七十列传·韩长孺列传第四十八

译注/宋尚斋 何平

【说明】

韩安国是汉初名将,他不仅在平息吴楚七国叛乱时有功,而且在后来对匈奴的作战中也是重要的将领他的发迹是在为梁孝王出使朝廷时,因在汉景帝面前,替梁孝王辩护而受到了窦太后的赏识随后虽曾因犯法免官,但由于窦太后的关照,竟一下子从狱中囚徒提升为二千石级的梁国内史武帝初年,外戚田蚡掌权,韩安国向其行贿,被召至京师,从此青云直上,不断升迁,官至御史大夫田蚡死后,韩安国逐渐失势,不断被疏远降职,最后抑郁而死

韩长孺列传通过韩安国任途经历的叙写,展现了汉初官吏升迁贬谪的一些内幕他的任途生涯以外戚田蚡掌权为界,明显分为两个时期,前期由于窦太后的赏识和田蚡的举荐,官运亨通,飞黄腾达田蚡死后,他开始走下坡路文中还揭露了朝中的一些丑闻和弊端,像窦太后的偏爱少子,耍弄权术,以及官吏的行贿等

韩安国为人精明,工于心计他明知窦太后喜爱梁怀王,也深知太后不见梁使,是由于景帝的缘故,于是他就去找了大长公主为梁怀王说情辩护,他也预料到大长公主会将他的辩护转告太后果然不出所料,他的辩护正中太后下怀,所以受到赏识后来,梁怀王的两个亲信为帮怀王争皇位继承人而杀了袁盎,景帝派人来抓,但罪犯被梁怀王匿藏韩安国听到后,便去劝说梁怀王,他动之以情,晓之以理,终于说服了怀王,迫使两个罪犯自杀缓和了梁怀王与朝廷的紧张关系,既受到梁怀王的感激,又进一步得到了景帝和窦太后的垂青文章通过这些具体事件的细致刻划,表现了韩安国谙于为官之道,善于调和统治者内部关系的特点

文章也写了韩安国远身避祸的本领当他力排王恢,主张与匈奴和亲不久,汉王朝以马邑城诱敌深入,企图一举消灭时,消息意外泄露,诱敌失败作为这次行动的主将韩安国丝毫没被触动,而作为韩安国部下的王恢,却被皇帝追究责任,被逼自杀

文章写了韩安国的一生,但不是将其经历巨细无遗地罗列一番,而是就韩安国言行中比较突出,又能显示他性格特征的典型事例加以描写刻划,从而塑造了一个精明官僚的形象

译文

御史大夫韩安国,是梁国成安县人,后适居睢阳曾经在邹县田先生之处学习韩非子和杂家的学说事奉梁孝王,担任中大夫吴楚七国叛乱时,梁孝王派韩安国和张羽担任将军,在东线抵御吴国的军队因为张羽奋力作战,韩安国稳固防守,因此吴军不能越国梁国的防线吴楚叛乱平息,韩安国和张羽的名声从此显扬

梁孝王,是汉景帝的同母弟弟,窦太后很宠爱他,允许他有自己推举梁国国相和二千石级官员人选的权力他进出游戏的排场,比拟天子,超越了人臣的本分景帝听说后,心中很不高兴窦太后知道景帝不满,就迁怒于梁国派来的使者,拒绝接见他们,而向他们查问责备梁王的所作所为当时韩安国是梁国的使者,便去进见大长公主,哭着说:“为什么太后对于梁王作为儿子的孝心作为臣下的忠心,竟然不能明察呢从前吴赵等七国叛乱时,从函谷关以东的诸侯都联合起来向西进军,只有梁国与皇上关系最亲,是叛军进攻的阻难梁王想到太后和皇上在关中,而诸侯作乱,一谈起这件事,眼泪纷纷下落,跪着送我等六人,领兵击退吴楚叛军,吴楚叛军也因为这个缘故不敢向西进军,因而最终灭亡,这都是梁王的力量啊现在太后却为了一些苛细的礼节责怪抱怨梁王梁王的父兄都是皇帝,所见到的都是大排场,因此出行开路清道,禁止人们通行,回宫强调戒备,梁王的车子旗帜都是皇帝所赏赐的,他就是想用这些在边远的小县炫耀,在内地让车马来回奔驰,让天下的人都知道太后和皇帝喜爱他现在梁使到来,就查问责备梁王恐惧,日夜流泪思念,不知如何是好为什么梁王作为儿子孝顺,作为臣下忠心,而太后竟不怜惜呢”大长公主把这些话详细地告诉了窦太后,窦太后高兴地说:“我要替他把这些话告诉皇帝”转告之后,景帝内心的疙瘩才解开,而且摘下帽子向太后认错说:“我们兄弟间不能互相劝教,竟给太后您增添了忧愁”于是接见了梁王派来的所有使者,重重地赏赐了他们从这以后梁王更加受宠爱了窦太后大长公主再赏赐韩安国价值约千余金的财物他的名声因此显著,而且与朝廷建立了联系

后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国韩安国说:“死灰难道就不会复燃吗”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的官员田甲弃官逃跑了韩安国说:“田甲不回来就任,我就要夷灭你的宗族”田甲便脱衣露胸前去谢罪韩安国笑着说:“你可以撒尿了!像你们这些人值得我惩办吗”最后友好地对待他

梁国内史空缺之际,梁孝王刚刚延揽来齐人公孙诡,很喜欢他,打算请求任命他为内史窦太后听到了,于是就命令梁孝王任命韩安国做内史

公孙诡羊胜游说梁孝王,要求他向汉景帝请求做皇位继承人和增加封地的事,恐怕朝廷大臣不肯答应就暗地里派人行刺当权的谋臣以至杀害了原吴国国相袁盎,汉景帝便听到了公孙诡羊胜等人的谋划,于是派使者务必捉拿到公孙诡羊胜汉派使者十批来到梁国,自梁国国相以下全国大搜查一个多月还是没有抓到内史韩安国听到公孙诡羊胜隐藏在梁孝王宫中,韩安国入宫进见梁孝王,哭着说:“主上受到耻辱臣下罪当该死大王没有好的臣下所以事情才紊乱到这种地步现在既然抓不到公孙诡羊胜,请让我向您辞别,并赐我自杀”梁孝王说:“你何必这样呢”韩安国眼泪滚滚而下,说道:“大王自己忖度一下,您与皇上的关系比起太上皇(刘太公)与高皇帝以及皇上与临江王,哪个更亲密呢”梁孝王说:“比不上他们亲密”梁孝王说:“太上皇临江王与高皇帝皇上都是父子之间的关系,但是高皇帝说:‘拿着三尺宝剑夺取天下的人是我啊’,所以太上皇最终也不能过问政事,住在栎(lì,立)阳宫临江王是嫡长太子,只因为他母亲一句话的过错就被废黜降为临江王又因建宫室时侵占了祖庙墙内空地的事,终于自杀于中尉府中为什么这样呢因为治理天下终究不能因私情而损害公事欲话说:‘即使是亲生父亲怎么知道他不会变成老虎即使是亲兄弟怎么知道他不会变成恶狼’现在大王您位列诸侯却听信一个邪恶臣子的虚妄言论,违反了皇上的禁令,阻挠了彰明法纪皇上因为太后的缘故,不忍心用法令来对付您太后日夜哭泣,希望大王能自己改过,可是大王最终也不能觉悟假如太后突然逝世,大王您还能依靠谁呢”话还没有说完,梁孝王痛哭流涕,感谢韩安国说:“我现在就交出公孙诡羊胜”公孙诡羊胜两人自杀汉朝廷的使者回去报告了情况,梁国的事情都得到了解决,这是韩安国的力量啊于是汉景帝窦太后更加看重韩安国梁孝王逝世,恭王即位,韩安国因为犯法丢了官,闲居在家

建元年间(前140-前135),武安侯田蚡担任汉朝太尉,受宠幸而掌大权,韩安国拿了价值五百金的东西送给田蚡田蚡向王太后说到韩安国,皇上也常说韩安国的贤能,就把他召来担任北地都尉,后来升为大司农闽越东越互相攻伐,韩安国和大行王恢领兵前往还没有到达越地,越人就杀死了他们的国王向汉朝投降,汉军也就收兵了建元六年(前135)武安侯田蚡担任丞相,韩安国担任御史大夫

匈奴派人前来请求和亲,皇上交由朝臣讨论大行王恢是燕地人,多次出任边郡官吏,熟悉了解匈奴的情况他议论说:“汉朝和匈奴和亲大抵都过不了几年匈奴就又背弃盟约不如不答应,而发兵攻打他”韩安国说:“派军队去千里之外作战,不会取得胜利现在匈奴依仗军马的充足,怀着禽兽般的心肠,迁移如同群鸟飞翔,很难控制他们我们得到它的土地也不能算开疆拓土,拥有了他的百姓也不能算强大,从上古起他们就不属于我们的百姓汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点况且强弩之末连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿从下往上刮的强风,到了最后,连飘起雁毛的力量都没有了,并不是他们开始时力量不强,而是到了最后,力量衰竭了所以发兵攻打匈奴实在是很不利的,不如跟他们和亲”群臣的议论多数附合韩安国,于是皇上便同意与匈奴和亲

和亲的第二年,就是元光元年(前134),雁门郡马邑城的豪绅聂翁壹通过大行王恢告诉皇上说:“匈奴刚与汉和亲,亲近信任边地之民,可以用财利去引诱他们”于是暗中派遣聂翁壹做间谍,逃到匈奴,对单于说:“我能杀死马邑城的县令县丞等官吏,将马邑城献给您投降,财物可以全部得到”单于很信任他,认为他说的有道理,便答应了聂翁壹聂翁壹就回来了,斩了死囚的头,把他的脑袋悬挂在马邑城上,假充是马邑城官吏的头,以取信于单于派来的使者说道:“马邑城的长官已经死了,你们可以赶快来”于是单于率领十余万骑兵穿过边塞,进入武州塞

正在这个时候,汉王朝埋伏了战车骑兵材官三十多万,隐藏在马邑城旁边的山谷中卫尉李广担任骁骑将军,太仆公孙贺担任轻车将军,大行王恢担任将屯将军,太中大夫李息担任材官将军御史大夫韩安国担任护军将军,诸位将军都隶属护军将军互相约定,单于进入马邑城时汉军的伏兵就奔驰出击王恢李息李广另外从代郡主攻匈奴的军用物资当时单于进入汉长城武州塞距离马邑城还有一百多里,将要抢夺劫掠,可是只看见牲畜放养在荒野之中,却见不到一个人单于觉得很奇怪,就攻打烽火台,俘虏了武州的尉史想向尉史探问情况尉史说:“汉军有几十万人埋伏在马邑城下”单于回过头来对左右人员说:“差点儿被汉所欺骗!”就带领部队回去了出了边塞,说:“我们捉到武州尉史,真是天意啊!”称尉史为“天王”塞下传说单于已经退兵回去汉军追到边塞,估计追不上了,就撤退回来了王恢等人的部队三万人,听说单于没有跟汉军交战,估计攻打匈奴的军用物资,一定会与单于的精兵交战,汉兵的形势一定失败,于是权衡利害而决定撤兵,所以汉军都无功而返

天子恼怒王恢不攻击匈奴的后勤部队,擅自领兵退却王恢说:“当初约定匈奴一进入马邑城,汉军就与单于交战,而后我的部队攻取匈奴的军用物资,这样才有利可图现在单于听到了消息,没有到达马邑城就回去了,我那三万人的部队抵不过他,只会招致耻辱我本来就知道回来就会被杀头,但是这样可以保全陛下的军士三万人”皇上于是把王恢交给廷尉治罪廷尉判他曲行避敌观望不前,应当杀头王恢暗中送给了田蚡一千金田蚡不敢向皇帝求情,而对王太后说道:“王恢首先倡议马邑诱敌之计,今天没有成功而杀了王恢,这是替匈奴报仇”皇上朝见王太后时,王太后就把丞相的话告诉了皇上皇上说:“最先倡议马邑之计的人是王恢,所以调动天下士兵几十万人,听从他的话出击匈奴再说这次即使抓不到单于,如果王恢的部队攻击匈奴的军用物资,也还很可能有些收获,以此来安慰将士们的心现在不杀王恢就无法向天下人谢罪”当时王恢听到了这话就自杀了

韩安国为人有大韬略,他的才智足够迎合世俗,但都处于忠厚之心他贪嗜钱财他所推荐的都是廉洁的士人,比他自己高明在梁国推荐了壶遂臧固郅他,都是天下的名士,士人因此也对他很称道和仰慕,就是天子也认为他是治国之才韩安国担任御史大夫四年多,丞相田蚡死了,韩安国代理丞相的职务,给皇帝导引车驾时堕下车,跌跛了脚天子商量任命丞相,打算任用韩安国,派人去看望他,脚跛得很厉害,于是改用平棘侯薛泽担任丞相韩安国因病免职几个月,跛脚好了,皇上又任命韩安国担任中尉一年多后,调任卫尉

车骑将军卫青攻打匈奴,从上谷郡出塞,在龙城打败了匈奴将军李广被匈奴所俘虏,又逃脱了公孙敖伤亡了大量士兵他们都该杀头,后来出钱赎罪成为庶人第二年,匈奴大举入侵边境,杀了辽西太守,等到侵入雁门,杀死和掳去几千人,车骑将军卫青出兵追击,从雁门郡出塞卫尉韩安国担任材官将军,驻守在渔阳韩安国抓到俘虏,俘虏供说匈奴已经远远离去韩安国立即上书皇帝说现在正是农耕时节,请求暂时停止屯军停止屯军一个多月,匈奴又大举入侵上谷渔阳韩安国的军营中仅有七百多人,出迎与匈奴交战,无法取得胜利,又退回军营中匈奴俘虏掠夺了一千多人和牲畜财物而离去天子听到这个消息后,很恼火,派使者责备韩安国调韩安国更加往东移动,驻守在右北平因为当时匈奴的俘虏供说要侵入东方

韩安国当初担任御史大夫和护军将军,后来渐渐被排斥疏远,贬官降职而新得宠的年青将军卫青等又有军功,更加受到皇上的重用韩安国既被疏远,很不得意领兵驻防又被匈奴所欺侮,损失伤亡很多,内心觉得非尝谘愧希望能够回到朝廷,却更被调往东边驻守,心里非常失意而闷闷不乐过了几个月,生病吐血而死韩安国在元朔二年(前127)中去世

太史公说:我和壶遂审定律历,观察韩长孺的行事得体,从壶遂的深沉含藏厚道来看,世人都说梁国多忠厚长者,这话确实不错啊!壶遂做官做到詹事,天子正要倚仗他来做汉朝丞相,偏偏又碰上壶遂去世不然的话,以壶遂廉洁的品行和端正的行为,这真是一个谦恭谨慎的君子啊

【原文及注释】

御史大夫韩安国者,梁成安人也,后徙睢阳<1>尝受韩子杂家说于驺田生所<2>事梁孝王为中大夫吴楚反时,孝王使安国及张羽为将,扞吴兵于东界<3>张羽力战,安国持重<4>,以故吴不能过梁吴楚已破,安国张羽名由此显

注释

<1>徙:迁居 <2>韩子:即韩非子,战国末年法学派代表人物韩非的著作说:学说驺:即今山东省邹县 <3>扞:通“捍”,抵御 <4>持重:稳固防守

梁孝王,景帝母弟,窦太后爱之,令得自请置相二千石<1>,出入游戏,僭于天子<2>天子闻之,心弗善也<3>太后知帝不善,乃怒梁使者,弗见,案责王所为<4>韩安国为梁使,见大长公主而泣曰:“何梁王为人子之孝,为人臣之忠,而太后曾弗省也<5>夫前日吴赵七国反时<6>,自关以东皆合从西乡<7>,惟梁最亲为艰难<8>梁王念太后帝在中<9>,而诸侯扰乱,一言泣数行下,跪送臣等六人,将兵击却吴楚,吴楚以故兵不敢西,而卒破亡,梁王之力也今太后以小节苛礼责望梁王<10>梁王父兄皆帝王,所见者大,故出称跸<11>,入言警<12>,车旗皆帝所赐也,即欲以侘鄙县<13>,驱驰国中,以夸诸侯,令天下尽知太后帝爱之也今梁使来,辄案责之<14>梁王恐日夜涕泣思慕不知所为何梁王之为子孝,为臣忠,而太后弗恤也<15>”大长公主具以告太后<16>,太后喜曰:“为言之帝”言之,帝心乃解<17>,而免冠谢太后曰:“兄弟不能相教,乃为太后遗忧”悉见梁使<18>,厚赐之其后梁王益亲欢太后长公主更赐安国可直千余金<19>名由此显,结于汉<20>

注释

<1>这句的意思是说,梁孝王获得自行任命国相和二千石级官吏的权力 <2>僭于天子:超越本分,比拟皇帝僭:超越本分梁孝王僭于天子事详见卷五十八梁孝王世家 <3>弗善:不高兴 <4>案:审查 <5>曾:竟然省:明察 <6>吴赵七国:都是汉初所封的诸侯国,公元前154年,以吴王刘濞为主谋,反叛朝廷详见卷一百六吴王濞列传 <7>关:指函谷关合从:指联合从,同“纵”乡:同“向” <8>艰难:指形势危险 <9>中:指关中一说指京城 <10>责望:责备抱怨 <11>跸:指帝王出行时开路清道,禁止他人通行 <12>警:戒备按,以上二句为互文 <13>侘:通“诧”夸耀鄙:边远的地方 <14>辄:就 <15>恤:顾怜 <16>具:通“俱”都,全部 <17>解:释散指疙瘩解开 <18>悉:全部,所有的 <19>可:大约直:同“值”,价值 <20>结于汉:指与朝廷建立了关系

其后安国坐法抵罪<1>,蒙狱吏田甲辱安国安国曰:“死灰独不复然乎<2>”田甲曰:“然即溺之<3>”居无何<4>,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石<5>田甲亡走<6>安国曰:“甲不就官,我灭而宗<7>”甲因肉袒谢<8>安国笑曰:“可溺矣!公等足与治乎<9>”卒善遇之

梁内史之缺也,孝王新得齐人公孙诡,说之<10>,欲请以为内史窦太后闻,乃诏王以安国为内史

注释

<1>坐法抵罪:因犯法被判罪抵罪,抵偿其应负的罪责 <2>独:难道然:同“燃” <3>溺:同“尿” <4>居无何:过了不久 <5>徒:服劳役的犯人 <6>亡走:逃跑 <7>而:你的宗:宗族 <8>肉袒:脱去上衣,露出身体的一部分 <9>治:惩办 <10>说:同“悦”

公孙诡羊胜说孝王求为帝太子及益地事,恐汉大臣不听,乃阴使人刺汉用事谋臣<1>乃杀故吴相袁盎<2>,景帝遂闻诡胜等计画,乃遣使捕诡胜,必得汉使十辈至梁<3>,相以下举国大索<4>,月余不得内史安国闻诡胜匿孝王所<5>,安国入见王而泣曰:“主辱臣死大王无良臣,故事纷纷至此<6>今诡胜不得,请辞赐死”王曰:“何至此”安国泣数行下,曰:“大王自度于皇帝<7>,孰与太上皇之与高皇帝及皇帝之与临江王亲<8>”孝王曰:“弗如也”安国曰:“夫太上临江亲父子之间,然而高帝曰‘提三尺剑取天下者朕也’,故太上皇终不得制事,居于栎阳<9>临江王,适长太子也<10>,以一言过,废王临江用宫垣事,卒自杀中尉府<11>何者治天下终不以私乱公语曰:‘虽有亲父,安知其不为虎<12>虽有亲兄,安知其不为狼’今大王列在诸侯,悦一邪臣浮说<13>,犯上禁,桡明法<14>天子以太后故,不忍致法于王太后日夜涕泣,幸大王自改<15>,而大王终不觉寤<16>有如太后宫车即晏驾<17>,大王尚谁攀乎”语未卒,孝王泣数行下,谢安国曰:“吾今出诡”诡胜自杀汉使还报,梁事皆得释<18>,安国之力也于是景帝太后益重安国<19>孝王卒,共王即位<20>,安国坐法失官,居家

注释

<1>阴使:秘密派遣用事:当权 <2>故:指前任,原来的 <3>辈:批 <4>索:搜查 <5>匿:隐藏 <6>纷纷:杂乱的样子 <7>度:估计,猜测 <8>孰与:与……相比,哪一个……太上皇:指汉高祖刘邦之父刘太公临江王:指汉景帝之长子刘荣 <9>栎阳:即栎阳宫 <10>适:同“嫡”,指正妻或正妻所生的子女 <11>用:因宫垣事:指刘荣建宫室时侵占了祖庙墙内的空地事见卷五十九五宗世家 <12>安:怎么 <13>浮说:指虚妄的言论 <14>桡:通“挠”,阻挠 <15>幸:希望 <16>寤:通“悟” <17>有如:假如宫车即晏驾:指帝王死 <18>释:消解 <19>益重:更加看重 <20>共王:“恭王”,梁孝王的长子刘买

建元中<1>,武安侯田蚡为汉太尉,亲贵用事,安国以五百金物遗蚡<2>蚡言安国太后<3>,天子亦素闻其贤<4>,即召以为北地都尉,迁为大司农<5>闽越东越相攻<6>,安国及大行王恢将<7>未至越,越杀其王降,汉兵亦罢建元六年<8>,武安侯为丞相,安国为御史大夫

匈奴来请和亲<9>,天子下议<10>大行王恢,燕人也,数为边吏<11>,习知胡事议曰:“汉与匈奴和亲,率不过数岁即复倍约<12>不如勿许,兴兵击之”安国曰:“千里而战,兵不获利今匈奴负戎马之足<13>,怀禽兽之心,迁徙鸟举<14>,难得而制也<15>得其地不足以为广,有其众不足以为强,自上古不属为人<16>汉数千里争利,则人马罢<16>,虏以全制其敝<18>且强弩之极,矢不能穿鲁缟<19>冲风之末<20>,力不能漂鸿毛<21>非初不劲,末力衰也击之不便,不如和亲”群臣议者多附安国,于是上许和亲

注释

<1>建元:汉武帝的第一个年号(前140-前135) <2>遗:赠送 <3>太后:指王太后,名娡 <4>天子:指武帝刘彻 <5>迁:提升 <6>闽越:越部族的一支东越:是闽越的分支 <7>将:领兵 <8>建元六年:公元前135年 <9>和亲:指汉族封建王朝与少数民族首领,以及少数民族之间有政治目的的联姻 <10>下议:指交群臣议论商量 <11>数:屡次 <12>率:大致,一般倍:通“背”,违犯 <13>负:依恃 <14>迁徒鸟举:迁移就像鸟飞一般鸟举:鸟儿飞翔 <15>制:控制 <16>不属为人:意思是不内属中国作百姓 <17>罢:通“疲”疲劳<18>虏:对敌人的蔑称 <19>鲁缟:鲁地出产的一种白色的生绢,以轻薄闻名 <20>冲风:由下往上刮的强风 <21>鸿:雁

其明年<1>,则元光元年<2>,雁门马邑豪聂翁壹因大行王恢言上曰<3>:“匈奴初和亲,亲信边<4>,可诱以利”阴使聂翁壹为间<5>,亡入匈奴,谓单于曰<6>:“吾能斩马邑令丞吏,以城降,财物可尽得”单于爱信之,以为然,许聂翁壹聂翁壹乃还,诈斩死罪囚,县其头马邑城<7>,示单于使者为信曰:“马邑长吏已死,可急来”于是单于穿塞将十余万骑,入武州塞

注释

<1>其明年:指和亲的第二年 <2>元光元年:公元前134年元光:汉武帝的第二个年号(前134-129) <3>豪:豪绅因:通过 <4>亲信边:亲信边地之民 <5>间:间谍 <6>单于:匈奴君主的称号 <7>县:同“悬”

当是时,汉伏兵车骑材官三十余万<1>,匿马邑旁谷中卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军御史大夫韩安国为护军将军,诸将皆属护军约单于入马邑而汉兵纵发<2>王恢李息李广别从代主击其辎重<3>于是单于入汉长城武州塞未至马邑百余里,行掠卤<4>,徒见畜牧于野,不见一人单于怪之,攻烽燧<5>,得武州尉史<6>欲刺问尉史<7>尉史曰:“汉兵数十万伏马邑下”单于顾谓左右曰<8>:“几为汉所卖<9>!”乃引兵还出塞,曰:“吾得尉史,乃天也”命尉史为“天王”塞下传言单于已引去汉兵追至塞,度弗及,即罢<10>王恢等兵三万,闻单于不与汉合,度往击辎重,必与单于精兵战,汉兵势必败,则以便宜罢兵,皆无功<11>

注释

<1>车骑:成队的车马这里指骑兵材官:步兵 <2>纵发:奔驰出去 <3>辎重:军用物资这里指后勤部队 <4>卤:通“掳” <5>烽燧:即烽火台 <6>得:擒获 <7>刺:探 <8>顾:回头看 <9>几:差一点儿 <10>合:交锋 <11>便宜:看怎样方便适宜,就酌情处理

天子怒王恢不出击单于辎重,擅引兵罢也恢曰:“始约虏入马邑城,兵与单于接,而臣击其辎重,可得利今单于闻,不至而还,臣以三万人众不敌,禔取辱耳<1>臣固知还而斩,然得完陛下士三万人<2>”于是下恢廷尉<3>廷尉当恢逗桡<4>,当斩恢私行千金丞相蚡<5>蚡不敢言上,而言于太后曰:“王恢首造马邑事<6>,今不成而诛恢,是为匈奴报仇也”上朝太后,太后以丞相言告上上曰:“首为马邑事者,恢也,故发天下兵数十万,从其言,为此且纵单于不可得<7>,恢所部击其辎重,犹颇可得,以慰士大夫心今不诛恢,无以谢天下”于是恢闻之,乃自杀

注释

<1>禔:通“只” <2>完:保全 <3>下:交给 <4>逗桡:集解汉书音义曰:“逗,曲行避敌也桡,顾望,军法语也” <5>行:给予 <6>造:作这里是“倡议”的意思 <7>纵:即使

安国为人多大略<1>,智足以当世取合<2>,而出于忠厚焉<3>贪嗜于财所推举皆廉士,贤于己者也于梁举壶遂臧固郅他,皆天下名士,士亦以此称慕之,唯天子以为国器<4>安国为御史大夫四岁余,丞相田蚡死,安国行丞相事<5>,奉引堕车蹇<6>天子议置相,欲用安国,使使视之,蹇甚<7>,乃更以平棘侯薛泽为丞相安国病免数月,蹇愈<8>,上复以安国为中尉岁余,徙为卫尉

注释

<1>多大略:指有韬略 <2>取合:投合,迎合 <3>出:通“去”,丢掉,舍弃一说是产生之意 <4>国器:指主持国政的人才<5>行:代理 <6>奉引:给皇帝导引车驾蹇(jiǎn,俭):跛足 <7>甚:厉害 <8>愈:痊愈

车骑将军卫青击匈奴,出上谷,破胡茏城<1>将军李广为匈奴所得<2>,复失之<3>公孙敖大亡卒皆当斩,赎为庶人明年,匈奴大入边<4>,杀辽西太守,乃入雁门,所杀略数千人<5>车骑将军卫青击之,出雁门卫尉安国为材官将军,屯于渔阳<6>安国捕生虏,言匈奴远去即上书言方田作时<7>,请且罢军屯罢军屯月余,匈奴大入上谷渔阳安国壁乃有七百余人<8>,出与战,不胜,复入壁匈奴虏略千余人及畜产而去天子闻之,怒,使使责让安国<9>徙安国益东<10>,屯右北平是时匈奴虏言当入东方

注释

<1>茏城:即龙城 <2>得:俘获 <3>失之:指李广被匈奴俘获后又逃走事见卷一百九李将军列传 <4>大入边:大举入侵边境 <5>略:劫掠 <6>屯:驻守 <7>方:正当田作时:农耕时节 <8>壁:营垒乃:才 <9>让:责备 <10>益东:更加东移

安国始为御史大夫及护军<1>,后稍斥疏<2>,下迁<3>而新幸壮将军卫青等有功<4>,益贵安国既疏远,默默也<5>将屯又为匈奴所欺,失亡多,甚自愧幸得罢归,乃益东徙屯,意忽忽不乐<6>,数月,病欧血死<7>安国以元朔二年中卒<8>

注释

<1>护军:指护军将军 <2>稍斥疏:渐渐被排斥疏远 <3>下迁:降职 <4>幸:得宠壮:指年轻 <5>默默:郁郁不得志的样子 <6>忽忽:失意的样子 <7>欧:通“呕” <8>元朔二年:公元前127年元朔:汉武帝第三个年号(前128-前123)

太史公曰:余与壶遂定律历<1>,观韩长孺之义,壶遂之深中隐厚<2>世之言梁多长者,不虚哉!壶遂官至詹事,天子方倚以为汉相,会遂卒<3>不然,壶遂之内廉行脩<4>,斯鞠躬君子也<5>

注释

<1>律历:乐律和历法 <2>深中隐厚:深沉含藏着厚道 <3>会:恰遇 <4>行修:指行为端正 <5>鞠躬:谦恭谨慎的样子