七十列传·西南夷列传第五十六

译注/王延海

【说明】

本文是一篇民族史传,记述了我国西南(包括今云南以及贵州四川西部)地区在秦汉时代的许多部落国家的地理位置和风俗民情,以及同汉王朝的关系,记述了汉朝的唐蒙司马相如公孙弘和王然于等抚定西南夷的史实,描述了夜郎滇等先后归附汉王朝,变国为郡,设官置吏的过程,揭示了中国不同地域,不同民族,最终将形成一个和睦的多民族国家的必然趋势,反映了司马迁民族一统的历史观念,表现了他的维护中央集权和国家统一的思想,有其进步意义

文章头绪甚多,但结构安排却井然有条,前后映照,重点突出(主要写夜郎和滇),“文章之精密”(吴见思史记论文),达到“无隙可蹈,无懈可击”(李景星史记评议)的程度,有较高的艺术性

译文

西南夷的君长多得要用十来计算,其中夜郎的势力最强大夜郎以西的靡莫之夷也多得要用十来计算,其中滇的势力最大从滇往北,那里的君长也多得用十来计算,其中邛都势力最大这些夷国的人都头梳椎髻,耕种田地,有聚居在一起的城镇和村落他们以外的地方,西边从同师往东,直到北边的楪(yè,叶)榆,称为嶲(xī,西)和昆明,这些夷人都把头发结成辫子,随着放牧的牲畜到处迁徙,没有固定的居住之地,也没有长帅,他们活动的地方有几千里从嶲往东北去,君长多得要用十来计算,其中徙(sī,音斯)和筰(zuó,昨)都势力最大从筰往东北去,君长多得要用十来计算,其中冉駹(máng,忙)的势力最大他们的风俗是,有的是土著之民,有的是移徙之民,都在蜀郡的西边从冉駹往东北去,君长多得要用十来计算,其中白马的势力最大,都是氐族的同类这些都是巴郡蜀郡西南以外的蛮夷

当初在楚威王时,派将军庄蹻率领军队沿着长江而上,攻取了巴郡蜀郡和黔中郡以西的地方庄蹻是从前的楚庄王的后代子孙庄蹻到达滇池,这里方圆三百里,旁边都是平地,肥沃富饶的地方有几千里庄蹻依靠他的军队的威势平定了这个地方,让它归属楚国他想回楚国报告这情况,正赶上秦国攻打并夺取了楚国巴郡黔中郡,道路被阻隔而不能通过,因而又回到滇池,借助他的军队做了滇王,改换服式,顺从当地习俗,因此当了滇人的统治者秦朝时,常頞曾大略地开通了五尺道,并在这些国家设置了一些官吏过了十几年,秦朝灭亡了等到汉朝建立了,把这些国家都丢弃了,而将蜀郡的原来的边界当作关塞巴郡和蜀郡百姓中的有些人偷着出塞作买卖,换取筰国的马,僰(bō,波)国的僮仆与牦牛,因此巴蜀两郡特别富有

汉武帝建元六年(前135),大行王恢攻打东越,东越杀死东越王郢以回报汉朝王恢凭借兵威派番阳乏唐蒙把汉朝出兵的意旨委婉地告诉了南越南越拿蜀郡出产的杞酱给唐蒙吃,唐蒙询问徙何处得来,南越说:“取道西北牂柯江而来,牂柯江宽度有几里,流过番禺城下”唐蒙回到长安,询问蜀郡商人,商人说:“只有蜀郡出产枸酱,当地人多半拿着它偷偷到夜郎去卖夜郎紧靠牂柯江,江面宽数百步,完全可以行船南越想用财物使夜郎归属自己,可是他的势力直达西边的同师,但也没能把夜郎象臣下那样加以役使”唐蒙就上书皇上说:“南越王乘坐黄屋之车,车上插着左纛之旗,他的土地东西一万多里,名义上是外臣,实际上是一州之主如今从长沙和豫章郡前去,水路多半被阻绝,难以前行我私下听说夜郎所拥有的精兵能有十多万,乘船沿牂柯江而下,乘其没注意而加以攻击,这是制服南越的一条奇计如果真能用汉朝的强大,巴蜀的富饶,打通前往夜郎的道路,在那里设置官吏,是很容易的”汉武帝同意唐蒙的主张,就任命他为郎中将,率领一千大军,以及负责粮食辎重的人员一万多人,从巴符关进入夜郎,于是会见了夜郎侯多同唐蒙给了他很多赏赐,又用汉王朝的武威和恩德开导他,约定给他们设置官吏,让他的儿子当相当于县令的官长夜郎旁边小城镇的人们都贪图汉朝的丝绸布帛,心中认为汉朝到夜郎的道路险阻,终究不能占有自己,就暂且接受了唐蒙的盟约唐蒙回到京城向皇上报告,皇上就把夜郎改设为犍为郡这以后就调遣巴蜀两郡的兵士修筑道路,从僰直修到牂柯江蜀郡人司马相如也向皇帝说西夷的邛筰可以设郡,皇帝就派司马相如用郎中将的身份前去西夷,明白地告诉他们,朝廷将按南夷的方式对待他们,给他们设置一个都尉十几个县,归属于蜀郡

在这个时候,巴郡蜀郡广汉郡汉中郡开通西南夷的道路,戍边的士卒运送物资和军粮的人很多过了几年,道路也没修通,士卒疲惫饥饿和遭受潮湿而死的很多,西南夷又屡次造反,调遣军队去打击,耗费钱财和人力,却无成果皇上忧虑此事,便派公孙弘去亲自观察询问公孙弘回京禀告皇上,声称不利等到公孙弘当了御史大夫,这时汉朝正修筑朔方郡城,以便凭借黄河驱逐匈奴,公孙弘乘机屡次陈说开发西南夷的害处,因此可暂时停止开发活动,集中力量对付匈奴皇上下令停止对西夷的活动,只在南夷的夜郎设置两县和一都尉,命令犍为郡保全自己,并逐渐完善自己的郡县体制

待到汉武帝元狩元年(前122),博望侯张骞出使大夏国归来后’说他呆在大夏时曾经看到过蜀郡出产的布帛,邛都的竹杖,让人询问这些东西的来历,回答的人说:“从东南边的身毒国弄来的,从这儿到那里的路途有数千里,可以和蜀地的商人做买卖”有人听说邛地以西大约二千里处有个身毒国张骞乘机大谈大夏在汉朝西南方,仰慕中国,忧虑匈奴阻隔他们与中国的交通要道,假若能开通蜀地的道路,身毒国的路既方便又近,对汉朝有利无害于是汉武帝就命令王然于柏始昌吕越人等,让他们寻找捷径从西夷的西边出发,去寻找身毒国他们到达滇国,滇王尝羌就留下了他们,并为他们派出十多批到西边去寻找道路的人过了一年多,寻路的人们全被昆明国所阻拦,没能通往身毒国

滇王同汉朝使者说道:“汉朝和我国相比,哪个大”汉朝使者到达夜郎,夜郎也提出了这样的问题这是因为道路不通的缘故,各自以为自己是一州之主,不知道汉朝的广大汉朝使者回到京城,于是极力陈说滇是大国,值得让他亲近和归附汉朝汉武帝对这事留心了

等到南越造反时,皇上派驰义侯用犍为郡的名义调遣南夷的军队且兰君害怕他的军队远行后,旁边的国家会乘机虏掠他的老弱之民,于是就同他的军队谋反,杀了汉朝使者和犍为郡的太守汉朝就调动巴郡和蜀郡原想去攻打南越的八个校尉,率领被赦从军的罪犯去攻打且兰,把它平定了正赶上南越已被攻破,汉朝的八个校尉尚末沿牂柯江南下,就领兵撤回,在行军中诛杀了头兰头兰是经常阻隔汉朝与滇国交通道路的国家头兰被平定后,就平定了南夷,在那儿设置了牂柯郡夜郎侯开始依靠南越,南越被消灭后,正赶上汉军回来诛杀反叛者,夜郎侯就到汉朝京城朝见皇上汉武帝封他为夜郎王

南越破灭之后,以及汉朝诛杀且兰君邛君,并且杀了筰侯,冉駹都震惊恐怖,便向汉朝请求称臣,为他们设置官吏汉朝就把邛都设置为越嶲郡,筰都设置为沈犁郡,冉駹设置为沦山郡,广汉西边的白马设置为武都郡

皇上派王然于利用破南越及诛杀南夷君长的兵威,委婉劝告滇王前来朝见汉朝天子滇王有军队数万人,他旁边东北方有劳(jìn,近)和靡莫,都和滇王同姓,相互依靠,不肯听从劝告劳和靡莫屡次侵犯汉朝使者和吏卒汉武帝元封二年(前109),天子调动巴郡和蜀郡的军队攻打并消灭了劳和靡莫,大军逼近滇国滇王开始就对汉朝怀有善意,因此没有被诛杀滇王于是离开西夷,率领全国向汉朝投降,请求为他们设置官吏,并进京朝见汉武帝于是汉朝就把滇国设置为益州郡,赐给滇王王印,仍然统治他的百姓

西南夷的君长多得用百来计算,唯独夜郎和滇的君长得到了汉朝授予的王印滇是个小城镇,却最受汉朝宠爱

太史公说:楚国的祖先难道有上天赐给的禄位吗在周朝时,他们的先祖鬻熊当了周文王的老师,后来的熊绎又被周成王封到楚蛮之地而立国等到周朝衰微之时,楚国领土号称五千里秦国灭亡诸侯,唯独楚国的后代子孙还有滇王存在汉朝诛杀西南夷,那里的国家多半被消灭,只有滇王又受到汉天子的宠爱但是平定南夷的开始,是在番禺见到了枸酱,在大夏看到了邛竹杖西夷后来被分割,分成西南两方,最后被汉王分设为七个郡

【原文及注释】

西南夷君长以什数<1>,夜郎最大<2>其西,靡莫之属以什数<3>,滇最大<4>自滇以北君长以什数,邛都最大<5>,此皆魋结<6>,耕田,有邑聚<7>其外,西自同师以东,北至楪榆,名为嶲昆明<8>,皆编发<9>,随畜迁徙,毋常处<10>,毋君长,地方可数千里自嶲以东北,君长以什数,徙筰都最大<11>自筰以东北,君长以什数,冉駹最大<12>其俗或土箸<13>,或移徙,在蜀之西自冉駹以东北,君长以什数,白马最大<14>,皆氐类也<15>此皆巴蜀西南外蛮夷也

始楚威王时<16>,使将军庄蹻将兵循江上<17>,略巴黔中以西<18>庄蹻者,故楚庄王苗裔也<19>蹻至滇池,地方三百里,旁平地<20>,肥饶数千里,以兵威定属楚<21>欲归报,会秦击夺楚巴黔中郡<22>,道塞不通,因还,以其众王滇<23>,变服<24>,从其俗,以长之<25>秦时常頞略通五尺道<26>,诸此国颇置吏焉十余岁,秦灭及汉兴,皆弃此国而开蜀故徼<27>蜀民或窃出商贾<28>,取其筰马僰僮髦牛<29>,以此巴蜀殷富<30>

注释

<1>西南夷:泛指我国西南边疆的少数民族君长:即部落首领什:通“十”数:统计计算 <2>夜郎:古代部族名,也是国名 <3>其:代指夜郎靡莫:古代部落名,属于羌氐族系统 <4>滇:古代部族国名 <5>邛(qióng,穷)都:古代部族名国名 <6>魋结:一种发式,将头发梳成椎形,故称“椎髻” <7>邑:城镇聚:村落 <8>嶲:古代部族名昆明:古代部族名,也是古国名 <9>编:通“辫”“编发”,就是把头发梳成辫 <10>毋常处:无永久居住的地方 <11>徙:古代部族名,古国名筰(zuó,昨)都:古部族名国名 <12> <12>冉駹:皆古代部族名 <13>土箸:定居某地,常期不移动箸,通“著” <14>白马:古代部族名 <15>氐类:氐族的同类,都属于氐族 <16>楚威王:楚国国君,公元前三三九年至前三二九年在位按庄蹻入滇在顷襄王(前298至前263在位)时,此楚威王当是楚顷襄王之误后汉书华阳国志皆作顷襄王,是 <17>庄蹻于顷襄王二十年(前279),曾率兵沿长江从黔中进入云南,后因秦兵南侵,堵塞他回楚之路,便在滇中称王将:率循:沿着江:长江 <18>略:攻取 <19>苗裔:后代子孙 <20>旁:四边,周围 <21>兵威:军事威力定:平定 <22>会:恰巧击夺:攻击夺取按秦昭襄王时,于楚顷襄王十九年(前280),夺取楚国黔中之地(见卷五秦本纪)又于顷襄王二十二年(前277),再次夺楚黔中郡和巫地(见卷四十楚世家与(卷五秦本纪) <23>其众:指庄蹻的大军王滇:在滇中称王 <24>变服:改变楚的服饰,穿起当地人的服装 <25>长之:给当地人当长帅 <26>略:大略五尺道:道路名按秦统一中国后,为控制西南地区,在四川宜宾和云南曲靖间修了一条大道,路面宽五尺,故称五尺道 <27>开:汉书作“关”,王念孙读书杂志·史记以为当作“关”,关塞,即把蜀地原来的边界当作关故:原徼:边界 <28>或:有的人商贾:作买卖 <29>筰马:筰都的马僰僮:僰人奴婢按僰是古代部族名髦牛:即牦牛 <30>殷富:特别富有

建元六年<1>,大行王恢击东越,东越杀王郢以报<2>恢因兵威使番阳令唐蒙风指晓南越<3>南越食蒙蜀枸酱<4>,蒙问所从来,曰“道西北牂柯<5>,牂柯江广数里<6>,出番禺城下”蒙归至长安,问蜀贾人<7>,贾人曰:“独蜀出枸酱,多持窃出市夜郎<8>夜郎者,临牂柯江,江广百余步,足以行船南越以财物役属夜郎<9>,西至同师,然亦不能臣使也<10>”蒙乃上书说上曰<11>:“南越王黄屋左纛<12>,地东西万余里,名为外臣,实一州主也今以长沙豫章往,水道多绝,难行窃闻夜郎所有精兵,可是十余万,浮船牂柯江,出其不意,此制越一奇也诚以汉之强,巴蜀之饶,通夜郎道,为置吏,易甚”上许之乃拜蒙为郎中将,将千人<13>,食重万余人<14>,从巴蜀筰关入<15>,遂见夜郎侯多同<16>蒙厚赐,喻以威德<17>,约为置吏,使其子为令<18>夜郎旁小邑皆贪汉缯帛,以为汉道险,终不能有也<19>,乃且听蒙约还报,乃以为犍为郡发巴蜀卒治道,自僰道指牂柯江<20>蜀人司马相如亦言西夷邛筰可置郡使相如以郎中将往喻,皆如南夷<21>,为置一都尉,十余县,属蜀

当是时,巴蜀四郡通西南夷道,戍转相饷<22>数岁,道不通,士罢饿离湿死者甚众<23>西南夷又数反<24>,发兵兴击<25>,耗费无功上患之,使公孙弘往视问焉还对,言其不便<26>及弘为御史大夫,是时方筑朔方以据河逐胡<27>,弘因数言西南夷害,可且罢,专力事匈奴<28>上罢西夷,独置南夷夜郎两县一都尉,稍令犍为自葆就<29>

注释

<1>建元:汉武帝第一个年号(前140-前135) <2>东越:古代部族名,是越人的一支也是国名 <3>因:凭借使:派风:通“讽”,委婉劝告指:通“旨”,旨意 <4>食:给吃枸酱:用枸的果实做的酱按枸是树名,即蒌叶,又名蒟酱扶留藤其果实绿黄色,可制酱 <5>道:经由 柯:古代河名 <6>广:宽 <7>贾人:商人 <8>市:交易,做买卖 <9>役属:归属而服役 <10>臣使:像臣下那样驱使 <11>说上:游说皇帝 <12>黄屋:帝王之车其车以黄缎饰里,故称左纛(dào,道):插在车厢左边的用旌牛尾或雉尾装饰的旗子这是皇帝的车饰 <13>将:率领 <14>食重:粮食和辎重 <15>巴蜀筰关:当作“巴符关”(见王念孙读书杂志·史记)入:指进入夜郎 <16>夜郎侯:夜郎国的长帅 <17>威德:威势与恩德 <18>令:相当于县令的官 <19>终:最终 <20>指:通向 <21>相如:指司马相如他在武帝时曾出使西南夷,对开发西南边疆有很大胜贡献如:如同 <22>四郡:指巴郡蜀郡广汉汉中戍:戍边士卒转:指运输物资之人饷:指军粮 <23>罢:通“疲”离:通“罹”,遭受 <24>数:屡次 <25>兴击:发动攻击 <26>便:利 <27>是时:此时据:凭借河:黄河逐胡:驱逐匈奴 <28>因:乘机且:暂时事:从事 <29>稍:逐渐葆:通“保”就:成就

及元狩元年<1>,博望侯张骞使大夏来<2>,言居大夏时见蜀布<3>邛竹杖,使问所从来<4>,曰:“从东南身毒国<5>,可数千里,得蜀贾人市<6>”或闻邛西可二千里有身毒国骞因盛言大夏在汉西南,慕中国,患匈奴隔其道<7>,诚通蜀<8>,身毒国,道便近,有利无害于是天子乃令王然于柏始昌吕越人等,使间出西夷西<9>,指求身毒国<10>至滇,滇王尝羌乃留,为求道西十余辈<11>岁余,皆闭昆明<12>,莫能通身毒国

滇王与汉使者言曰:“汉孰与我大<13>”及夜郎侯亦然<14>以道不通故,各自以为一州主,不知汉广大使者还,因盛言滇大国,足是亲附<15>天子注意焉<16>

注释

<1>元狩:汉武帝第四个年号(前122-前117) <2>使:出使大夏:西域国名来:回来 <3>居:呆在 <4>使问:派人询问所从来:从何地弄来 <5>身毒国:古代国名或译作“天竺”“天毒”“乾毒”等 <6>市:买 <7>隔:阻隔 <8>诚:若 <9>间:走小路,捷径 <10>指:通“旨”,意旨求:找到 <11>为求道西:为他们寻找西去的道路十余辈:指滇国派出找寻西去之路的十多批人 <12>闭:阻塞 <13>孰与:与……比,哪一个…… <14>然:如此 <15>足事亲附:值得让他们亲近归附汉朝 <16>注意焉:专注留意这件事焉,兼词,相当于“于是(此)”

及至南越反<1>,上使驰义侯因犍为发南夷兵<2>且兰君恐远行<3>,旁国虏其老弱<4>,乃与其众反,杀使者及犍为太守汉乃发巴蜀罪人尝击南越者八校尉击破之<5>会越已破<6>,汉八校尉不下<7>,即引兵还<8>,行诛头兰<9>头兰,常隔滇道者也已平头兰,遂平南夷为牂柯郡夜郎侯始倚南越,南越已灭,会还诛反者,夜郎遂入朝上以为夜郎王<10>

南越破后,及汉诛且兰邛君,并杀筰侯,冉駹皆振恐,请臣置吏乃以邛都为越巂郡,筰都为沈犁郡,冉駹为汶山郡,广汉西白马为武都郡

注释

<1>南越反:汉武帝元鼎五年(前112),南越丞相吕嘉叛乱,后被平定,南越亡国见卷一百一十三南越列传 <2>上:指汉武帝因:凭借 <3>且兰君:且兰国的长帅 <4>旁国:附近国家虏:俘虏 <5>罪人:指被赦免罪过而充当军人的人尝:当依汉书作“当”,本当 <6>会:恰巧,正赶上 <7>不下:没有沿牂柯江南下击南越 <8>引兵:领兵 <9>行诛:在行军中诛灭头兰:古国名 <10>上:指汉天子

上使王然于以越破及诛南夷兵威风喻滇王入朝<1>滇王者,其众数万人,其旁东北有劳靡莫<2>,皆同姓相扶,未肯听靡莫数侵犯使者吏卒<3>元封二年<4>,天子发巴蜀兵击灭劳靡莫,以兵临滇滇王始首善<5>以故弗诛滇王离难西南夷,举国降<6>,请置吏入朝于是以为益州郡,赐滇王王印,复长其民<7>

注释

<1>越破:南越被灭亡风喻:委婉劝告风,通“讽”用含蓄的话暗示或劝告 <2>劳靡莫:均古国名 <3>数:屡次 <4>元封:汉武帝第六个年号(前110-前105) <5>首善:开始有善意 <6>滇王离难西南夷:汉书·西南夷传作“滇王离西夷”此句中“难”与“南”当是衍文“滇王离西夷”言滇王离开西夷,向东奉侍汉朝举国:全国 <7>复:又长:做一国之长此言统领其民

西南夷君长以百数,独夜郎滇受王印滇小邑,最宠焉

太史公曰:“楚之先岂有天禄哉<1>在周为文王师<2>,封楚<3>及周之衰,地称五千里<4>秦灭诸侯,唯楚苗裔尚有滇王汉诛西南夷,国多灭矣,唯滇复为宠王<5>然南夷之端<6>,见枸酱番禺<7>,大夏杖邛竹<8>西夷后揃<9>,剽分二方<10>,卒为七郡<11>

注释

<1>先:祖先岂:难道天禄:上天所赐的俸禄 <2>卷四十楚世家记载,楚先人“鬻熊子事文王”其后楚武王熊通曾说:“吾先鬻熊,文王之师也” <3>封楚:受封于楚卷四十楚世家记载:楚先人“熊绎当周成王之时,举文武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳” <4>地:国土 <5>宠王:受宠爱的王 <6>端:开始 <7>见枸酱番禺:即在番禺见到枸酱 <8>杖邛竹:即邛竹杖 <9>揃(jiǎn,剪):分割 <10>剽:分开二方:两个方面 <11>卒:终于