卷六 礼乐第二十九

原文
太宗初即位谓侍臣曰“准终将讳之前古帝王亦不生讳其名故周文王名昌周诗‘克昌厥后’春秋时鲁庄公名同十六年‘齐侯宋公同盟于幽’惟近代诸帝妄为节制特令生避其讳理非通允宜有改张”因诏曰“依二名义不偏讳尼父达圣非无前指近世以来曲为节制两字兼避废阙已多率意而行有违经语今宜依据礼典务从简约仰效先哲垂法将来其官号人名及公私文籍有‘世’及‘民’两字不连读并不须避

注释

生讳其名活着的时候就避讳其名字

通允通达妥当

先哲先代圣哲

译文

唐太宗即位之初曾对侍臣们说“根据周礼的规定帝王的名字都要避讳可是古代的帝王生前并不避讳这些周文王叫昌周诗中写了‘攻克姬昌之后’这样的诗句春秋时鲁庄公名叫同庄公十六年春秋经上有这样的字句‘齐侯宋公在幽地结为同盟’只是到了后来帝王们才制造出许多禁忌来他们下令生前就要对帝王的名字进行避讳我认为这样做很没有道理应该改变”于是下诏说“按照礼记人名是两个字的只要不是两个字连着出现就不要避讳孔子是通达事理的圣人以前不是没有指出过这种事近世以来世人多加禁忌生出很多避讳礼记的规定不符现在应该遵循经典从简约出发效仿先哲规范后世官员的称谓姓名公私的文章书籍只要‘世’和‘民’两个字不连读就没有必要避讳

原文
贞观二年中书舍人高季辅上疏曰“窃见密王元晓等俱是懿亲陛下友爱之怀义高古昔分以车服委以藩维须依礼仪以副瞻望比见帝子拜诸叔诸叔亦即答拜王爵既同家人有礼岂合如此颠倒昭穆伏愿一垂训诫永循彝则”太宗乃诏元晓等不得答吴王恪魏王泰兄弟拜

注释

元晓高祖第二十一子

瞻望仰望

昭穆古时宗庙牌位按辈次排列左为昭右为穆这里指辈分

彝(yí)则古时指人与人之间的伦理道德关系

译文

贞观二年中书舍人高季辅上疏说“我私下看到密王李元晓他们都是皇亲国戚陛下对他们的关注仁爱之心超过古代的帝王但是陛下对于分派给他们兵马委以重任这些大事仍须遵循礼仪规范以让天下人臣服我看见皇子们拜见叔叔时叔叔们也马上回礼一个家庭有一个家庭的礼数帝王之家也如此岂能如此颠倒上下秩序呢希望陛下加以教诲和训诫永远遵循前人美好的礼仪”唐太宗于是下诏李元晓等人对吴王李恪魏王李泰兄弟不用答拜

原文
贞观四年太宗谓侍臣曰“经闻京城士庶居父母丧者乃有信巫书之言辰日不哭以此辞于吊问拘忌辍哀败俗伤风极乖人理宜令州县教导齐之以礼典

译文

贞观四年唐太宗对侍臣说“我听说京城的百姓在为父母服丧期间有的人听信巫师的妖言在辰日这天不哭他们谢绝别人的哀悼慰问拘泥于禁忌不允许悲伤这是伤风败俗违背人情事理的做法现在下令各州县让他们教导百姓一律按照正确的礼仪规范去做

原文
贞观五年太宗谓侍臣曰佛道设教本行善事岂遣僧尼道士等妄自尊崇坐受父母之拜损害风俗悖乱礼经宜即禁断仍令致拜于父母

译文

贞观五年唐太宗对侍臣说“佛教道教徒本应该广做善事怎么能够让尼姑道士等人妄自尊贵坐着接受父母的跪拜礼呢这样做只会损害民风民俗使礼仪混乱现在应该马上下令禁止这种行为仍旧让他们对自己的父母行跪拜礼

原文
贞观六年太宗谓尚书左仆射房玄龄曰“比有山东崔郑四姓虽累叶陵迟犹恃其旧地好自矜大称为士大夫每嫁女他族必广索聘财以多为贵论数定约同于市贾甚损风俗有紊礼经既轻重失宜理须改革”乃诏吏部尚书高士廉御史大夫韦挺中书侍郎岑文本礼部侍郎令狐德棻刊正姓氏普责天下谱牒兼据凭史传剪其浮华定其真伪忠贤者褒进悖逆者贬黜撰为氏族志士廉等及进定氏族等第遂以崔干为第一等太宗谓曰“我与山东崔旧既无嫌为其世代衰微全无官宦犹自云士大夫婚姻之际则多索财物或才识庸下而偃仰自高贩鬻松槚依托富贵我不解人间何为重之且士大夫有能立功爵位崇重善事君父忠孝可称或道义清素学艺通博此亦足为门户可谓天下士大夫今崔卢之属惟矜远叶衣冠宁比当朝之贵公卿已下何暇多输钱物兼与他气势向声背实以得为荣我今定氏族者诚欲崇树今朝冠冕何因崔干犹为第一等只看卿等不贵我官爵耶不论数代已前只取今日官品人才作等级宜一量定用为永则”遂以崔干为第三等至十二年书成凡百卷颁天下又诏曰“氏族之美实系于冠冕婚姻之道莫先于仁义自有魏失御齐氏云亡市朝既迁风俗陵替赵古姓多失衣冠之绪韩旧族或乖礼义之风名不著于州闾身未免于贫贱自号高门之胄不敦匹嫡之仪问名惟在于窃赀结褵必归于富室乃有新官之辈丰财之家慕其祖宗竞结婚姻多纳货贿有如贩鬻或自贬家门受辱于姻娅或矜其旧望行无礼于舅姑积习成俗迄今未已既紊人伦实亏名教朕夙夜兢惕忧勤政道往代蠹害咸已惩革唯此弊风未能尽变自今以后明加告示使识嫁娶之序务合礼典称朕意焉

注释

累叶陵迟累叶累世陵迟盛况渐衰累业陵迟在这里指家世衰落

市贾(ɡǔ)商人

令狐德棻(fēn)令狐复姓德棻宜州人博贯文史武德初年为起居舍人贞观年间迁礼部侍郎

谱牒古代记述氏族或宗族世系的书籍

偃仰自高心安理得自高自大

贩鬻松槚(jiǎ)木名即楸树常和松树一起种在坟墓前贩鬻松槚意思是拿着前世的声望做交易

远叶衣冠意思是远世的官绅

问名古代婚礼“六礼”之一男家请媒人问女方的名字和生辰八字

窃赀这里指借机索财

结褵(lí)古时女子出嫁时系的佩巾结褵即成婚的代称

译文

贞观六年唐太宗对尚书左仆射房玄龄说“近来山东的崔郑四大姓虽然在前几代就已衰败但他们仍依仗旧时的名望自高自大号称士大夫每当把女儿嫁给其他家族总要大肆索取聘礼财物一味贪图数量根据财礼的数目决定婚约就像集市上的商贩一样这样做败坏了风俗也搅乱了礼经的规定既然他们的门望与事实不符看来现在的礼仪制度应该有所改革了”于是下诏命吏部尚书高士廉御史大夫韦挺中书侍郎岑文本礼部侍郎令狐德棻等人订正姓氏普遍收集全国家谱并根据史书传记删除浮华考订真假如果一个家族上代出了忠贤就提升等级出了叛逆就加以贬黜依此标准撰写了一部氏族志后来高士廉等人在唐太宗面前呈上所定的氏族等第时仍把崔干列为第一等太宗说“我和山东的崔并无宿怨只是因为他们世代衰微现在已经没有一个人做官却还自称是士大夫婚嫁的时候依此大量索取财物有的人才能见识平庸低劣却还悠然自得地自夸高门炫耀死去的祖先依附于富贵之列我真不明白社会上为什么还会看重他们如果有人能建立功业爵位隆重善于侍奉君主和父亲忠孝都值得称赞或者道德仁义高尚学艺通博这样也足以自立门户称得上是士大夫如今崔卢之类只是自恃远祖的高官厚爵怎能和当朝的显贵相比呢公卿以下的人何苦给他们多送财物助长他们的气势呢他们只图虚名不顾实际想借此增加自己的光彩我之所以要复位氏族是为了树立当今显贵的地位为什么还把崔干列在第一等你们这不是看轻我朝的官爵吗所以不管以前如何只按照今天的官品人才来定等级并且这次量定等级将作为永久的准则”于是把崔干定为第三等贞观十二年氏族志全书完成共一百卷颁行天下其后唐太宗下令说“氏族高下要以官爵相联系婚姻的正道要以仁义为先自从北魏失国北齐灭亡朝野变化风俗衰败早先的燕赵古姓后人多失去官爵以前齐韩旧族行为也有悖礼义他们名不闻于乡里身不免于贫贱却自称高门后裔而不讲究嫁娶礼仪依仗名望只在于勒索财物女儿必嫁给富贵之家于是就有新做官的人和钱财多的人家羡慕富贵人家的祖宗抢着和人家攀亲多送财物如同买卖双方有的自愿贬低家门受辱于姻亲有的夸耀过去的地位在公婆面前行为无礼这种做法积习已久已经成了风俗至今还未改变这既紊乱了人伦也有亏于名教我日夜谨慎小心操劳政事历代的弊端祸害都已制止革除唯有这项坏风气还没有完全转变从今以后让天下人都要懂得嫁娶的规矩务必合乎礼法按照朝廷的礼仪办事才符合我的心意

原文
礼部尚书王珪子敬直尚太宗女南平公主珪曰有妇见舅姑之仪自近代风俗弊薄公主出降此礼皆废主上钦明动循法制吾受公主谒见岂为身荣所以成国家之美耳”遂与其妻就位而坐令公主亲执巾行盥馈之道礼成而退太宗闻而称善是后公主下降有舅姑者皆遣备行此礼

注释

动循法制做什么事都遵循礼法典制

盥馈之道指妇人为长者行盥洗送膳食之礼

译文

礼部尚书王珪的儿子王敬直娶了唐太宗的女儿南平公主王珪说礼记上规定有妇人拜见舅舅姑母的礼仪可近世以来这种风气逐渐改变了公主下嫁这些礼节都被废弃了陛下圣明处处都遵循法令规范我接受公主的拜见之礼哪里只是自己的荣耀其实是在成全大唐礼仪之邦的美名啊”于是和妻子在公婆的座位上就坐让公主亲自拿着帕子行侍奉父母的洗手进食之礼礼毕公主自行退下唐太宗听说此事后非常赞成此后凡是有公主下嫁都要遵照这条礼仪

原文
贞观十二年太宗谓侍臣曰“古者诸侯入朝有汤沐之邑刍禾百车待以客礼昼坐正殿夜设庭燎思与相见问其劳苦又汉家京城亦为诸郡立邸舍顷闻考使至京者皆赁房以坐与商人杂居才得容身而已既待礼之不足必是人多怨叹岂肯竭情于共理哉”乃令就京城闲坊为诸州考使各造邸第及成太宗亲幸观焉

注释

汤沐之邑住宿的地方

刍禾喂马的草料

庭燎大蜡烛

译文

贞观十二年唐太宗对侍臣说“古时候诸侯入朝拜谒天子有专门住宿和沐浴的地方供给他们一百车草喂养马匹享受客人的礼遇白天天子在正殿里端坐晚上在庭院中点燃蜡烛向他们嘘寒问暖京城里还有为各个郡县专门设立的馆舍现在我听说各地使者到京城都租房子居住他们和商人杂居在一起仅有容身之地而己如今待客之礼如此怠慢恐怕各地使者会产生怨恨怎么还会愿意为朝廷尽职尽忠呢”于是下令京城有条件的客栈为各地来的使者营造馆舍修成之后唐太宗还亲自前去参观视察

原文
贞观十三年礼部尚书王珪奏言“准令三品以上遇亲王于路不合下马今皆违法申敬有乖朝典”太宗曰“卿辈欲自崇贵卑我儿子耶”魏徵对曰“汉魏已来亲王班皆次三公下今三品并天子六尚书九卿为王下马王所不宜当也求诸故事则无可凭行之于今又乖国宪理诚不可”帝曰“国家立太子者拟以为君人之修短不在老幼设无太子则母弟次立以此而言安得轻我子耶”徵又曰“殷人尚质有兄终弟及之义自周已降立嫡必长所以绝庶孽之窥窬塞祸乱之源本为国家者所宜深慎”太宗遂可王珪之奏

注释

有乖朝典有违于当朝典制

排列次序

九卿即太常寺光禄寺卫尉寺宗正寺太仆寺大理寺鸿胪寺司农寺太府寺

故事旧例

尚质崇尚诚信重视实际

庶孽旧时指妾媵所生的儿子

译文

贞观十三年礼部尚书王珪上奏说“按照律令三品以上的官员在道路上遇到亲王可以不下马致礼不过现在这种行为却是违法的这实在与朝廷律令不符啊”唐太宗说“你们想自己尊贵而轻慢我的儿子们吗”魏徵说“汉代魏晋以来亲王的礼遇都低于三公然而现在三品官员和天子六尚书九卿都要为亲王下马致礼这是亲王所不应该接受的礼节这样做既无先例可循又违背国家的法令于理实在不合”唐太宗说“国家确立的太子是未来的国君一个人地位的高低不在于年龄的长幼如果太子去世那么同母的弟弟就该列为太子你这样说不是在轻视我的儿子吗”魏徵又说“商代崇尚质实有兄长去世弟弟继承的规定从周代以来都立长子为继承人这样做就杜绝了庶子意图篡权夺位制造混乱的可能性国君对此应该审慎”于是唐太宗接受了王珪的意见

原文
贞观十四年太宗谓礼官曰“同爨尚有缌麻之恩而嫂叔无服又舅之与姨亲疏相似而服之有殊未为得礼宜集学者详议余有亲重而服轻者亦附奏闻”是月尚书八座与礼官定议曰

臣窃闻之礼所以决嫌疑定犹豫别同异明是非者也非从天下非从地出人情而已矣人道所先在乎敦睦九族九族敦睦由乎亲亲以近及远亲属有等差故丧纪有隆杀随恩之薄厚皆称情以立文原夫舅之与姨虽为同气推之于母轻重相悬何则舅为母之本宗姨乃外戚他姓求之母族姨不与焉考之经史舅诚为重故周王念齐是称舅甥之国秦伯怀晋实切渭阳之诗今在舅服止一时之情为姨居丧五月徇名丧实逐末弃本此古人之情或有未达所宜损益实在兹乎

注释

同爨(cuàn)共同烧火做饭

缌(sī)麻旧时丧服名五服中最轻的一种其服用细麻布制成服期三个月

八座唐代六部尚书及左右仆射称为八座

九族旧时指本身以上的父曾祖高祖和以下的子曾孙玄孙为九族也有包括异姓亲属而言的

丧纪古时依与死者关系的亲疏而行丧礼的等级

隆杀(shài)隆重和简省

舅甥之国两国国君是舅父和外甥的关系

渭阳之诗诗经·秦凤·渭阳是表现外甥与舅父惜别之情的

译文

贞观十四年唐太宗对礼官说“现在与你共同生活的人去世了还要为他披麻戴孝可是嫂子叔叔去世了却不服丧舅舅和姨妈都是亲属但表丧的礼节却有差别这些做法都不符合礼仪规范应该招集学者来商议一下制定出服丧的礼仪有同属亲属但侍奉的礼数却很轻的也应一起上奏”就在同月尚书八座和礼官定下了规范

臣听说礼是用来判断疑惑不明的事理决定迟疑不决的行为区别异同明辨是非的它不是从天而降也不是从地下冒出来的而是根据人情事理推论出来的人道最重要的一点是使九族和睦九族和睦在于由近及远实行亲疏有别的礼节亲属之间有差别所以丧礼中的祭文应根据情分的多少来书写舅舅和姨妈和母亲是一族但他们之间有差别为什么呢舅舅和母亲是一家姨妈出嫁后改姓丈夫的姓成为别家的人参考经史舅舅的确比姨妈重要所以周王顾念着齐国称齐国是舅甥之国秦穆公不忘晋国重耳是他的舅舅把他的儿子康公送到渭阳作了渭阳这首诗现在舅舅去世只是服丧三个月对姨妈却要居丧五个月迁就了虚名丧失了人情舍本逐末背弃了根本这大概是古人对人的感情没有考虑周全应该有所增减

原文
礼记“兄弟之子犹子也盖引而进之也嫂叔之无服盖推而远之也”礼继父同居则为之期未尝同居则不为服从母之夫舅之妻二人相为服或曰“同爨缌麻”然则继父且非骨肉服重由乎同爨恩轻在乎异居固知制服虽系于名文盖亦缘恩之厚薄者也或有长年之嫂遇孩童之叔劳鞠养情若所生分饥共寒契阔偕老譬同居之继父方他人之同爨情义之深浅宁可同日而言哉在其生也乃爱同骨肉于其死也则推而远之求之本源深所未喻若推而远之为是则不可生而共居生而共居为是则不可死同行路重其生而轻其死厚其始而薄其终称情立文其义安在且事嫂见称载籍非一郑仲虞则恩礼甚笃颜弘都则竭诚致感马援则见之必冠孔伋则哭之为位此盖并躬践教义仁深孝友察其所行之旨岂非先觉者欤但于时上无哲王礼非下之所议遂使深情郁于千载至理藏于万古其来久矣岂不惜哉

注释

劬(qú)辛辛苦苦地抚养

仲虞则恩礼甚笃后汉时的郑仲虞名均好义笃实养寡嫂孤儿恩礼敦至

弘都则竭诚致感晋人颜弘都名含其嫂因病失明他尽心奉养后嫂病愈

援则见之必冠后汉伏波将军马援字文渊奉嫂至恭不穿戴齐整不进屋见嫂

孔伋则哭之为位孔子之孙孔伋字子思相传他尊奉嫂嫂嫂嫂死后孔伋立牌位痛哭不已

译文

礼记“兄弟的孩子犹如自己的孩子这是因为引而进之嫂嫂叔叔不用守丧是因为推而远之按礼的规定和继父一起生活过就要为他居丧一年如果没有一起生活就不用居丧至于继母舅舅的妻子对这二者服丧的礼节相同常言道“如果共同生活过的继父去世了应该为他披麻戴孝”继父并非生父对他服丧隆重是因为共同生活过恩情轻微是因为不住在一起因此服丧虽然事关名分但也随恩情厚薄而定如年长的嫂子她抚养年幼的叔子像对待自己的亲生儿子一样两人同甘共苦到终老这比起一起生活的继父和其他一起生活的人情义的深浅怎可相提并论呢嫂子生前二人情同骨肉嫂子死后却以外人的礼节对待她这种做法实在让人难以理解如果推而疏远是对的那生前就不应住在一起生前住在一起死后就不应像看待路人一样看待嫂子生前恩情厚重而死后礼节轻微用这个原则来衡量有这样的道理吗并且侍奉嫂子的礼节史书上的记载也不一致后汉郑仲虞抚养寡居的嫂子和她的儿子待她的礼节和情义都很笃厚晋时颜弘都的嫂子双目失明需要服用蛇胆他千方百计弄到蛇胆终于使嫂子重见光明后汉将军马援对嫂子极为尊重不戴帽子就不敢进屋拜见嫂子礼记记载孔子之孙孔伋在嫂子的灵位前痛哭这些都是亲身实践礼义规范极其仁义孝敬的人能够深明其中大义的难道不是先知先觉者吗现在没有圣明的哲人百姓也不议论礼仪之事致使礼仪之中包含的道理不被重视这种情况由来已久真让人痛惜啊

原文
今陛下以为尊卑之叙虽焕乎已备丧纪之制或情理未安爰命秩宗详议损益臣等奉遵明旨触类傍求采摭群经讨论传记或抑或引兼名兼实损其有余益其不足使无文之礼咸秩敦睦之情毕举变薄俗于既往垂笃义于将来信六籍所不能谈超百王而独得者也

谨按曾祖父母旧服齐衰三月请加为齐衰五月嫡子妇旧服大功请加为期众子妇旧服小功今请与兄弟子妇同为大功九月嫂叔旧无服今请服小功五月其弟妻及夫兄亦小功五月旧服缌麻请加与从母同服小功五月

诏从其议此并魏徵之词也

译文

现在陛下认为尊卑之序虽然都制定完备了但丧礼制度还不合情理于是令大臣详加审议修改我们遵照陛下圣旨参考了经典传记进行了修改增删使没有明文规定的礼仪变成条款希望这会使人伦敦厚和睦使日渐轻薄的民俗变得淳朴改变过去浅薄的风俗给后世留下榜样这些是六经上没有谈到的是陛下超越百世帝王独自获得的

我们谨遵礼仪做了规定如果曾祖母曾祖父去世过去服丧三个月现在请陛下延长至五个月嫡子的妻子过去服丧九个月现在请再延长各位儿子的妻子服丧请将过去规定的五个月改为九个月嫂子叔叔过去不服丧现在请改为服丧五个月弟弟的妻子和丈夫的兄弟也应服丧五个月舅舅过去只披麻戴孝现在请规定同对待继母一样服丧五个月

看毕唐太宗下诏通过此项议案此议案的作者乃魏徵

原文
贞观十七年十二月癸丑太宗谓侍臣曰“今日是朕生日俗间以生日可为喜乐在朕情翻成感思君临天下富有四海而追求侍养永不可得仲由怀负米之恨良有以也‘哀哀父母生我劬劳’奈何以劬劳之辰遂为宴乐之事甚是乖于礼度”因而泣下久之

注释

癸丑唐太宗生日

仲由怀负米之恨仲由孔子弟子子路子路孝待父母自己常吃野菜而背米送给父母父母死后子路富有了常怀悲叹

译文

贞观十七年十二月癸丑日唐太宗对大臣们说“今天是我的生日民间认为生日是可庆可贺的事情但我却感慨万千帝王君临天下富有四海可是想奉养父母却永远无法做到仲由贫困时常常到外面去为父母背米他到楚国做官之后富有万钟之粟但那时他的父母去世了再想尽孝心已不可能所以他感到非常遗憾诗经‘可怜我的父母为养育我付出了多少艰辛啊’怎么可以在父母生我这样艰难的日子举办宴会寻欢作乐呢这实在是与礼仪相违”说完便情不自禁地哭泣了许久

原文
太常少卿祖孝孙奏所定新乐太宗曰“礼乐之作是圣人缘物设教以为撙节治政善恶岂此之由”御史大夫杜淹对曰“前代兴亡实由于乐陈将亡也为玉树后庭花齐将亡也而为伴侣曲行路闻之莫不悲泣所谓亡国之音以是观之实由于乐”太宗曰“不然夫音声岂能感人欢者闻之则悦哀者听之则悲悲悦在于人心非由乐也将亡之政其人心苦然苦心相感故闻之则悲耳何乐声哀怨能使悦者悲乎玉树伴侣之曲其声具存朕能为公奏之知公必不悲耳”尚书右丞魏徵进曰“古人称礼云礼云玉帛云乎哉乐云乐云钟鼓云乎哉乐在人和不由音调”太宗然之

译文

太常少卿祖孝孙上奏新近制定的音乐唐太宗说“礼仪音乐是圣人为了节制人们的情欲而设立的用来教化百姓它们应该符合规范同样政治的好坏难道不也因此而生吗”御史大夫杜淹说“前代的兴衰存亡也跟音乐有关陈后主灭亡就是因为奢侈荒淫和为妃嫔们谱写淫曲玉树后庭花所造成的齐灭亡也是因为齐东昏侯作伴侣曲行旅之人听到无不悲伤而泣这乃是亡国之音啊所以国家的存亡全在于音乐”唐太宗不同意“不是这样的仅仅是声音怎么能影响人呢快乐的人听到声音就会喜悦哀伤的人听了就会悲伤悲喜之情在于人心并非是音乐造成的即将灭亡的国家百姓内心凄苦听到哀怨的音乐内心十分感动就会愈加悲伤相反一首悲哀的音乐怎么会使快乐的人悲伤呢现在玉树后庭花伴侣曲这些靡靡之音依然存在我自己都可以演奏它们但是可以肯定你们是不会悲伤的”尚书右丞魏徵接着说“古人说礼呀礼呀难道就是玉帛之类的礼器吗乐呀乐呀难道就是钟鼓之类的乐器吗音乐的关键在于人的心境不在于音调”唐太宗很赞同他的看法

原文
贞观七年太常卿萧瑀奏言“今破阵乐舞天下之所共传然美盛德之形容尚有所未尽前后之所破刘武周薛举窦建德王世充等臣愿图其形状以写战胜攻取之容”太宗曰“朕当四方未定因为天下救焚拯溺故不获已乃行战伐之事所以人间遂有此舞国家因兹亦制其曲然雅乐之容止得陈其梗概若委曲写之则其状易识朕以见在将相多有曾经受彼驱使者既经为一日君臣今若重见其被擒获之势必当有所不忍我为此等所以不为也”萧瑀谢曰“此事非臣思虑所及

注释

破阵乐舞太宗为秦王时破刘武周军中相与作破阵乐用乐工二十八人披银甲执戟而舞

刘武周马邑人隋时为鹰扬校尉曾起兵附于突厥突厥立其为定杨可汗后被太宗击败于并州奔突厥为突厥所杀

薛举兰州人隋末起兵自号西秦霸王后被太宗所降

译文

贞观七年太常卿萧瑀上书说“现在破阵乐舞在天下广为传颂但此乐仍不足以形容陛下超世的武功和宏伟的业绩陛下先后打败了刘武周薛举窦建德王世充等乱世枭雄我愿意来写一写陛下无人可比的神勇”唐太宗说“我在天下纷争的乱世为了拯救天下苍生迫不得已才征讨四方所以才有了这个舞蹈和音乐然而高雅的音乐应该只陈述历史梗概不宜把详情原原本本写出来我看当今朝廷的将相很多都曾受敌人的驱使如果现在又看到他们被俘虏的情景毕竟曾经有过君臣关系肯定会于心不忍考虑到这些所以我认为不可”萧瑀道歉说“这件事臣根本没有想到

评析

礼乐是纲常伦理的关键是处理人际关系改变道德风尚调整君臣秩序的原则儒学的理论要通过礼乐来保证实施太宗诏令改革礼制自身躬行不辍为天下之表率