郤恶奔秦

原文
杞离谓熊蛰你曰“子亦知有乌蜂乎黄蜂殚其力以为蜜乌蜂不能为蜜而惟食蜜故将谨其王使视蓄计课必尽逐其乌蜂其不去者众哜而杀之今居于朝者无小大无不胝于瘃足以任王事皆有益于楚国者也而子独遨以食先星而卧见日而未起是无益于楚国者也旦夕且计课吾忧子之为乌蜂也”熊蛰父曰“子不观夫人之面乎目与鼻口皆日用之急独眉无所事若可去也然人皆有眉而子独无眉其可观乎以楚国之大而不能容一遨以食之士吾蛩其为无眉之人以贻观者笑也”楚王闻之益厚待熊蛰父

注释

用泥涂塞

计课计算课税国家规定数额征收赋税

哜(jie)齐鸣声

胝(zhi)老茧

瘃(zhu)冻疮

遨(ao)游玩

译文

杞离对熊蛰你说“你也知道有一种乌蜂吗黄蜂竭尽全力采花酿蜜乌蜂不能酿蜜却只会吃蜜所以黄蜂把蜂房门用泥涂塞那黄蜂王专门监视积蓄的蜂蜜并计算课税这样就必须把那些(不劳而食的)乌蜂全部赶走那些赖着不走的群蜂就齐鸣着咬死它如今身居朝迁的人不论官职大小没有一个不是手上磨起老茧脚上生了冻疮尽力来担任王事都是对楚国有益的人但你却独自游玩而食星星还没有出来你就先入睡太阳出来了而你还没起身你这对楚国没有好处的人啊一天到晚还讦算课税我担心你要成为乌蜂啊”熊蛰你说“你没有注意人的脸吗眼睛和鼻子嘴都是每天必须急用的惟独眼眉没有什么事干你可以把它去掉啊然而人们都有眼眉而惟独你没有眼眉那怎么好看呢凭着楚国这样大却不能容下一个游玩而食的士人我担心那就要成为没有眼眉的人而留给观看的人笑话了”楚王听了这番话更加优厚地对待熊蛰父

评语

身居官职就要竭其所能勤政为民正所谓在其位谋其政居其位而不谋其事就像不劳而获的乌蜂一样于国于民何益之有疏于操劳而强词夺理更是厚颜无耻自甘堕落