去拜见过您一次您面色温和好像是接待新近结交的朋友谈话连续不断好像是同情我穷困的处境告辞回来非常高兴便把这些情况告诉了别人此后我回东京去接妻子儿女又不能朝夕连续与您相见了等我回来后我又曾经拜访过您一次您表情冷漠好像不体察我的愚衷沉默寡言好像是不理会我的情意告辞回来心中恐惧不敢再登门拜见

【三段】

原文
今则释然悟翻然悔曰其邈也乃所以怒其来之不继也其悄也乃所以示其意也不敏之诛无所逃避不敢遂辄自疏其所以并献近所为复志赋以下十首为一卷卷有标轴送孟郊一首生纸不加装饰皆有揩字注字处急于自解而谢不能俟更写阁下取其意而略其礼可也愈恐惧再拜

注释

责备

立刻

分条陈述

标轴古代用纸或帛做成卷子中心有轴故一卷叫一轴标轴是卷轴上所作的标记

孟郊字东野唐代诗人韩愈的朋友

生纸未经煮捶或涂蜡的纸唐代书写分熟纸与生纸生纸用于丧事或作草稿用

涂抹

添加上述用生纸写信不加装饰有揩字注字处数语乃是表示失礼和歉意

俟(sì)等待

译文

现在我恍然大悟非常懊悔心里想您那种冷漠的表情是责怪我不常去拜见的缘故谈话很少就是暗示这种意思的缘故对我性情愚钝的责怪我是无法逃避的我不敢马上就去拜见您就自己写信分析陈述事情的缘由同时献上近日写的复志赋等十篇文章作为一卷卷有标记送孟郊序一文用生纸写成没有装饰并且有涂改和加字的地方因为我急于向您解释误会表示道歉所以来不及重新誊写清楚希望您接受我的心意不计较我礼节上的不周之处

韩愈诚惶诚恐再拜

评析

韩氏论文素以整饬谨严生动形象著称于世此篇与陈给事书乃是一般的书信但出自他的笔下却委婉动情不同凡响

唐德宗贞元十九年(803年)关中地区大旱年成歉收民间饥馑韩愈上书奏请减免徭役租赋因此得罪了权贵由监察御史贬为阳山县令陈给事却在这年得到了升迁此年皇家准备举行祭祀大典陈给事奏请祭祀必尊太祖而且祖宗灵位的排列以及参加祭祀人员的排列都要分出尊卑长幼的先后次序必须讲究礼仪他因此得到皇帝的赞赏自考功员外郎迁给事中可谓宦海扬帆春风得意而韩愈却因爱民而被贬极为苦闷茫然若失但他对仕途仍充满了幻想希望能有人荐举重返朝廷做官所以他对这位备受皇帝欣赏的新迁给事中陈京还抱有很大的希望其实此信中并没有实质的内容只是要同陈给事联络个人感情而已然而文章的通篇围绕着一个“见”字历敷了与陈给事的见面情况上半篇从见说到不见下半篇从不见说到要见好像通幽曲径峰回路转如柳暗花明若断若续正如古文观止原评所说“一路顿挫跌宕波澜层叠姿态横生笔笔入妙”信中处处自贬自责表现了韩愈诚惶诚恐的心态同时在字里行间又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情态