弥子瑕

原文
卫灵公怒弥子瑕出之瑕惧三日不敢入朝公谓祝 “瑕也怼”子鱼对曰“无之”公曰“何谓无之”子鱼曰“君不观夫狗乎夫狗依人以食者也主人怒而抶之嗥而逝及其欲食也葸葸然复来忘其抶矣今瑕君狗也仰于君以食者也一朝不得于君则一日之食旷其何敢怼乎”公曰“然哉

注释

卫灵公春秋时卫国的国君公元前534年至公元前493年在位

弥子瑕卫灵公宠爱的幸臣

抶(chi)鞭打

字子鱼卫国大夫

怼(dui)怨恨

葸葸(xi xi)然害怕貌胆怯貌

旷(kuang)空缺

译文

卫灵公对弥子瑕发怒用鞭子把他赶了出去弥子瑕害怕三天没敢上朝卫灵公对祝 (子鱼)说“子瑕会怨恨我么”子鱼回答说“他不敢怨恨”灵公说“为什么说不会怨恨呢”子鱼说“君没有见过狗吗狗是靠人才能吃饭的主人发怒并鞭打了它它就嗥叫着逃得不见影了等到它想吃东西了就又胆怯地跑回来忘了它先前被打的事了如今子瑕像是你养的狗一样靠你吃饭一旦从你这得不到食物他就得饿一天肚子他怎么敢怨恨你呢”卫灵公说“对呀

评语

奴才像狗一样靠主人豢养纵然主子打断其筋骨也不敢有丝毫怨恨对他们来说有奶便是娘