枯荷履雪

原文
郁离子见披枯荷而履雪者恻然而悲涓然而泣之沾其袖从者曰“夫子奚为悲也”郁离子曰“吾悲若人之阽死而莫能恤也”从者曰夫子之志则大矣然非夫子之任也夫子何悲焉夫子过矣”郁离子曰“若不闻伊尹乎伊尹者古之圣人也思天下有一夫不被其泽则其心愧耻若挞于市彼人也我亦人也彼能而我下能宁无悲乎¨从者曰“若是则夫子诚过矣伊尹得汤而相之汤以七十里之国为政于天下有人民焉有兵甲焉而用之执征伐之权以为天下君而伊尹为之师故得志而弗为伊尹耻之今夫子羁旅也伊尹之事非夫子之任也夫子何为而悲哉且吾闻之天之赤子也死生休戚天实司之譬人之有牛羊心诚爱之则必为之求善牧矣今天下之牧无能善者夫子虽知牧天弗使牧也夫子虽悲之若之何哉”遇而歌曰“彼冈有桐兮此泽有荷叶不庇其根兮嗟嗟奈何”郁离子归绝口不谭世事

注释

履(lu)

恻(ce)然凄恻

涓(juan)然细水慢流貌

阽(dian)临近

伊尹商之贤相名挚被耕于莘野汤三聘始往 相汤伐桀遂王天下汤酋之为阿衡

被(bei)表示被动词犹“为”

挞(ta)鞭挞

羁(ji)旅长久客居他乡

庇(bi)遮蔽;掩护

嗟嗟(jue jue)悲叹声

同“谈”

译文

郁离子看见一个身披枯荷而踩在雪里的人凄恻地为他悲伤慢慢地流出眼泪泪水沾湿了衣袖随从的人说“你为什么悲伤呢”郁离子说“我伤心像刚才的那个人快要死了却没有人能体恤他呀”随从的人说“夫子的志向确实大啊然而这不是你的责任你为什么如此悲伤呢你有些过分了”郁离子说“你没听说过伊尹的事吗伊尹是古代的圣人他想到天下有一个人不能承受他的恩泽就使他的心里感到惭愧羞耻得就像在市场上被鞭挞一样他是人我也是人他能做到而我却不能做到怎么能不伤心呢”随从的人说“倘若这样那么夫子你真是有些过分了”伊尹得到商汤的重用并辅佐他商汤凭方圆七十里的国家统治天下有人民在那里有兵甲在那里供他使用掌握着征伐的大权成为天下的国君伊尹被封为军师因此得志而无所作为伊尹对此感到羞耻如今你长主寄居他乡伊尹所做的事不是你的责任你为什么还悲伤呢再者我听说民是天的赤子死生悲欢实际是上天掌管着譬如人有牛羊如果真心爱护它就必定替它寻找好的放牧人了如今天下没有好的放牧人你虽然懂得放牧但上天又不让你放牧你即使为此悲伤又能怎么呢”郁离子退去并歌唱道“那个山冈上有桐树啊这个水泽里有荷花叶子不能庇护它的根啊悲伤叹息又能怎么样”郁离子归去闭口不再谈世间的事

评语

郁离子虽然有治理天下之才悲天悯人之心却怀才不遇难以施展抱负只有徒自伤悲仇然悲歌可这又能怎么样呢