卖柑者言

出自刘基

题解

这是刘基的一篇讽世短文他先写杭州卖柑者所卖的柑外表好看其实是“败絮其中”而后引出寓意也就是为官者外强中干最后再以卖柑者的语言做结有所寄托无情地讽刺了元末官吏的欺世盗名可谓发人深省耐人寻味

原文
杭有卖果者善藏柑涉寒暑不溃出之烨然玉质而金色剖其中干若败絮予怪而问之曰“若所市于人者将以实笾豆奉祭祀供宾客乎将衒外以惑愚瞽乎甚矣哉为欺也

卖者笑曰“吾业是有年矣吾业赖是以食吾躯吾售之人取之未闻有言而独不足子所乎世之为欺者不寡矣而独我也乎吾子未之思也今夫佩虎符坐皋比者洸洸乎干城之具也果能授孙吴之略耶峨大冠拖长绅者昂昂乎庙堂之器也果能建伊皋之业耶盗起而不知御民困而不知救吏奸而不知禁法斁而不知理坐糜廪粟而不知耻观其坐高堂骑大马醉醇醴而饫肥鲜者孰不巍巍乎可畏赫赫乎可象也又何往而不金玉其外败絮其中也哉今子是之不察而以察吾柑

予默默无以应退而思其言类东方生滑稽之流岂其忿世嫉邪者耶而托于柑以讽耶

注释

指杭州

烨(yè)然光彩鲜明的样子

笾(biān)豆古代用竹编成的食器形状如豆举行祭祀或宴会时用来盛果实干肉

衒(xuán)炫耀卖弄瞽(ɡǔ)瞎子

虎符兵符皋比虎皮

洸洸(ɡuānɡ)威武的样子干城盾牌和城墙指保卫国家

指战国时的名将孙武和吴起

庙堂朝廷

指商代的名臣伊尹和舜时的名臣皋陶

斁(dù)败坏

縻(mí)通“靡”耗费

醴(lǐ)甜酒饫(yù)饱食

滑(ɡǔ)稽指幽默机智能言善辩

译文

杭州有个卖水果的人善于贮藏柑子他贮藏的柑子经过严寒酷暑也不腐烂拿出来仍然是光彩鲜艳有着像玉石一样的质地黄金般的颜色可是把柑子剖开一看里面却干枯得像破旧的棉絮我很奇怪就问他“你卖给人家的柑子是要使它来充实人家的器皿去供奉神灵招待宾客呢还是只想炫耀它的外表用来迷惑傻子和瞎子呢你这种欺骗手段也太过分了

卖水果人笑着说“我干这行当已经多年了我依靠这行当来养活自己我卖这些柑子人家买它从来没有听到过有什么议论为什么惟独不能满足您的需要呢世上耍弄欺骗手段的人不算少呀仅仅是我一个人吗您没有考虑过这些吧现在那些佩虎符坐在虎皮椅上的人看那威武的样子好像是真能保卫国家的将才可当真能够拿出孙武吴起那样的韬略吗那些峨冠博带的文臣看那气宇不凡的样子好像真的是在朝廷之上辅助君王的重臣可他们当真都能够建立像伊尹皋陶那样的功业吗盗匪四起却不知如何治理百姓困苦却不知如何解救官吏作奸犯科却不知如何禁止法制败坏却不知如何整饬白白地耗费国家的粮食却不感到羞耻看他们坐在高堂之上骑着高头大马沉醉在美酒当中饱食大鱼大肉哪一个不是看起来高不可攀使人敬畏光明磊落得值得人们效法呀然而他们又何尝不是些外表像金玉内容却像破絮的人呢今天您对这些都视而不见却来挑剔我的柑子

我沉默无语不能回答回来想想他这番话觉得他像是东方朔那样诙谐善辩的一类人难道他是个愤恨世道痛恶奸邪的人而假借柑子来进行讥讽

解读

本文分为三段首段写杭州卖柑者的柑橘表面上看很好但是本质并不好这正应验了“金玉其表败絮其中”这句话第二段是卖柑者的自辩文中用“笑曰”二字描绘了卖柑者的可鄙与欺世盗名末段以两个问句束尾有所寄托余韵悠长