鵋鶀好音

原文
吴王夫差与群臣夜饮有鵋鶀鸣于庭王恶使弹之子胥曰“是好音也弗可弹也”王怪而问之子胥曰“王何为而恶是也夫有口则有鸣物之常也王何恶焉”王曰“是妖鸟也鸣则不祥是以恶之”子胥曰“王果以为不祥而恶之与则有口而为不祥之鸣者非直一鸟矣王之左右皆能鸣者也故王有过则鸣以文之王有欲则鸣以道之王有事则鸣以持之王有闻则鸣以蔽之王臣之顺己者则鸣以誉之其不顺己者则鸣以毁之凡有鸣必有为故其鸣也能使王喜能使王怒能使王听之而不疑是故王国之吉凶惟其鸣王弗知也则其不祥孰大焉王胡不此之虞而鸟鸣是虞夫吉凶在人禽兽何知若以为不祥则虑而先为之防求吾阙而补焉所益多矣臣故曰是好音也

注释

亦称鸲鹆

掩饰修饰

贻误欺骗

通“缺”空缺亏损

译文

吴王夫差同群臣夜饮有一只鵋鹡鸟在殿庭鸣叫天王非常厌恶让人赶走它子胥说“这是挺好听的声音不可赶走它啊”吴王奇怪的问他子胥说“您为什么厌恶这只鸟呢凡是有口的就会有鸣叫这是动物的常态您为什么厌恶它呢”吴王说“这是只妖鸟啊它一鸣叫就不吉祥因此厌恶它”子胥说“您果真认为它不吉祥而厌恶它吗那么有口而发出不吉祥的鸣叫就不只是这一种鸟了大王的左右都是能鸣叫的呀因此您有了过错他们就鸣叫而掩饰你的过错您有了贪欲他们就鸣叫而诱导您的贪欲您有了事故他们就鸣叫而支持它您有所闻他们就鸣叫而掩蔽您的视听对顺从自己的王臣他们就鸣叫而赞誉他对那些不顺从自己的王臣他们就鸣叫而诋毁他凡有鸣叫就必定有目的因此那些鸣叫有的能使大王喜欢有的能使大王发怒还有的能使大王听了而不怀疑所以大王的国家的吉祥凶祸是在这些鸣叫声中大王不能知道这同那鸟鸣的不吉祥相比哪个大呢大王为什么不忧虑此事而只忧虑鸟鸣呢吉祥凶祸在于人禽兽能知道什么如果认为晃吉祥的就应该考虑并预防它找出自己的缺点就弥补它所得的好处就多了我因此说这鸟是好听的声音啊

评语

兼听则明偏听则暗对身居要职者来说要善于听取不同意见否则听到逆耳之言面带怒色听到甜言蜜语则心花怒放如此只能使自己陷于小人的包围之中终不可救闭目塞听日益昏聩终害己