原文
舞罢缠头①何所赠,折得松钗;饮余酒债莫能偿,拾②来榆荚。
注释
①缠头:用来酬谢舞女的东西。
②拾:摘下。
译文
歌舞结束了,不知道拿什么来作为相赠的缠头,只好从松树上折下一枝松枝当做钗来赠送;饮酒的时候,没法偿还酒债,只好从榆树上摘下榆荚来当做酒钱。
原文
午夜无人知处,明月催诗①;三春有客来时,香风散酒②。
注释
①催诗:催发诗兴。
②散酒:散发着酒香。
译文
半夜的时候,去一个没人知道的地方,皎洁的明月,催发出来了诗人的诗兴;春天的时候,有客人来拜访,吹来阵阵的和煦的风,空气里飘散着酒香。
原文
如何清色界,一泓碧水含①空;那可断游踪,半砌青苔歹带②雨。
注释
①含:映照。
②歹带:停滞。
译文
怎么才能使自己的色界得到清静呢,一泓碧绿的江水映照着蔚蓝的天空;怎么样才能把游踪断绝呢,半坛那么大的雨后的青苔呈现出一派妩媚的神态。
原文
村花路柳,游子衣上之尘;山雾江云,行李担头之色①。
注释
①色:鲜艳的颜色。
译文
美丽的花朵开满了山村,在山路上撒满了飘舞的柳絮,这些沾在游子身上留下了尘渍;山间弥漫着雾霭,江上悬挂着一道彩虹,把鲜艳的颜色投到游子的行李担上。
原文
何处得真情,买笑不如买愁;谁人效①死力,使功不如使②过。
注释
①效:报效。
②使:任用。
译文
哪里才能够有真实的情感呢,与其买欢笑还不如买忧愁呢;什么人会以死相报呢?与其启用有功的人还不如任用有过错的人呢!