七十列传·韩信卢绾列传第三十三

译注/纪淑敏

【说明】

本传是韩王韩信(不是淮阴侯韩信)卢绾陈豨三个人的合传这三个人原来都是刘邦的亲信部下,和刘邦的关系都非常好,卢绾更是和刘邦世代友好,而且能“出入卧内”,“虽萧曹等,特以事见礼,至其亲幸,莫及卢绾”但最后他们都举旗反叛,并且大都勾结匈奴,以和汉朝对抗通过这篇传记,作者似乎在告诉我们:世上没有永恒的敌人,也没有永恒的朋友

是什么使他们由亲密的朋友变成仇敌的呢笔者认为主要有以下两点原因:

其一是争权夺利权力斗争是统治集团内部分裂残杀的主要原因刘邦刚刚开始起义有两个劲敌,一是强秦,一是项羽在大敌当前的时候,他招降纳叛,网罗人才,对自己联盟内某些人的不恭也能容忍但等到天下已定,就开始大肆诛杀功臣,且不说韩王韩信卢绾陈豨,就连淮阴侯韩信黥布彭越等劳苦功高的人,也未能幸免于难刘邦对这些人的猜忌使他们成为惊弓之鸟,他们明知造反要被杀,但是还得挺而走险,因他们都是当时极有才能的人,实在不甘心束手就擒

其二是刘邦谋士们的怂恿,反臣谋士们的挑拨,使得本来就已紧张的关系更加恶化例如陈豨的造反与刘邦的大臣周昌有很大关系,周昌看到陈豨宾客车骑甚盛,便向皇帝汇报,怀疑陈豨要造反而卢绾的造反,他的谋士张胜也起了很大作用这些在本传中都有详细的记载

译文

韩王韩信是原来韩襄王的庶出孙子,身高八尺五寸到了项梁拥立楚王的后代楚怀王的时候,燕国齐国赵国魏国都早已自己立下了国王,只有韩没有立下后嗣,所以才立了韩国诸公子中的横阳君韩成为韩王,想以此来占据平定原韩国的土地项梁在定陶战败而死,韩成投奔楚怀王沛公带军队进攻阳城时,命张良以韩国司徒的身份降服了韩国原有地盘,得到韩信,任命他为韩国将军,带领他的军队随从沛公进入武关

沛公被立为汉王,韩信随从沛公进入汉中,就说服汉王道:“项羽把自己的部下都封在中原附近地区,只把您封到这偏远的地方,这是一种贬职的表示啊!您部下士兵都是崤山以东的人,他们都踮起脚尖,急切地盼望返回故乡,趁着他们锐气强盛向东进发,就可以争夺天下”汉王回军平定三秦时,就答应将要韩信为韩王,先任命他为韩太尉,带兵去攻取韩国旧地

项羽所封的诸侯王都到各自的封地去,韩王韩成因没跟随项羽征战,没有战功,不派他到封地去,改封他为列侯等到听说汉王派韩信攻取韩地,就命令自己游历吴地时的吴县县令郑昌做韩王以抗拒汉军汉高祖二年(前205),韩信平定了韩国的十几座城池汉王到达河南,韩信在阳城猛攻韩王郑昌郑昌投降,汉王就立韩信为韩王,常带领韩地军队跟随汉王汉高祖三年,汉王撤出荥阳,韩王韩信和周苛等人守卫荥阳等到楚军攻破荥阳,韩信投降了楚军,不久得以逃出,又投归汉王,汉王再次立他为韩王,最终跟从汉王击败项羽,平定了天下汉高祖五年春天,汉高祖就和韩信剖符为信,正式封他为韩王,封地在颍川

第二年(前201)春天,高祖认为韩信雄壮勇武,封地颍川北靠近巩县洛阳,南逼近宛县叶县,东边则是重镇淮阳,这些都是天下的战略要地,就下诏命韩王韩信迁移到太原以北地区,以防备抵抗匈奴,建都晋阳韩信上书说:“我的封国紧靠边界,匈奴多次入侵,晋阳距离边境较远,请允许我建都马邑”皇帝答应了,韩信就把都城迁到马邑在这年秋天,匈奴冒顿单于重重包围了韩信,韩信多次派使者到匈奴处求和汉朝派人带兵前往援救,但怀疑韩信多次私派使者,有背叛汉朝之心,派人责备韩信韩信害怕被杀,于是就和匈奴约定好共同攻打汉朝,起兵造反,把国都马邑拿出投降匈奴,并率军攻打太原

高祖七年(前200)冬天,皇帝亲自率军前往攻打,在铜鞮(dī,堤)击败韩信的军队,并将其部将王喜斩杀韩信逃跑投奔匈奴,他的部将白土人曼丘臣王黄等人拥立赵王的后代赵利为王,又收集起韩信被击败逃散的军队,并和韩信及匈奴冒顿单于商议一齐攻打汉朝匈奴派遣左右贤王带领一万多骑兵和王黄等人驻扎在广武以南地区,到达晋阳时,和汉军交战,汉军将他们打得大败,乘胜追到离石,又把他们打败匈奴再次在楼烦西将地区聚集军队,汉高祖命令战车部队和骑兵把他们打败匈奴常败退逃跑,汉军乘胜追击败兵,听说冒顿单于驻扎在代谷,汉高祖当时在晋阳,派人去侦察冒顿,侦察人员回来报告说“可以出击”皇帝也就到达平城皇帝出城登上白登山,被匈奴骑兵团团围住,皇帝就派人送给匈奴王后阏氏许多礼物阏氏便劝冒顿单于说:“现在已经攻取了汉朝的土地,但还是不能居住下来更何况两国君主不互相围困”过了七天,匈奴骑兵逐渐撒去当时天降大雾,汉朝派人在白登山和平城之间往来,匈奴一点也没有察觉护军中尉陈平对皇帝说:“匈奴人都用长枪弓箭,请命令士兵每张强弩朝外搭两支利箭,慢慢地撤出包围”撤进平城之后,汉朝的救兵也赶到了,匈奴的骑兵这才解围而去汉朝也收兵而归韩信为匈奴人带兵往来在边境一带攻击汉军

汉高祖十年(前197),韩信命王黄等人劝说陈豨,使其误信而反十一年春天,前韩王韩信又和匈奴骑兵一起侵入参合,对抗汉朝汉朝派遣柴将军带兵前去迎击,柴将军先写给韩信说:“皇帝陛下宽厚仁爱,尽管有些诸侯背叛逃亡,但当他们再度归顺的时候,总是恢复其原有的爵位名号,并不加诛杀这些都是大王您所知道的现在您是因为战败才逃归匈奴的,并没有大罪,您应该赶快来归顺!”韩王韩信回信道:“皇帝把我从里巷平民中提拔上来,使我南面称王,这对我来说是万分荣幸的在荥阳保卫战中,我不能以死效忠,而被项羽关押这是我的第一条罪状等到匈奴进犯马邑,我不能坚守城池,献城投降这是我的第二条罪状现在反而为敌人带兵,和将军争战,争这旦夕之间的活头这是我的第三条罪状文种范蠡没有一条罪状,但在成功之后,一个被杀一个逃亡现在我对皇帝犯下了三条罪状,还想在世上求取活命,这是伍子胥在吴国之所以被杀的原因现在我逃命隐藏在山谷之中,每天都靠向蛮夷乞讨过活,我思归之心,就同瘫痪的人不忘记直立行走,盲人不忘记睁眼看一看一样,只不过情势不允许罢了”于是两军交战,柴将军屠平参合城,并将韩王韩信斩杀

韩信投靠匈奴的时候,和自己的太子同行,等到了颓当城,生了一个儿子,因而取名叫颓当韩太子也生下一个儿子,取名为婴到孝文帝十四年(前166),韩颓当和韩婴率领部下投归汉朝汉朝封韩颓当为弓高侯,韩婴为襄城侯在平定吴楚七国之乱时,弓高侯的军功超过其它将领爵位儿子传到孙子,他的孙子没有儿子,侯爵被取消韩婴的孙子因犯有不敬之罪,侯爵被取消韩颓当庶出的孙子韩嫣,地位尊贵,很受皇帝宠爱,名声和富贵都荣显于当世他的弟弟韩说,再度被封侯,并多次受命为将军,最后封为案道侯儿子继承侯爵,一年多之后因犯法被处死又过一年多,韩说的孙子韩曾被封为龙额侯,继承了韩说的爵位

卢绾是丰邑人,和汉高祖是同乡卢绾的父亲和高祖的父亲非常要好,等到生儿子时,汉高祖和卢绾又是同日而生乡亲们抬着羊酒去两家祝贺,等到高祖卢绾长大了,在一块读书,又非常要好乡亲们见这两家父辈非常要好,儿子同日出生,长大后又很要好,再次抬着羊酒前去祝贺高祖还是平民百姓的时候,被官吏追拿需要躲藏,卢绾总是随同左右,东奔西走,到高祖从沛县起兵时,卢绾以宾客的身份相随,到汉中后,担任将军,总是陪伴在高祖身边跟从高祖东击项羽时,以太尉的身份不离左右,可以在高祖的卧室内进进出出,衣被饮食方面的赏赐丰厚无比,其他大臣没人能企及,就是萧何曹参等人,也只是因事功而受到礼遇,至于说到亲近宠幸,没人能赶得上卢绾卢绾被封为长安侯长安,就是原来的咸阳啊

汉高祖五年(前202)的冬天,已经击败了项羽,就派卢绾另带一支军队,和刘贾一起攻打临江王共尉,将他击败七月凯旋而归,跟随皇帝攻打燕王臧荼,臧荼投降高祖平定天下之后,在诸侯中不是刘姓而被封王的共有七个人高祖想封卢绾为王,但又害怕群臣怨恨不满等到俘虏臧荼之后,就下诏封将相们为列侯,在群臣中挑选有功的人封为燕王文武群臣都知道皇帝想封卢绾为王,就一齐上言道:“太尉长安侯卢绾经常跟随皇帝平定天下,功劳最多,可以封为燕王”皇帝下诏批准了此项建议汉高祖五年八月,就立卢绾为燕王,所有诸侯王受到的皇帝宠幸都比不上燕王

汉高祖十一年(前194)秋天,陈豨在代地造反,高祖到邯郸去攻打陈豨的部队,燕王卢绾也率军攻打他的东北部在这时,陈豨派王黄去向匈奴求救燕王卢绾也派部下张胜出使匈奴,声称陈豨等人的部队已被击败张胜到匈奴以后,前燕王臧荼的儿子臧衍逃亡在匈奴,见到张胜说:“您之所以在燕国受重用,是因为您熟悉匈奴事务燕国之所以能长期存在,是因为诸侯多次反叛,战争连年不断现在您想为燕国尽快消灭陈豨等人,但陈豨等人被消灭之后,接着就要轮到燕国,您这班人也要成为俘虏了您为什么不让燕国延缓攻打陈豨而与匈奴修好呢战争延缓了,能使卢绾长期为燕王,如果汉朝有紧急事变,也可以借此安定国家”张胜认为他的话是对的,就暗中让匈奴帮助陈豨攻打燕国燕王卢绾怀疑张胜和匈奴勾结,一起反叛,就上书皇帝请求把张胜满门抄斩张胜返回,把之所以这样干的原因全部告诉了卢绾卢绾觉悟了,就找了一些替身治罪处死了,把张胜的家属解脱出来,使张胜成为匈奴的间谍,又暗中派遣范齐到陈豨的处所,想让他长期叛逃在外,使战争连年不断

汉高祖十二年,东征黥布,陈豨经常率军在代地驻扎,汉派遣樊哙攻打陈豨并将其斩杀他的一员副将投降,说燕王卢绾派范齐到陈豨处互相交通情报,商议策划高祖派使臣召卢绾进京,卢绾称病推托不往皇帝又派辟阳侯审食其(font face="Arial">yì jī,亦基),御史大夫赵尧前去迎接燕王,并顺便查问燕王部下臣子卢绾更加害怕,闭门躲藏不出,对自己宠信的臣子说:“不是刘姓而被封为王的,只有我卢绾和长沙王吴芮了去年春天,汉朝把淮阴侯韩信满门抄斩,夏天,又杀掉了彭越,这都是吕后的计谋现在皇帝重病在身,把国事全部交给了吕后而吕后是个妇女,总想找个借口杀掉异姓诸侯王和功高的大臣”于是卢绾还是推托有病,拒绝进京卢绾的部下臣子都逃跑躲藏但卢绾的话泄露出一些,辟阳侯听到了,便把这一切都报告了皇帝,皇帝更加生气后来,汉朝又得到一些投降的匈奴人,说张胜逃到匈奴中,是燕王的使者于是皇帝说:“卢绾真的反了!”就派樊哙攻打燕国燕王卢绾把自己所有的宫人家属以及几千名骑兵安顿在长城下,等待机会,希望皇帝病好之后,亲自进京谢罪四月,高祖逝世,卢绾也就带领部下逃入匈奴,匈奴封他为东胡卢王卢绾受到匈奴的侵凌掠夺,总是想着重返汉朝过了一年多,卢绾在匈奴逝世

在高后时,卢绾的妻子儿女逃出匈奴重投汉朝,正赶上高后病重,不能相见,住在了燕王在京的府邸,准备在病好之后再设宴相见但高后竟去世了,未能见面卢绾的妻子也因病去世

汉景帝中元六年(前144),卢绾的孙子卢他之以东胡王的身份向汉投降,被封为亚谷侯

陈豨是宛朐人,不知当初是什么原因得以跟从高祖到高祖七年冬天,韩王韩信反叛,逃入匈奴,皇帝到平城而回,封陈豨为列侯,以赵国相国的身份率领督统赵国代国的边防部队,这一带戍卫边疆的军队统归他管辖

陈豨曾休假回乡路过赵国,赵相国周昌看到陈豨的随行宾客有一千多辆车子,把邯郸所有的官舍全部住满而陈豨对待宾客用的平民百姓之间的交往礼节,而且总是谦卑恭敬,屈已待人陈豨回到代国,周昌就请求进京朝见见到皇帝之后,把陈豨宾客众多,在外独掌兵权好几年,恐怕会有变故等事全盘说出皇帝就命人追查陈豨的宾客在财物等方面违法乱纪的事,其中不少事情牵连到陈豨陈豨非常害怕,暗中派宾客到王黄曼丘臣处通消息到高祖十年(前197)七月,皇帝的父亲去世了,皇帝派人召陈豨进京,但陈豨称自己病情严重九月,便与王黄等人一同反叛,自立为代王,劫掠了赵,代两地

皇帝听说之后,就一律赦免了被陈豨所牵累而进行劫掠的赵代官吏皇帝亲自前往,到达邯郸后高兴地说:“陈豨不在南面占据漳水,北面守住邯郸,由此可知他不会有所作为”赵相国上奏请求把常山的郡守郡尉斩首,说:“常山共有二十五座城池,陈豨反叛,失掉了其中二十座”皇帝问:“郡守郡尉反叛了吗”赵相国回答说:“没反叛”皇帝说:“这是力量不足的缘故”赦免了他们,同时还恢复了他们的守尉职务皇帝问周昌说:“赵国还有能带兵打仗的壮士吗”周昌回答说:“有四个人”然后让这四个人拜见皇帝,皇帝一见便破口大骂道:“你们这些小子们也能带兵打仗吗”四个人惭愧地伏在地上但皇帝还是各封给他们一千户的食邑,任命为将左右近臣谏劝道:“有不少人跟随您进入蜀郡汉中,其后又征伐西楚,有功却未得到普遍封赏,现在这几个人有什么功劳而予以封赏”皇帝说:“这就不是你们所能了解的了!陈豨反叛,邯郸以北都被他所占领,我用紧急文告来征集各地军队,但至今仍未有人到达,现在可用的就只有邯郸一处的军队而已我何必要吝惜封给四个人的四千户,不用它来抚慰赵地的年轻人呢!”左右近臣都说:“对”于是皇帝又问:“陈豨的将领都有谁”左右回答说:“有王黄,曼丘臣,以前都是商人”皇帝说:“我知道了”于是各悬赏千金来求购王黄曼丘臣等的人头

高祖十一年(前196)冬天,汉军在曲逆城下攻击并斩杀了陈豨的大将侯敞,王黄,又在聊城把陈豨的大将张春打得大败,斩首一万多人太尉周勃进军平定了太原和代郡十二月,皇帝亲自率军攻打东垣,但未能攻克,叛军士卒辱骂皇帝不久东垣投降,凡是骂皇帝的士卒一律斩首,其他没骂的士卒则处以黥刑,在额头上刺字把东垣改名真定王黄,曼丘臣的部下所有被悬赏征求的,一律都被活捉,因此陈豨的军队也就彻底溃败了

皇帝到达洛阳皇帝说:“代郡地处常山的北面,赵国却从山南来控制它,太遥远了”于是就封儿子刘垣为代王,以中都为国都,代郡雁门都隶属代国

高祖十二年(前195)冬天,樊哙的士卒追到灵丘把陈豨斩首

太史公说:韩信卢绾并不是一向积德累善的世家,而是侥幸于一时随机应变,以欺诈和暴力获得成功,正赶上汉朝刚刚建立,所以才能够分封领土,南面为王在内由于势力强大而被怀疑,在外倚仗着外族作援助因此日益被皇帝疏远,自陷危境,走投无路,无计可施,最终迫不得已投奔匈奴,难道不可悲吗!陈豨是梁地人,在他年轻的时候,每每称赞,倾慕魏公子信陵君等到后来他率领军队守卫边疆,招集宾客,礼贤下士,名声超过了实际周昌怀疑他,许多过失也就从这里产生了,由于害怕灾祸临头,奸邪小人又乘机进说,于是终于使自己陷于大逆不道的境地唉呀,太可悲了!由此可见,谋虑的成熟与否和成败如何,这对一个人的影响太深远了!

【原文及注释】

韩王信者,故韩襄王孽孙也<1>,长八尺五寸及项梁之立楚后怀王也<2>,燕魏皆已前王,唯韩无有后,故立韩诸公子横阳君成为韩王<3>,欲以抚定韩故地项梁败死定陶,成奔怀王沛公引兵击阳城,使张良以韩司徒降下韩故地,得信,以为韩将,将其兵从沛公入武关

沛公立为汉王,韩信从入汉中,乃说汉王曰<4>:“项王王诸将近地<5>,而王独远居此,此左迁也<6>士卒皆山东人,跂而望归<7>,及其锋东乡<8>,可以争天下”汉王还定三秦,乃许信为韩王,先拜信为韩太尉,将兵略韩地<9>

注释

<1>孽孙:庶出的孙子 <2>楚后:楚王的后代继承人 <3>诸公子:庶出的王子们横阳君成:指韩成,以其曾被封为横阳君故称 <4>说:游说 <5>王诸将:封诸将为王 <6>左迁:降职 <7>跂:通“企”踮起脚尖 <8>东乡(xiàng,象):向东进军乡(鄉),通“向(嚮)” <9>略:掠夺,夺取

项籍之封诸王皆就国,韩王成以不从无功,不遗就国,更以为列侯<1>及闻汉遣韩信略韩地,乃令故项籍游吴时吴令郑昌为韩王以距汉<2>汉二年,韩信略定韩十余城汉王至河南,韩信急击韩王昌阳城昌降,汉王乃立韩信为韩王,常将韩兵从三年,汉王出荥阳,韩王信周苛等守荥阳及楚败荥阳,信降楚,已而得亡,复归汉,汉复立以为韩王,竟从击破项籍,天下定五年春,遂与剖符为韩王<3>,王颍川

明年春,上以韩信材武<4>,所王北近巩洛,南近宛,叶,东有淮阳,皆天下劲兵处<5>,乃诏徒韩王信王太原以北,备御胡,都晋阳信上书曰:“国被边,匈奴数人,晋阳去塞远,请治马邑”上许之,信乃徒治马邑<6>秋,匈奴冒顿大围信,信数使使胡求和解汉发兵救之,疑信数间使,有二心,使人责让信<7>信恐诛,因与匈奴约共攻汉,反,以马邑降胡,击太原

注释

<1>更:改 <2>距:通“拒”抵抗 <3>剖符:古时帝王授与诸侯和功臣的凭证剖分为二,帝王和诸侯各执其一,故称剖符 <4>材武:有材力而又勇武 <5>劲兵处:屯强兵的地方,即兵家必争的战略要地 <6>徙:迁,移 <7>让:责备

七年冬,上自往击,破信军铜鞮,斩其将王喜信亡走匈奴<1>(与)其将白土人曼丘臣王黄等立赵苗裔赵利为王<2>,复收信败散兵,而与信及冒顿谋攻汉匈奴使左右贤王将万余骑与王黄等屯广武以南,至晋阳,与汉兵战,汉大破之,追至于离石,复破之匈奴复聚兵楼烦西北,汉令车骑击破匈奴<3>匈奴常败走,汉乘胜追北<4>,闻冒顿居代(上)谷,高皇帝居晋阳,使人视冒顿,还报曰“可击”上遂至平城上出白登,匈奴骑围上,上乃使人厚遗阏氏<5>阏氏乃说冒顿曰:“今得汉地,犹不能居且两主不相厄”居七日,胡骑稍引去时天大雾,汉使人往来,胡不觉护军中尉陈平言上曰:“胡者全兵<6>,请令强弩傅两矢外向<7>,徐行出围”入平城,汉救兵亦到,胡骑遂解去汉亦罢兵归韩信为匈奴将兵往来击边

注释

<1>亡走:逃跑 <2>苗裔:后代 <3>车骑:骑兵和战车部队 <4>追北:追击败逃的军队 <5>遗:赠送阏氏:单于的正妻,地位等于汉之王后 <6>全兵:指全用弓箭长矛等进攻性武器 <7>傅:通“附”

汉十年,信令王黄等说误陈豨十一年春,故韩王信复与胡骑入居参合,距汉汉使柴将军击之,遗信书曰:“陛下宽仁,诸侯虽有畔亡<1>,而复归,辄复故位号,不诛也大王所知今王以败亡走胡,非有大罪,急自归!”韩王信报曰:“陛下擢仆起闾巷<2>,南面称孤,此仆之幸也荥阳之事<3>,仆不能死,囚于项籍,此一罪也及寇攻马邑,仆不能坚守,以城降之,此二罪也今反为寇将兵,与将军争一旦之命,此三罪也夫种蠡无一罪<4>,身死亡今仆有三罪于陛下,而欲求活于世,此伍子胥所以偾于吴也<5>今仆亡匿山谷间,旦暮乞贷蛮夷,仆之思归,如痿人不忘起<6>,盲者不忘视也,势不可耳”遂战柴将军屠参合,斩韩王信

注释

<1>畔亡:背叛逃亡畔,通“叛” <2>擢:提拔闾巷:街巷,代指平民百姓 <3>荥阳之事:指荥阳之战,在此战中韩信被项籍俘获投降 <4>种,蠡:指文种范蠡 <5>偾:倒覆,僵仆 <6>痿人:瘫痪的人

信之入匈奴,与太子俱<1>及至颓当城,生子,因名颓当韩太子亦生子,命曰婴至孝文十四年,颓当及婴率其众降汉汉封颓当为弓高侯,婴为襄城侯吴楚军时<2>,弓高侯功冠诸将传子至孙,孙无子,失侯婴孙以不敬失侯颓当孽孙韩嫣,贵幸,名富显于当世其弟说,再封,数称将军,卒为案道侯子代,岁余坐法死<3>后岁余,说孙曾拜为龙额侯,续说后

注释

<1>太子:指韩太子,即韩信的儿子俱:一道同行 <2>吴楚军时:指汉平定吴楚七国之乱的战争,事在景帝三年(前154)参见卷一百六吴王濞列传 <3>坐法:因犯法而被判罪

卢绾者,丰人也,与高祖同里<1>卢绾亲与高祖太上皇相爱<2>,及生男,高祖卢绾同日生,里中持羊酒贺两家及高祖卢绾壮,俱学书,又相爱也里中嘉两家亲相爱,生子同日,壮又相爱,复贺两家羊酒高祖为布衣时<3>,有吏事辟匿<4>,卢绾常随出入上下及高祖初起沛,卢绾以客从,入汉中为将军,常侍中从东击项籍,以太尉常从,出入卧内,衣被饮食常赐,群臣莫敢望,虽萧曹等<5>,特以事见礼,至其亲幸,莫及卢绾,绾封为长安侯长安,故咸阳也

注释

<1>同里:同乡 <2>亲:父母此处指父亲太上皇:指汉高祖刘邦的父亲 <3>布衣:平民的穿着,以之代指平民 <4>吏事:官吏的事务,此指被官吏追拿 <5>萧曹:指萧何曹参

汉五年冬,以破项籍<1>,乃使卢绾别将<2>,与刘贾击临江王共尉,破之七月还,从击燕王臧荼,臧荼降高祖已定天下,诸侯非刘氏而王者七人欲王卢绾,为群臣觖望<3>及虏臧荼,乃下诏诸将相列侯,择群臣有功者以为燕王群臣知上欲王卢绾,皆言曰:“太尉长安侯卢绾常从平定天下,功最多,可王燕”诏许之汉五年八月,乃立卢绾为燕王诸侯王得幸莫如燕王

汉十一年秋,陈豨反代地,高祖如邯郸击豨兵<4>,燕王绾亦击其东北当是时,陈豨使王黄求救匈奴燕王绾亦使其臣张胜于匈奴,言豨等军破张胜至胡,故燕王臧荼子衍出亡在胡,见张胜曰:“公所以重于燕者,以习胡事也燕所以久存者,以诸侯数反,兵连不决也今公为燕欲急灭豨等,豨等已尽,次亦至燕,公亦且为虏矣<5>公何不令燕且缓陈豨而与胡和事宽,得长王燕,即有汉急,可以安国”张胜以为然,乃私令匈奴助豨等击燕燕王绾疑张胜与胡反,上书清族张胜<6>胜还,具道所以为者燕王寤<7>,乃诈论它人,脱胜家属,使得为匈奴间<8>,而阴使范齐之陈豨所,欲令久亡,连兵勿决

注释

<1>以:通“已” <2>别将:单独率军,不同于以前跟从高祖或谓带领另一支部队 <3>觖望:因不满而怨恨,犹言怨望 <4>如:往……,到…… <5>且:将 <6>族:满门抄斩 <7>寤:通“悟”醒悟理解 <8>间:间谍

汉十二年,东击黥布,豨常将兵居代,汉使樊哙击斩豨其裨将降<1>,言燕王绾使范齐通计谋于豨所高祖使使召卢绾,绾称病上又使辟阳侯审食其御史大夫赵尧往迎燕王,因验问左右绾愈恐,闭匿,谓其幸臣曰:“非刘氏而王,独我与长沙耳往年春<2>,汉族淮阴,夏,诛彭越,皆吕后计今上病,属任吕后<3>吕后妇人,专欲以事诛异姓王者及大功臣”乃遂称病不行其左右皆亡匿语颇泄,辟阳侯闻之,归具报上,上益怒又得匈奴降者,降者言张胜亡在匈奴,为燕使于是上曰:“卢绾果反矣!”使樊哙击燕燕王绾悉将其宫人家属骑数千居长城下,侯伺,幸上病愈<4>,自入谢<5>四月,高祖崩,卢绾遂将其众亡入匈奴,匈奴以为东胡卢王绾为蛮夷所侵夺,常思复归居岁余,死胡中

高后时,卢绾妻子亡降汉,会高后病,不能见,舍燕邸,为欲置酒见之高后竟崩,不得见卢绾妻亦病死

孝景中六年,卢绾孙他之,以东胡王降,封为亚谷侯

注释

<1>裨将:副将 <2>往年:去年 <3>属任:托付而任用之属:委托,交付 <4>幸:希望 <5>谢:赔礼道歉,谢罪

陈豨者,宛朐人也,不知始所以得从及高祖七年冬,韩王信反,入匈奴,上至平城还,乃封豨为列侯,以赵相国将监赵代边兵<1>,边兵皆属焉

豨常告归过赵<2>,赵相国周昌见豨宾客随之者千余乘,邯郸官舍皆满豨所以待宾客布衣交,皆出客下豨还之代,周昌乃求入见见上,具言豨宾客盛甚,擅兵于外数岁<3>,恐有变上乃令人覆案豨客居代者财物诸不法事<4>,多连引豨豨恐,阴令客通使王黄曼丘臣所及高祖十年七月,太上皇崩,使人召豨,豨称病甚九月,遂与王黄等反,自立为代王,劫略赵

注释

<1>赵相国:误,应为代相国见王先谦汉书补注 <2>常:通“尝”曾经 <3>擅兵:指掌握兵权 <4>覆案:反复追查

上闻,乃赦赵,代吏人为豨所诖误劫略者<1>,皆赦之上自往,至邯郸,喜曰:“豨不南据漳水,北守邯郸,知其无能为也”赵相奏斩常山守尉,曰:“常山二十五城,豨反,亡其二十城”上问曰:“守尉反乎”对曰:“不反”上曰:“是力不足也”赦之,复以为常山守上问周昌曰:“赵亦有壮士可令将者乎”对曰:“有四人”四人谒<2>,上谩骂曰<3>:“竖子能为将乎<4>”四人惭伏,上封之各千户,以为将左右谏曰:“从入蜀汉,伐楚,功未遍行,今此何功而封”上曰:“非若所知!陈豨反,邯郸以北皆豨有,吾以羽檄征天下兵<5>,未有至者,今唯独邯郸中兵耳吾胡爱四千户封四人,不以慰赵子弟!”皆曰:“善”于是上曰:“陈豨将谁”曰:“王黄曼丘臣,皆故贾人<6>”上曰:“吾知之矣”乃各以千金购黄臣等<7>

注释

<1>诖误:贻误,连累 <2>谒:拜见 <3>谩骂:乱骂谩,通“漫” <4>竖子:对人轻蔑的称呼,犹金之“小子” <5>羽檄:插上羽毛的紧急文告 <6>贾人:居货待售之人,指坐商 <7>购:为缉捕在逃者而重赏征求或重金收买

十一年冬,汉兵击斩陈豨将侯敞,王黄于曲逆下,破豨将张春于聊城,斩首万余太尉勃入定太原代地<1>十二月,上自击东垣,东垣不下,卒骂上东垣降,卒骂者斩之,不骂者黥之<2>更名东垣为真定王黄曼丘臣其麾下受购赏之<3>,皆生得,以故陈豨军遂败

上还至洛阳上曰:“代居常山北,赵乃从山南有之,远”乃立子恒为代王,都中都,代雁门皆属代

高祖十二年冬,樊哙军卒追斩豨于灵丘

注释

<1>勃:指周勃 <2>黥:同“剠”古代肉刑的一种,即墨刑,以刀刺人面额后用墨涅之 <3>麾下:部下麾:军旗

太史公曰:韩信卢绾非素积德累善之世,徼一时权变<1>,以诈力成功<2>,遭汉初定,故得列地<3>,南面称孤内见疑强大,外倚蛮貊以为援,是以日疏自危,事穷智困,卒赴匈奴,岂不哀哉!陈豨,梁人,其少时数称慕魏公子<4>及将军守边,招致宾客而下士,名声过实周昌疑之,疵瑕颇起<5>,惧祸及身,邪人进说,遂陷无道<6>于戏悲夫<7>!夫计之生孰成败于人也深矣!

注释

<1>徼:侥幸权变:随机应变 <2>诈力:欺诈和勇力 <3>列地:分割土地列,通“裂” <4>魏公子:指战国时魏国信陵君无忌 <5>疵瑕:毁责,过失 <6>无道:暴虐,没有德政 <7>于戏:通“呜呼”