资治通鉴第三卷

原文
周纪三 慎靓王元年(辛丑前320)

译文

周纪三 周慎靓王元年(辛丑,公元前320年)

原文
卫更贬号曰君

译文

卫国国君再次把自己的爵位由侯降到君

原文
二年(壬寅前319)

译文

二年(壬寅,公元前319年)

原文
秦伐韩,取鄢

译文

秦国进攻韩国,夺取鄢陵

原文
魏惠王薨,子襄王立孟子入见而出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉卒然问曰:‘天下恶乎定’吾对曰:‘定于一’‘孰能一之’对曰:‘不嗜杀人者能一之’‘孰能与之’对曰:‘天下莫不与也王知夫苗乎八月之间旱,则苗槁矣天油然作云,沛然下雨,则苗勃然兴之矣其如是,孰能御之!’”

译文

魏惠王去世,其子即位为魏襄王孟轲前去拜见他,离开后对别人说:“襄王的样子就不像一个君主,和他接触也无法产生敬畏之感他猛然问我:‘天下怎样才能安定’我回答说:‘统一才能安定’他又问:‘谁能统一’回答:‘不滥杀人的人能统一’‘谁愿意让他统一呢’我回答说:‘天下的百姓都愿意大王您知道禾苗吧,七八月间遇上大旱,禾苗都干枯萎靡这时天上乌云密布,大雨滂沱,禾苗就生机勃勃,一片葱郁这样的势头,谁能阻挡!’”

原文
三年(癸卯前318)

译文

三年(癸卯,公元前318年)

原文
燕同伐秦,攻函谷关秦人出兵逆之,五国之师皆败走

译文

楚国赵国魏国韩国燕国联合讨伐秦国,进攻函谷关秦国出兵迎敌,五国联军败退而回

原文
宋初称王

译文

宋国国君开始称王

原文
四年(甲辰前317)

译文

四年(甲辰,公元前317年)

原文
秦败韩师于鱼,斩首八万级,虏其将申差于浊泽诸侯振恐

译文

秦国在鱼大败韩国军队,杀死八万人,于浊泽俘虏韩军大将和申差各国震惊

原文
齐大夫与苏秦争宠,使人刺秦,杀之

译文

齐国大夫与苏秦争权,派人刺杀了苏秦

原文
张仪说魏襄王曰:“梁地方不至千里,卒不过三十万,地四平,无名山大川之限,卒戍楚赵之境,守亭障者不过十万,梁之地势固战场也夫诸侯之约从,盟于洹水之上,结为兄弟以相坚也今亲兄弟同父母,尚有争钱财相杀伤,而欲恃反覆苏秦之馀谋,其不可成亦明矣大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷衍酸枣,劫卫,取阳晋,则赵不南,赵不南则梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲毋危不可得也故愿大王审定计议,且赐骸骨”魏王乃倍从约,而因仪以请成于秦张仪归,复相秦

译文

张仪劝说魏襄王道:“魏国地方不满千里,士兵不足三十万,地势四下平坦,没有崇关大河的险要防军分别守卫与楚赵接壤的边界,用来扼守要塞的不过十万人,所以,魏国历来是厮杀的战场各国约定联合抗秦,在洹水结盟,作为兄弟之邦互相救援然而同一父母的亲兄弟,有时还为争夺钱财互相残杀,各国之间,想靠反复无常小人苏秦的一番伎俩,就结成同盟,明显是不足恃的大王您不与秦国结好,秦国就会发兵进攻河外,占据卷县酸枣等地,袭击卫国,夺取阳晋那时,赵国不能南下,魏国也不能北上,南北隔绝,就谈不上联合抗秦,大王您的国家想避免危险也不可能了所以我希望大王您能深思熟虑,拿定主意,让我辞去魏国相位,回秦国去筹划修好”魏王于是背弃了联合抗秦的盟约,派张仪前往秦国去求和张仪回到秦国,再次出任国相

原文
鲁景公薨,子平公旅立

译文

鲁国鲁景公去世,其子姬旅即位为鲁平公

原文
五年(乙巳前316)

译文

五年(乙巳,公元前316年)

原文
蜀相攻击,俱告急于秦秦惠王欲伐蜀,以为道险狭难至,而韩又来侵,犹豫未能决司马错请伐蜀张仪曰:“不如伐韩”王曰:“请闻其说”仪曰:“亲魏,善楚,下兵三川,攻新城宜阳,以临二周之郊,据九鼎,按图籍,挟天子以令于天下,天下莫敢不听,此王业也臣闻争名者于朝,争利者于市今三川周室,天下之朝市也,而王不争焉,顾争于戎翟,去王业远矣”司马错曰:“不然臣闻欲富国者务广其地,欲强兵者务富其民,欲王者务博其德:三资者备而王随之矣今王地小民贫,故臣愿先从事于易夫蜀,西僻之国而戎翟之长也,有桀纣之乱以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊得其地足以广国,取其财足以富民,缮兵不伤众而彼已服焉拔一国而天下不以为暴,利尽四海而天下不以为贪,是我一举而名实附也,而又有禁暴止乱之名今攻韩,劫天子,恶名也,而未必利也又有不义之名,而攻天下所不欲,危矣臣请论其故周,天下之宗室也齐,韩之与国也周自知失九鼎,韩自知亡三川,将二国并力合谋,以因乎齐赵而求解乎楚魏,以鼎与楚,以地与魏,王弗能止也此臣之所谓危也不如伐蜀完”王从错计,起兵伐蜀十月取之贬蜀王,更号为侯而使陈庄相蜀蜀既属秦,秦以益强,富厚,轻诸侯

译文

巴国蜀国互相攻击,都来向秦国告急求救,秦惠王想出兵讨伐蜀国,但顾虑道路险峻难行,韩国又可能来侵犯,所以犹豫不决司马错建议他仍旧出兵伐蜀,张仪却说:“不如去征讨韩国”秦惠王说:“请谈谈你的见解”张仪便陈述道:“我们应该与魏国楚国亲善友好,然后出兵黄河伊水洛水一带,攻取新城宜阳,兵临东西周王都,控制象征王权的九鼎和天下版图,挟持天子以号令天下,各国就不敢不从,这是称王的大业我听人说,要博取名声应该去朝廷,要赚取金钱应该去集市现在的黄河伊洛一带和周朝王室,正好比天下的朝廷和集市,而大王您不去那里争雄,反倒纠缠于远方的戎狄小族争斗,这可不是帝王的大业啊!”司马错反驳张仪说:“不对我也听说有这样的话:想要使国家富强必须先开拓疆土,想要使军队强大必须先让老百姓富庶,想要成就帝王大业必须先树立德望这三个条件具备,帝王大业也就水到渠成现在大王的国家地小民贫,所以我建议先从容易之事做起蜀国,是西南偏僻之国,又是戎狄之族的首领,政治昏乱,如同夏桀商纣以秦国大兵攻蜀,就像狼入羊群一样攻占它的土地可以扩大秦国疆域,夺取它的财富可以赡养百姓,而军队不须有大的伤亡就可以使蜀国屈服这样,吞并一个国家而天下并不认为秦国强暴,获取广泛的利益天下也不认为秦国贪婪,我们一举两得名利双收,更享有除暴安良的美誉秦国若是攻打韩国劫持周天子,就会臭名远扬,也不见得有什么实际利益蒙受不义之名,攻打天下人所不愿攻占的地方,那可是很危险的!请让我细说其中的原因:周朝,是天下尊崇的王室齐国,是韩国的亲睦友邦周朝自知要失去九鼎,韩国自知要失去伊洛一带领土,两国将会齐心合力,共同谋划,求得齐国赵国的援助,并与有旧怨的楚国魏国和解,甚至不惜把鼎送给楚国,把土地割让给魏国,对此,大王您只能束手无策这就是我所说的危险所在所以,攻打蜀国才是十拿九稳的上策”秦惠王听从了司马错的建议,起兵伐蜀,仅用了十个月就攻克全境,把蜀王降为侯,又任命陈庄为蜀国国相蜀国为秦国吞并以后,秦国更加富庶和强盛而轻视周围各国

原文
苏秦既死,秦弟代厉亦以游说显于诸侯燕相子之与苏代婚,欲得燕权苏代使于齐而还,燕王哙问曰:“齐王其霸乎”对曰:“不能”王曰:“何故”对曰:“不信其臣”于是燕王专任子之鹿毛寿谓燕王曰:“人之谓尧贤者,以其能让天下也今王以国让子之,是王与尧同名也”燕王因属国于子之,子之大重或曰:“禹荐益而以启人为吏,及老而以启为不足任天下,传之于益启与交党攻益,夺之,天下谓禹名传天下于益而实令启自取之今王言属国于子之而吏无非太子人者,是名属子之而实太子用事也”王因收印绶,自三百石吏已上而效之子之子之南面行王事,而哙老,不听政,顾为臣,国事皆决于子之

译文

苏秦死后,他的弟弟苏代苏厉也以游说著称于各国燕国相子之便崐与苏代结为通姻亲家,想谋得燕国大权苏代出使齐国归来,燕王姬哙问他:“齐王能称霸吗”苏代回答:“不能”燕王又问:“为什么”回答说:“他不信任臣僚”于是燕王把大权交给子之鹿毛寿也对燕王说:“人们称道尧是贤明君主,就是因为他能让出天下现在燕王您要是把国家让给子之,就能与尧有同样的名声”燕王于是把国家嘱托给了子之子之从此大权集于一身还有人对燕王说:“上古时禹推荐益为接班人,又任命儿子启的属下作益的官吏到老时,禹说启不能胜任治理天下的重责,把君位传给益然而启勾结自己的党羽攻击益,很快夺取了君位因此天下人都说禹明着是传天下给益,而实际上是安排儿子启去自己夺位现在燕王您虽然说了把国家交给子之,但官员都是太子的人,这同样是名义属于子之而实权在太子手里啊!”燕王便下令收缴所有官印,把三百石俸禄以上的官职都交给子之任命从此,子之面南称王,姬哙年老,不再听理政事,反而成了臣子,国家大事都由子之来决断

原文
六年(丙午前315)

译文

六年(丙午,公元前315年)

原文
王崩,子赧王延立

译文

周慎靓王去世,其子姬延即位为周赧王

原文
赧王上元年(丁未前314)

译文

周赧王元年(丁未,公元前314年)

原文
秦入侵义渠,得二十五城

译文

秦国入侵义渠,夺取二十五个城镇

原文
魏人叛秦秦人伐魏,取曲沃而归其人又败韩于岸门,韩太子仓入质于秦以和

译文

魏国反叛秦国,于是秦国讨伐魏国,攻占曲沃城,却将城中百姓驱归魏国又在岸门打败韩国,韩国将太子韩仓送到秦国作为人质,以求和好

原文
燕子之为王三年,国内大乱将军市被与太子平谋攻子之齐王令人谓太子曰:“寡人闻太子将饬君臣之义,明父子之位,寡人之国唯太子所以令之”太子因要党聚众,使市被攻子之,不克市被反攻太子构难数月,死者数万人,百姓恫恐齐王令章子将五都之兵,因北地之众以伐燕燕士卒不战,城门不闭齐人取子之,醢之,遂杀燕王哙

译文

燕国子之作国王三年,国内大乱,将军市被与太子姬平合谋攻打子之齐王派人对燕太子说:“我听说您将要整饬君臣大义,申明父子名位,我的国家愿意支持您的号召,做坚强后盾”燕太子于是聚集死党,派将军市被进攻子之,却没有得手,市被反倒戈攻打太子国内动乱几个月,死亡达几万人,人心惶惶此时,齐王命章子为大将,率领国都周围五城的军队及北方的部队征伐燕国燕国士兵毫无战意,城门大开不守齐国便捕获了子之,把他剁成肉酱燕王姬哙也同时被杀

原文
齐王问孟子曰:“或谓寡人勿取燕,或谓寡人取之以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此不取,必有天殃取之何如”孟子对曰:“取之而燕民悦则取之,古之人有行之者,武王是也取之而燕民不悦则勿取,古之人有行之者,文王是也以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆以迎王师,岂有他哉避水火也如水益深,如火益热,亦运而已矣!”

译文

齐王请教孟轲:“有人建议我不要攻占燕国,有人却建议我乘机吞并它我想,以万乘兵车的大国去进攻另一个同样的大国,五十天就征服,这靠人的力量是作不到的,只能是天意现在我若不吞并燕国,上天一定会降祸怪罪我把燕国并入齐国,怎么样”孟轲回答说:“吞并后如果燕国人民很高兴,那就吞并吧,古代有这样做的,比如周武王吞并而使燕国人民气愤,就不要吞并,古代也有这样行事的,比如周文王齐国以万乘兵车大国征讨另一个大国,那里的百姓都捧着食品茶水来迎接齐军,没有别的原因,就是为了跳出水深火热的战祸啊!如果新统治下水更深,火更热,百姓又将转而投奔别的国家了

原文
诸侯将谋救燕齐王谓孟子曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之”对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也未闻以千里畏人者也曰:‘我后,后来其苏’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如崐之何其可也!天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也”齐王不听

译文

各国策划援救燕国齐王又对孟轲问道:“各国都谋划来讨伐我,怎么办”回答说:“我听说过只占有七十里而能统一号令天下的例子,就是商王汤没听说过拥有千里之广的国家而总是畏惧别人的尚书说:“盼望我们的君主,他来了我们就可以获得解救’现在燕国虐待它的百姓,大王前往征服它,燕国人民认为是从水深火热中拯救了他们,都箪食壶浆前来迎接仁义之师您如果杀了他们的父兄,囚捕他们的子弟,毁坏他们的祖庙,掠夺他们的国宝,那可就不行了天下本来就畏惧齐国的强大,现在齐国土地又增加了一倍,如果不施行仁政,那么就会招致天下的讨伐大王您应该立即下令,释放被捕的老幼百姓,停止掠夺燕国的财宝,与燕国民众商议,推举新的国君,然后离开燕国,这样做还来得及”齐王却没有采纳孟轲的劝告

原文
已而燕人叛王曰:“吾甚惭于孟子”陈贾曰:“王无患焉”乃见孟子,曰:“周公何人也”曰:“古圣人也”陈贾曰:“周公使管叔监商,管叔以商畔也周公知其将畔而使之与”曰:“不知也”陈贾曰:“然则圣人亦有过与”曰:“周公,弟也,管叔,兄也,周公之过不亦宜乎!且古之君子,过则改之今之君子,过则顺之古之君子,其过也如日月之食,民皆见之及其更也,民皆仰之今之君子,岂徒顺之,又从为之辞

译文

不久,燕国人果然纷纷反叛齐国,齐王叹息道:“我真惭愧没听孟轲的话”陈贾说:“大王不用担心”于是他前去见孟轲,问:“周公是什么样的人”回答说:“是古代的圣人”陈贾又说:“周公派管叔监视商朝旧地,管叔却在商地反叛难道周公预先知道管叔会反叛而仍派他去吗”回答:“周公预先不知道”陈贾便说:“如此说来圣人也会犯错误吗”孟轲说:“周公,是弟弟,管叔,是哥哥,周公的错误是可以理解的况且古代的君子,有了错误就改现在的所谓君子,有了错误听之任之古代的君子,他的过失像日食月食,人民都看得到待到他改正,人民便更加景仰他现在的君子,不但听任错误不改,反而寻找托辞

原文
是岁,齐宣王薨,子王地立

译文

同年,齐国齐宣王去世,其子田地即位为齐王

原文
二年(戊申前313)

译文

二年(戊申,公元前313年)

原文
秦右更疾伐赵,拔蔺,虏其将庄豹

译文

秦国派名叫疾的右更官员,率军讨伐赵国攻占蔺地,俘虏赵将庄豹

原文
秦王欲伐齐,患齐楚之从亲,乃使张仪至楚,说楚王曰:“大王诚能听臣,闭关绝约于齐,臣请献商於之地六百里,使秦女得为大王箕帚之妾,秦楚嫁女娶妇,长为兄弟之国”楚王说 而许之群臣皆贺,陈轸独吊王怒曰:“寡人不兴师而得六百里地,何吊也”对曰:“不然以臣观之,商於之地不可得而齐秦合,齐秦合则患必至矣”王曰:“有说乎”对曰:“夫秦之所以重楚者,以其有齐也今闭关绝约于齐则楚孤,秦奚贪夫孤国而与之商於之地六百里!张仪至秦,必负王是王北绝齐交,西生患于秦也,两国之兵必俱至为王计者,不若阴合而阳绝于齐,使人随张仪,苟与吾地,绝齐未晚也”王曰:“愿陈子闭口,毋复言,以待寡人得地!”乃以相印授张仪,厚赐之遂闭关绝约于齐,使一将军随张仪至秦

译文

秦王想征伐齐国,又顾虑齐国与楚国有互助条约,便派张仪前往楚国张仪对楚王说:“大王如果能听从我的建议,与齐国废除盟约,断绝邦交,我可以向楚国献上商於地方的六百里土地,让秦国的美女 来做侍奉您的妾婢楚两国互通婚嫁,就能永远结为兄弟之邦”楚王十分高兴,允诺张仪的建议群臣都前来祝贺,只有陈轸表示哀痛楚王恼怒地问:“我一兵未发而得到六百里土地,有什么不好”陈轸回答:“您的想法不对以我之见,商於的土地不会到手,齐国秦国却会联合起来,齐秦一联合,楚国即将祸事临门了”楚王问:“你有什么解释呢”陈轸回答:“秦国之所以重视楚国,就是因为我们有齐国作盟友现在我们如果与齐国毁约断交,楚国便孤立了,秦国又怎么会偏爱一个孤立无援的国家而白送商於六百里地呢!张仪回到秦国以后,一定会背弃对大王您的许诺那时大王北与齐国断交,西与秦国生崐出怨仇,两国必定联合发兵夹攻为您算计,不如我们暗中与齐国仍旧修好而只表面上绝交,派人随张仪回去,如果真的割让给我们土地,再与齐国绝交也不晚”楚王斥责道:“请你陈先生闭上嘴巴,不要再说废话了,等着看我去接收大片土地吧!”于是把国相大印授给张仪,又重重赏赐他随后下令与齐国毁约断交,派一名将军同张仪前往秦国

原文
张仪详堕车,不朝三月楚王闻之,曰:“仪以寡人绝齐未甚邪”乃使勇士宋遗借宋之符,北骂齐王齐王大怒,折节以事秦,齐秦之交合张仪乃朝,见楚使者曰:“子何不受地从某至某,广袤六里”使者怒,还报楚王楚王大怒,欲发兵而攻秦陈轸曰:“轸可发口言乎攻之不如因赂之以一名都,与之并力而攻齐,是我亡地于秦,取偿于齐也今王已绝于齐而责欺于秦,是吾合齐秦之交而来天下之兵也,国必大伤矣!”楚王不听,使屈帅师伐秦秦亦发兵使庶长章击之

译文

张仪回国后,假装从车上跌下,三个月不上朝楚王听说后自语道:“张仪是不是觉得我与齐国断交做得还不够”便派勇士宋遗借了宋国的符节,北上到齐国去辱骂齐王齐王大怒,立即降低身份去讨好秦国,齐国秦国于是和好这时张仪才上朝,见到楚国使者,故作惊讶地问:“你为何还不去接受割地从某处到某处,有六里多见方”使者愤怒地回国报告楚王,楚王勃然大怒,想发兵攻打秦国陈轸说:“我可以开口说话吗攻秦国还不如用一座大城的代价去收买它,与秦国合力攻齐国这样我们从秦国失了地,还可以在齐国得到补偿现在大王您已经与齐国断交,又去质问秦国的欺骗行为,是我们促使齐国秦国和好而招来天下的军队了,国家一定会有大损失!”楚王仍是不听他的劝告,派屈率军队征讨秦国,秦国也任命魏章为庶长之职,起兵迎击

原文
三年(己酋,前312)

译文

三年(己酉,公元前312年)

原文
春,秦师及楚战于丹阳,楚师大败斩甲士八万,虏屈及列侯执七十余人,遂取汉中郡楚王悉发国内兵以复袭秦,战于蓝田,楚师大败魏闻楚之困,南袭楚,至邓楚人闻之,乃引兵归,割两城以请平于秦

译文

春季,秦楚两国军队在丹阳大战,楚军大败,八万甲士被杀,屈及以下的列侯执圭等七十多名官员被俘秦军乘势夺取了汉中郡楚王又征发国内全部兵力再次袭击秦国,在蓝田决战,楚军再次大败魏等国见楚国危困,也向南袭击楚国,直达邓楚国听说了,只好率军回救,割让两座城向秦国求和

原文
燕人共立太子平,是为昭王昭王于破燕之后吊死问孤,与百姓同甘苦,卑身厚币以招贤者谓郭隗曰:“齐因孤之国乱而袭破燕,孤极知燕小力少,不足以报然诚得贤士与共国,以雪先王之耻,孤之愿也先生视可者,得身事之!”郭隗曰:“古之人君有以千金使涓人求千里马者,马已死,买其首五百金而返君大怒,涓人曰‘死马且买之,况生者乎!马今至矣’不期年,千里之马至者三今王必欲致士,先从隗始,况贤于隗者,岂远千里哉!”于是昭王为隗改筑宫而师事之于是士争趣燕:乐毅自魏往,剧辛自赵往昭王以乐毅为亚卿,任以国政

译文

燕国贵族共同推举太子姬平为燕昭王昭王是在燕国被齐国攻破后即位的,他凭吊死者,探访贫孤,与百姓同甘共苦自己纡尊降贵,用重金来招募人才他问郭隗:“齐国乘我们的内乱而攻破燕国,我深知燕国国小力少,不足以报仇然而招揽贤士与他们共商国是,以雪先王的耻辱,始终是我的愿望先生您如果见到合适人才,我一定亲自服侍他”郭隗说:“古时候有个君主派一个负责洒扫的涓人用千金去购求千里马,那个人找到一匹已死的千里马,用五百金买下马头带回君主大怒,涓人解释说:‘死马您还买,何况活的呢!天下人知道了,好马就会送上来的’不到一年,果然得到了三匹千里马现在大王您打算招致人才,就请先从我郭隗开始,比我贤良的人,都会不远千里前来的”于是燕昭王为郭隗翻建府第,尊他为老师各地的贤士果然争相来到燕国:乐毅从魏国来,剧辛从赵国来昭王奉乐毅为亚卿高位,委托以国家大事

原文
韩宣惠王薨,子襄王仓立

译文

韩国韩宣惠王去世,其子韩仓即位为韩襄王

原文
四年(庚戌前311)

译文

四年(庚戌,公元前311年)

原文
蜀相杀蜀侯

译文

蜀国国相杀死封侯的国君

原文
秦惠王使人告楚怀王,请以武关之外易黔中地楚王曰:“不愿易地,愿得张仪而献黔中地”张仪闻之,请行王曰:“楚将甘心于子,柰何行”张仪曰:“秦强楚弱,大王在,楚不宜敢取臣且臣善其嬖臣靳尚,靳尚得事幸姬郑袖,袖之言,王无不听者”遂往楚王囚,将杀之靳尚谓郑袖曰:“秦王甚爱张仪,将以上庸六县及美女赎之王重地尊秦,秦女必贵而夫人斥矣”于是郑袖日夜泣于楚王曰:“臣各为其主耳今杀张仪,秦必大怒妾请子母俱迁江南,毋为秦所鱼肉也!”王乃赦张仪而厚礼之张仪因说楚王曰:“夫为从者无以异于驱群羊而攻猛虎,不格明矣今王不事秦,秦劫韩驱梁而攻楚,则楚危矣秦西有巴蜀,治船积粟,浮岷江而下,一日行五百余里,不至十日而拒关,关惊则从境以东尽城守矣,黔中巫郡非王之有秦举甲出武关,则北地绝秦兵之攻楚也,危难在三月之内,而楚待诸侯之救在半岁之外,夫待弱国之救,忘强秦之祸,此臣所为大王患也大王诚能听臣,臣请令秦楚长为兄弟之国,无相攻伐”楚王已得张仪而重出黔中地,乃许之

译文

秦惠王派人通知楚怀王,想用武关以外的地方换黔中之地楚王说:“我不愿换地,只想用黔中之地来换张仪”张仪听说后,请求秦王同 意秦王问:“楚国要杀死你才甘心,你为什么还要去”张仪说:“秦国强,楚国弱,只要大王您在,估计楚国不敢把我怎么样而且我和楚王的宠臣靳尚关系密切,靳尚又侍奉楚王的爱姬郑袖,郑袖的话,楚王没有不听的”于是欣然前往楚国楚王把他下在狱中,准备处死靳尚对郑袖说:“秦王十分宠爱张仪,想用上庸等六个县及美女来赎回他大王看重土地,又尊重秦国,那样秦国的美女将被宠幸,您就会遭到冷落”于是郑袖日夜在楚王面前哭着哀求:“当年的事,不过是臣各为其主现在要是杀了张仪,秦国必定震怒我请求让我们母子两人先迁居江南,不要成为秦国刀下的鱼肉”楚王于是赦免了张仪,还以厚礼相待张仪劝说楚王道:“倡导各国联合抗秦,简直是赶着羊群去进攻猛虎,明显无法相斗现在大王您不肯听命秦国,秦国如果逼迫韩国驱使魏国来联合攻楚,楚国可就危险了秦国西部有巴蜀两地,备船积粮,沿岷江而下,一天可行五百余里,不到十天就兵临关关惊动,则由此以东的各城都要修治守备,黔中巫郡便不再是大王您的了秦国如果大举甲兵攻出武关,那么楚国的北部就成为绝地,秦兵再南攻楚国,楚国的存亡只在三个月以内,而楚国等待各国来救援要在半年以上坐等那些弱国来救,而忘记了强秦的威胁,我可要为大王您现在的做法担心啊!大王如果能诚心诚意地听我的意见,我可以让楚国秦国永久结为兄弟之邦,不再互相攻杀”楚王虽然已经得到了张仪,却又舍不得拿黔中之地来交换,于是同意了张仪的建议,让他离开

原文
张仪遂之韩,说韩王曰:“韩地险恶山居,五谷所生,非菽而麦,国无二岁之食见卒不过二十万秦被甲百馀万山东之士被甲蒙胄以会战,秦人捐甲徒裼以趋敌,左挈人头,右挟生虏夫战孟贲乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重于鸟卵之上,必无幸矣大王不事秦,秦下甲据宜阳,塞成皋,则王之国分矣,鸿台之宫,桑林之苑,非王之有也为大王计,莫如事秦以攻楚,以转祸而悦秦,计无便于此者!”韩王许之

译文

张仪便前往韩国,劝说韩王:“韩国地方险恶多山,所产五谷,不是豆子而是杂麦,国家口粮积存不够两年,现在军中的士兵不过二十万,秦国却有甲兵一百余万崤山以东的人要披上盔甲才可以参战,而秦国人个个赤膊便能上阵迎敌,左手提着人头,右手夹着俘虏秦国用孟贲乌获那些勇士们来进攻不肯臣服的弱国,正像在鸟蛋上压下千钧重石,无一可幸免大王您不肯迎合秦国,若秦国发下甲兵占踞宜阳,扼守成皋,大王的国家就被分裂,鸿台的宫殿,桑林的园苑,就不再是您能享有的了为大王着想,您不如结好秦国进攻楚国,既转嫁了祸灾又取得秦国欢心,没有比这更好的主意了!”韩王听从了张仪的意见

原文
张仪归报,秦王封以六邑,号武信君复使东说齐王曰:“从人说大王者崐必曰:‘齐蔽于三晋,地广民众,兵强士勇,虽有百秦,将无柰齐何’大王贤其说而不计其实今秦楚嫁女娶妇,为昆弟之国韩献宜阳梁效河外赵王入朝,割河间以事秦大王不事秦,秦驱韩梁攻齐之南地,悉赵兵,渡清河,指博关,临即墨非王之有也!国一日见攻,虽欲事秦,不可得也!”齐王许张仪

译文

张仪回到秦国报告,秦王封赏给他六个城邑和武信君的爵位又派他向东游说齐王说:“主张联合抗秦的人,必对您说:‘齐国有三晋作屏障,地广人多,兵强士勇,即使有一百个秦国,也拿齐国无可奈何’大王您也总是称赞这种说法而不考虑实际情况现在秦楚两国互通婚姻,结为兄弟之国韩国献给秦国宜阳魏国交出河外之地赵王也去朝见秦王,割让河间讨好秦国大王若是不迎合秦国,秦国将驱使韩国魏国之兵进攻齐国南部,再逼迫赵兵倾巢而出,渡过清河,直指博关那时临淄即墨等齐国心腹地带可就不属于您所有了等到国家遭受攻击的那天,您再想讨好秦国,也来不及了!”齐王同样采纳了张仪的建议

原文
张仪去,西说赵王曰:“大王收率天下以摈秦,秦兵不敢出函谷关十五年大王之威行于山东,敝邑恐惧,缮甲厉兵,力田积粟,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也今以大王之力,举巴蜀,并汉中,包两周,守白马之津秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣今秦有敝甲凋兵军于渑池,愿渡河,逾漳,据番吾,会邯郸之下,愿以甲子合战,正殷纣之事谨使使臣先闻左右今楚与秦为昆弟之国,而韩梁称东藩之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右肩也夫断右肩而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危得乎!今秦发三将军,其一军塞午道,告齐使渡清河,军于邯郸之东,一军军成皋,驱韩梁军于河外,一军军于渑池,约四国为一以攻赵,越服必四分其地臣窃为大王计,莫如与秦王面相约而口相结,常为兄弟之国也”赵王许之

译文

张仪离开齐国,又向西游说赵王道:“大王带头联合各国抵抗秦国,使秦兵十五年不敢出函谷关侵犯各国大王的威望在崤山以东传扬,我们秦国十分恐惧,缮甲厉兵,积蓄粮草,时刻担忧您的威慑,不敢放松警惕,唯恐大王您兴兵前来问罪现在我们秦国托福→tuō福您大王的神力,一举攻下巴蜀,吞并汉中,包围两周,兵抵白马津我们秦国虽然地处偏远,然而对赵国心含愤怒已不是一天了如今秦国有一支不成样子的败甲残兵驻在渑池,愿意渡过黄河,越过漳水,进据番吾,前来邯郸城下相会希望用古时甲子会战形式,重演武王伐纣的故事为此,特派使臣我来通知您的左右现在楚国与秦国结为兄弟之邦,韩国魏国俯首称臣,齐国献出盛产鱼盐的海滨之地,这就像砍断了赵国的右臂被砍断了右臂而与别人争斗,失去同党而又孤立无援,想要不灭亡,能办到吗!如果秦国派出三支大军,一支军队扼守午道,通知齐国渡过清河,在邯郸之东驻军另一支军队驻扎成皋,驱使韩魏军队进军河外第三支军队驻扎渑池,约定四国联合攻赵,征服后必定四分其地我为大王着想,不如与秦王当面亲口结下盟约,使两国成为长久的兄弟之国”赵王也接受了张仪的劝说

原文
张仪乃北之燕,说燕王曰:“今赵王已入朝,效河间以事秦大王不事秦,秦下甲云中九原,驱赵而攻燕,则易水长城非大王之有也!且今时齐赵之于秦,犹郡县也,不敢妄举师以攻伐今王事秦,长无齐赵之患矣”燕王请献常山之尾五城以和

译文

最后,张仪北上到达燕国,对燕王说:“如今赵王已经去朝见秦王,并献出河间以迎合秦国大王您不赶快结好秦国,秦国就会派甲兵到云中九原,驱使赵国进攻燕国,易水长城可就不是大王您的了!况且,现在齐国赵国就像秦国的郡县一样,不敢妄起刀兵相攻伐大王您服从秦国,就可以长年免除齐国赵国的威胁了”燕王于是请张仪献上恒山脚下的五个城以向秦国求和

原文
张仪归报,未至咸阳,秦惠王薨,子武王立武王自为太子时,不说张仪及即位,群臣多毁短之诸侯闻仪与秦王有隙,皆畔衡,复合从

译文

张仪回国报告,还没到咸阳,秦惠王就去世了,其子秦武王继位武王从做太子时就不喜欢张仪,等到他一即王位,郡臣中很多人便前来诽谤数说张仪的短处各国听说张仪与秦王间发生矛盾,都放弃了对秦国的许诺,再次联合抗秦

原文
五年(辛亥前310)

译文

五年(辛亥,公元前310年)

原文
张仪说秦武王曰:“为王计者,东方有变,然后王可以多割得地也臣闻齐王甚憎臣,臣之所在,齐必伐之臣愿乞其不肖之身以之梁,齐必伐梁,齐梁交兵而不能相去,王以其间伐韩,入三川,挟天子,案图籍,此王业也!”王许之齐王果伐梁,梁王恐张仪曰:“王勿患也!请令齐罢兵”乃使其舍人之楚,借使谓齐王曰:“甚矣王之托仪于秦也!”齐王曰:“何故”楚使者曰:“张仪之去秦也固与秦王谋矣,欲齐梁相攻而令秦取三川也今王果伐梁,是王内罢国而外伐与国,而信仪于秦王也”齐王乃解兵还张仪相魏一岁,卒

译文

张仪向秦武王建议:“为大王您考虑,东方发生事变,大王才能乘机多割得土地我听说齐王十分憎恨我,我居留在哪里,齐国必定要去攻打我请求让我这个不肖之人到魏国去,齐国必定要讨伐魏国,齐国魏国正打得难解难分的时候,大王便可以乘机攻打韩国,进军三川,挟持天子,掌握天下的版图,这是帝王大业呀!”秦王允许张仪到魏国去齐国果然出兵攻魏,魏王十分惊恐张仪安慰说:“大王不要担心!让我来退掉齐兵”于是派他的手下人到楚国,借使臣之口对齐王说:“大王把张仪托付给秦国的办法真厉害呀!”齐王问:“怎么讲”楚国使者说:“张仪离开秦国本来就是与秦王定下的计谋,想让齐魏两国互相攻击而秦国乘机夺取三川地方现在大王您果然攻打魏国,正是对内劳民伤财,对外结仇邻国,而使张仪重新获得秦王的信任”齐王听罢,下令退兵回国张仪在魏国做了一年的国相,便去世了

原文
仪与苏秦皆以纵横之术游诸侯,致位富贵,天下争慕效之又有魏人公孙衍者,号曰犀首,亦以谈说显名其余苏代苏厉周最楼缓之徒,纷纭遍于天下,务以辩诈相高,不可胜纪而仪衍最著

译文

张仪与苏秦都以合纵连横的政治权术游说各国,达到富贵的高位,使天下人争相效法还有个魏国人公孙衍,名号犀首,也以能说会道著称其余的苏代苏厉周最楼缓之流,纷纭而起,遍于天下,务必以诡辩诈术一争高下,多得举不胜举然而还要数张仪苏秦公孙衍当时名声最为显赫

原文
孟子论之曰:或谓:“公孙衍张仪岂不大丈夫哉一怒而诸侯惧,安居而天下熄”孟子曰:“是恶足为大丈夫哉!君子立天下之正位,行天下之正道,得志则与民由之,不得志则独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能诎,是之谓大丈夫

译文

孟轲论之说:有人说:“公孙衍张仪难道不是大丈夫吗他一怒而使各国恐惧,安居时又能使兵火息灭”孟轲说:“那岂能称得上大丈夫!君子处世堂堂正正,行天下之正道,得志便带领百姓,同行正道,不得志便洁身自好,独行正道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,这才能算得是大丈夫

原文
扬子法言曰:或问:“仪秦学乎鬼谷术而习乎纵横言,安中国者各十馀年,是夫”曰:“诈人也,圣人恶诸”曰:“孔子读而仪秦行,何如也”曰:“甚矣凤鸣而鸷翰也!”“然则子贡不为欤”曰:“乱而不解,子贡耻诸说而不富贵,仪秦耻诸”或曰:“仪秦其才矣乎,迹不蹈已”曰:“昔在任人,帝而难之不以才乎才乎才,非吾徒之才也!”

译文

扬雄法言说:有人问:“张仪苏秦学习鬼谷子的智术,运用合纵连横的道理,各自使中国得到十几年的安定,是这样吗”回答说:“骗人术圣人对此十分厌恶”又问:“读孔子的书而做张仪苏秦那样的事,怎么样呢”回答说:“这好像有凤凰般的嗓音却长着凶鸟的羽毛,糟透了!”再问:“然而孔子的弟子子贡不正是这样干的吗”回答说:“子贡为的是排难解纷,张仪苏秦为的是谋取富贵,游说的目的不同”有人问:“张仪苏秦能不蹈前人旧辙,也算是卓越的人才吧”回答说:“上古时舜帝对奸佞之人加以拒斥,能说不考虑才干吗那种人才倒是有才,但不是我们所认为的才干!”

原文
秦王使甘茂诛蜀相庄

译文

秦王派甘茂诛杀蜀国国相陈庄

原文
秦王魏王会于临晋

译文

秦王魏王在临晋相会

原文
赵武灵王纳吴广之女孟姚,有宠,是为惠后生子何

译文

赵武灵王娶吴广的女儿吴孟姚为惠后,十分宠爱她,生下儿子赵何

原文
六年(壬子前309)

译文

六年(壬子,公元前309年)

原文
秦初置丞相,以樗里疾为右丞相

译文

秦国设置丞相职务,任命樗里疾为右丞相

原文
七年(癸丑前308)

译文

七年(癸丑,公元前308年)

原文
魏会于应

译文

秦国魏国在应城举行会议

原文
秦王使甘茂约魏以伐韩,而令向寿辅行甘茂令向寿还,谓王曰:“魏听臣矣,然愿王勿伐!”王迎甘茂于息壤而问其故对曰:“宜阳大县,其实郡也今王倍数险,行千里,攻之难鲁人有与曾参同姓名者杀人,人告其母,其母织自若也及三人告之,其母投杼下机,逾墙而走臣之贤不若曾参,王之信臣又不如其母,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也魏文侯令乐羊将而攻中山,三年而拔之反而论功,文侯示之谤书一箧乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功,君之力也!’今臣,羁旅之臣也,樗里子公孙挟韩而议之,王必听之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也”王曰:“寡人弗听也,请与子盟!”乃盟于息壤秋,甘茂庶长封帅师伐宜阳

译文

秦王派甘茂去约定魏国共同进攻韩国,又让向寿作他的助手甘茂命令向寿回国对秦王说:“魏国倒是听从了我的安排,不过我希望大王您不要进攻韩国!”秦王在息壤迎接甘茂,询问原因,甘茂回答说:“宜阳是个大县,其实应属郡一级现在大王您下令面对多重险隘,不远千里,发兵进攻,是很困难的鲁国有个与曾参同姓名的人杀了人,有人告诉曾参的母亲,他的母亲仍旧织布,泰然自若等到先后来了三个人告诉她同样的事情,曾参母亲也扔下机杼,跳墙逃走了我的贤良不如曾参,大王您对我的信任又不如曾参的母亲,猜疑我的人更不止三个人,所以我怕大王您将来也会有扔下机杼的举动再说当年魏文侯任命乐羊为大将进攻中山国,三年才攻下回来论功行赏,魏文侯向乐羊出示别人的指控书,多达一筐乐羊一再叩头行礼说:‘这不是我的功劳,实在要归功于您信任啊!’现在我甘茂,是个寄居秦国的外籍人,樗里子公孙将来抓住韩国的事情来攻击我,大王一定会听信他们那时攻宜阳前功尽弃,结果是大王您背弃了与魏王的约定,而我遭受韩国国相公仲侈的怨恨”秦王说:“我不会听他们的,可以和你起誓!”于是两人在息壤立下誓言秋季,甘茂和名叫封的庶长率领大军前去攻打宜阳

原文
八年(甲寅前307)

译文

八年(甲寅,公元前307年)

原文
甘茂攻宜阳,五月而不拔樗里子公孙果争之秦王召甘茂,欲罢兵甘茂曰:“息壤在彼”王曰:“有之 ”因大悉起兵以佐甘茂,斩首六万,遂拔宜阳韩公仲侈入谢于秦以请平

译文

甘茂率军进攻宜阳,过了五个月还没有攻克樗里子公孙果然争相指责他秦王便派人去召甘茂,想罢兵回国甘茂只说:“息壤还在原来的地方”秦王恍然大悟,说:“有这回事”于是征发全部兵力去协助甘茂,结果杀死韩军六万人,攻陷宜阳韩国相公仲侈只好来谢罪求和

原文
秦武王好以力戏,力士任鄙乌获孟说皆至大官八月,王与孟说举鼎,绝脉而薨族孟说武王无子,异母弟稷为质于燕,国人逆而立之,是为昭襄王昭襄王母芈八子,楚女也,实宣太后

译文

秦武王喜好习武较力,大力士任鄙乌获孟说都先后做了大官八月,秦王与孟说举大铜鼎时,用力过猛,血管破裂而死孟说及其家族被杀秦武王没有儿子,异母弟弟嬴稷在燕国做人质,国中贵族于是迎回他立为秦昭襄王秦昭襄王的母亲芈八子,是楚国女子,封为宣太后

原文
赵武灵王北略中山之地,至房子,遂至代,北至无穷,西至河,登黄华之上与肥义谋胡服骑射以教百姓,曰:“愚者所笑,贤者察焉虽驱世以笑我,胡地中山,吾必有之!”遂胡服

译文

赵武灵王向北进攻中山国,大兵经房子城,抵达代地,再向北直至大漠中的无穷,向西攻到黄河,登上黄华山顶,与大臣肥义商议让百姓穿短衣胡服,崐学骑马与射箭他说:“愚蠢的人会嘲笑我,但聪明的人是可以理解的即使天下的人都嘲笑我,我也这样做,一定能把北方胡人的领地和中山国都夺过来!”于是带头改穿胡服

原文
国人皆不欲,公子成称疾不朝王使人请之曰:“家听于亲,国听于君今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下议己也制国有常,利民为本从政有经,令行为上明德先论于贱,而从政先信于贵,故愿慕公叔之义以成胡服之功也”公子成再拜稽首曰:“臣闻中国者,圣贤之所教也,礼乐之所用也,远方之所观赴也,蛮夷之所则效也今王舍此而袭远方之服,变古之道,逆人之心,臣愿王孰图之也!”使者以报王自往请之,曰:“吾国东有齐中山,北有燕东胡,西有楼烦韩之边今无骑射之备,则何以守之哉先时中山负齐之强兵,侵暴吾地,系累吾民,引水围微社稷之神灵,则几于不守也先君丑之,故寡人变服骑射,欲以备四境之难,报中山之怨而叔顺中国之俗,恶变服之名,以忘事之丑,非寡人之所望也!”公子成听命,乃赐胡服明日服而朝于是始出胡服令,而招骑射焉

译文

国中的士人有不少反对,公子成假称有病,不来上朝赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我向人民宣传改变服装,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇私情治理国家有一定章法,总以有利人民为根本办理政事有一定常规,执行命令是最重要的宣传道德要先针对卑贱的下层,而推行法令必须从贵族近臣做起所以我希望能借助叔父您的榜样来完成改穿胡服的功业”公子成拜谢道:“我听说,中国是在圣贤之人教化下,用礼乐仪制,使远方国家前来游观,让四方夷族学习效法的地方现在君王您舍此不顾,去仿效远方外国的服装,是擅改古代习惯违背人心的举动,我希望您慎重考虑”使者回报赵王赵王便亲自登门解释说:“我国东面有齐国中山国北面有燕国东胡西面是楼烦,与秦韩两国接壤,如果没有骑马射箭的训练,怎么能守得住呢先前中山国倚仗齐国的强兵,侵犯我们领土,掠夺人民,又引水围灌城,如果不是老天保佑,城几乎就失守了此事先王深以为耻所以我决心改变服装,学习骑射,想以此抵御四面的灾难,一报中山 国之仇而叔父您一味依循中国旧俗,厌恶改变服装,已经忘记了城的奇耻大辱,我对您深感失望啊!”公子成翻然醒悟,欣然从命,赵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝于是,赵王正式下达改穿胡服的法令,提倡学习骑马射箭

原文
九年(乙卯前306)

译文

九年(乙卯,公元前306年)

原文
秦昭王使向寿平宜阳,而使樗里子甘茂伐魏甘茂言于王,以武遂复归之韩向寿公孙争之,不能得,由此怨谗甘茂茂惧,辍伐魏蒲阪,亡去樗里子与魏讲而罢兵甘茂奔齐

译文

秦昭王派向寿去平抚宜阳,又令樗里子甘茂去攻打魏国甘茂向秦王建议,把武遂归还给韩国向寿公孙坚决反对,但未能阻止,于是怨恨甘茂甘茂心中恐惧,便中断对魏国蒲阪的进攻,逃走了樗里子只好与魏国讲和退兵结果甘茂投奔到齐国去了

原文
赵王略中山地,至宁葭西略胡地,至榆中林胡王献马归,使楼缓之秦,仇液之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐代相赵固主胡,致其 兵

译文

赵王进攻中山国,兵抵宁葭又向西攻打胡人,直至榆中胡人的林胡王献马求和赵王归来,派楼缓出使秦国,仇液出使韩国,王贲出使楚国,富丁出使魏国,赵爵出使齐国命代相赵固主持胡人部落事务,召集胡兵

原文
楚王与齐韩合从

译文

楚王与齐国韩国订立同盟

原文
十年(丙辰前305)

译文

十年(丙辰,公元前305年)

原文
彗星见

译文

天空出现彗星

原文
赵王伐中山,取丹丘爽阳鸿之塞,又取石邑封龙东垣中山献四邑以和

译文

赵王进攻中山国,夺取丹丘爽阳鸿之塞,又攻占城石邑封崐龙东垣中山国只好献出四城求和

原文
秦宣太后异父弟曰穰侯魏冉,同父弟曰华阳君芈戎王之同母弟曰高陵君泾阳君魏冉最贤,自惠王武王时,任职用事武王薨,诸弟争立,唯魏冉力能立昭王昭王即位,以魏冉为将军,卫咸阳是岁,庶长壮及大臣诸公子谋作乱,魏冉诛之及惠文后皆不得良死,悼武王后出居于魏,王兄弟不善者,魏冉皆灭之王少,宣太后自治事,任魏冉为政,威震秦国

译文

秦国宣太后异父弟为穰侯魏冉,同父弟为华阳君芈戎秦王的同母弟为高陵君泾阳君其中魏冉最贤良,从秦惠王秦武王时起,就担任要职秦武王死后,各兄弟间争夺王位,只有魏冉能独力扶立秦昭王秦昭王即位后,任命魏冉为将军,守卫咸阳当年,名叫壮的庶长及大臣诸公子阴谋作乱,被魏冉镇压下去因受到牵连,惠文后被害死,悼武王后也离开秦国流落到魏国与秦昭王不和的兄弟,全都被魏冉处死因秦昭王年幼,宣太后便亲自管理国家,任用魏冉执政,使他的威势震慑全国

原文
十一年(丁巳前304)

译文

十一年(丁巳,公元前304年)

原文
秦王楚王盟于黄棘秦复与楚上庸

译文

秦王楚王在黄棘会盟,秦国把上庸归还给楚国

原文
十二年(戊午前303)

译文

十二年(戊午,公元前303年)

原文
彗星见

译文

天空出现彗星

原文
秦取魏蒲阪晋阳封陵又取韩武遂

译文

秦国攻取魏国蒲阪晋阳封陵又夺去韩国的武遂

原文
魏以楚负其从亲,合兵伐楚楚王使太子横为质于秦以请救秦客卿通将兵救楚,三国引兵去

译文

齐国韩国魏国因为楚国背叛抗秦同盟,联合出兵攻打楚国楚王派太子芈横作为人质,向秦国求救秦国派名叫通的客卿率军队援救楚国,三国联军于是退走

原文
十三年(己未前302)

译文

十三年(己未,公元前302年)

原文
秦王魏王韩太子婴会于临晋,韩太子至咸阳而归秦复与魏蒲阪

译文

秦王魏王韩国太子韩婴在临晋举行会议,韩国太子又前往秦国咸阳后才归去,秦国把蒲阪归还给魏国

原文
秦大夫有私与楚太子斗者,太子杀之,亡归

译文

秦国有个大夫私下与楚国太子争斗,楚太子杀了他后,逃回楚国

原文
十四年(庚申前301)

译文

十四年(庚申,公元前301年)

原文
日有食之,既

译文

出现日全食

原文
秦人取韩穰

译文

秦国夺取韩国穰城

原文
蜀守辉叛秦,秦司马错往诛之

译文

蜀地郡守嬴辉反叛秦国,秦国派司马错前去将他处死

原文
秦庶长奂会韩齐兵伐楚,败其师于重丘,杀其将唐昧遂取重丘

译文

秦国派名叫奂的庶长联合韩齐三国出兵攻打楚国,在重丘大败楚军,杀死楚将唐昧,夺取重丘

原文
赵王伐中山,中山君奔齐

译文

赵王出兵攻打中山国,中山国君逃奔齐国

原文
十五年(辛酉前300)

译文

十五年(辛酉,公元前300年)

原文
秦泾阳君为质于齐

译文

秦国泾阳君到齐国去充当人质

原文
秦华阳君伐楚,大破楚师,斩首三万,杀其将景缺,取楚襄城楚王恐,使太子为质于齐以请平

译文

秦国派华阳君攻打楚国,大破楚军,杀死三万人,包括楚将景缺,夺取了襄城楚王十分恐惧,把太子送到齐国,请求和解

原文
秦樗里疾卒,以赵人楼缓为丞相

译文

秦国樗里疾去世,任命赵国人楼缓为丞相

原文
赵武灵王爱少子何,欲及其生而立之

译文

赵武灵王宠爱幼子赵何,想趁自己在世时立他为国君

原文
十六年(壬戌前299)

译文

十六年(壬戌,公元前299年)

原文
五月戊申,大朝dōng宫,传国于何王庙见礼毕,出临朝,大夫悉为臣肥义为相国,并傅王武灵王自号“主父”主父欲使子治国,身胡服,将士大夫西北略胡地将自云中九原南袭咸阳,于是诈自为使者,入秦,欲以观秦地形及秦王之为人秦王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度,使人逐之主父行已脱关矣,审问之,乃主父也秦人大惊

译文

五月戊申(二十六日),赵王在dōng宫举行盛大仪式,把国君之位传给赵何赵何祭祀宗庙之后,登位治理政事,他属下的大夫都成为朝廷大臣又任命肥义为相国,并尊称为国君老师赵武灵王自称“主父”赵主父想让儿子在国中治事,身穿胡人服装率领文臣武将去攻打西北胡人领地他计划从云中九原向南袭击秦都咸阳,便自己扮作使者,前往秦国,想借此来侦察秦国地形及秦王的为人秦王没有觉察,事后觉得此人相貌伟岸不凡,不像是臣子能有的风度,派人急忙去追赶他而赵主父一行已经出了边关经过一番盘问调查,秦国人才知道他就是赵主父,大惊失色

原文
齐王魏王会于韩

译文

齐王魏王在韩国相会

原文
秦人伐楚,取八城秦王遗楚王书曰:“始寡人与王约为兄弟,盟于黄棘,太子入质,至欢也太子陵杀寡人之重臣,不谢而亡去寡人诚不胜怒,使兵侵君王之边今闻君王乃令太子质于齐以求平寡人与楚接境,婚姻相亲而今秦楚不欢,则无以令诸侯寡人愿与君王会武关,面相约,结盟而去,寡人之愿也!”

译文

秦国攻打楚国,夺取八座城市秦王派人给楚王送信,写道:“起初我与你约定两国为兄弟之邦,在黄棘盟誓,派楚太子到秦国为人质,彼此关系欢洽不料楚太子辱杀我的重臣,不辞而别,使我无比愤慨,才派兵攻入你的境内现在听说你又让太子到齐国充当人质,以求和解我国与你们楚国互相接壤,结为婚姻亲家,要是秦楚关系如此恶化,就无法号令其他国家我想与你在武关会面,当面约定,结成友好同盟这是我真心的愿望!”

原文
楚王患之,欲往恐见欺,欲不往恐秦益怒昭睢曰:“毋行而发兵自守耳!秦,虎狼也,有并诸侯之心,不可信也!”怀王之子兰劝王行,王乃入秦秦王令一将军诈为王,伏兵武关,楚王至则闭关劫之,与俱西,至咸阳,朝章台,如藩臣礼,要以割巫黔中郡楚王欲盟,秦王欲先得地楚王怒曰:“秦诈我,而又强要我以地!”因不复许秦人留之

译文

楚王十分为难,赴约怕落入圈套,不去又怕秦国更加恼怒昭睢说:“大王不能去,应该赶快调兵固守秦是虎狼之国,早有吞并各国的野心,决不可信任!”楚怀王的儿子芈兰却劝怀王去,于是怀王前往秦国秦王让一位将军假扮为秦王,在武关伏下重兵,楚怀王一到便闭上关门,把他劫持到了西边的咸阳又命令怀王朝拜秦国章台宫,行属国使臣的礼节,并逼迫怀王割让巫郡和黔中郡怀王要求举行盟誓,秦王却坚持楚国先交出割地楚怀王十分愤怒地斥责说:“秦王欺骗了我,还想用强暴逼迫我割地!”不再答应秦国便把他扣留下来

原文
楚大臣患之,乃相与谋曰:“吾王在秦不得还,要以割地,而太子为质于齐秦合谋,则楚无国矣”欲立王子之在国者昭睢曰:“王与太子俱困于诸侯,今又倍王命而立其庶子,不宜!”乃诈赴于齐齐王召群臣谋之,或曰:“不若留太子以求楚之淮北”齐相曰:“不可!郢中立王,是吾抱空质而行不义于天下也”其人曰:“不然,郢中立王,因与其新王市曰:‘予我下东国,吾为王杀太子不然,将与三国共立之’”齐王卒用其相计而归楚太子楚人立之

译文

楚国大臣十分震惊,互相商议说:“我们的君王扣在秦国回不来,被要胁崐割地,而太子又在齐国充当人质如果齐国秦国一起算计我们,那楚国就完了”便打算拥立一位在国内的王子继位为王昭睢反对说:“君王和太子都被困在外国,现在我们违背君王的意旨去立其他儿子,实在不妥当”于是假称楚王去世,到齐国去要求迎回太子齐王召集群臣商议,有人建议:“不如扣下太子要求楚国割让淮河以北”齐相说:“不可,如果楚国另立一王,我们就空有人质而落个天下指责的不义名声”那人又说:“不怕,如果楚国新立一王,我们可以和新王作交易:‘给我下东国,我替你杀死太子,不然的话,我们就联合三个国家立太子为楚王’”但齐王还是听从了国相的意见,归还楚太子,楚国便立太子为楚王

原文
秦王闻孟尝君之贤,使泾阳君为质于齐以请孟尝君来入秦,秦王以为丞相

译文

秦王听说孟尝君的贤德名望,派泾阳君为齐国人质,邀请孟尝君前来孟尝君到了秦国,秦王任命他为丞相

原文
十七年(癸亥前298)

译文

十七年(癸亥,公元前298年)

原文
或谓秦王曰:“孟尝君相秦,必先齐而后秦秦其危哉!”秦王乃以楼缓为相,囚孟尝君,欲杀之孟尝君使人求解于秦王幸姬,姬曰:“愿得君狐白裘”孟尝君有狐白裘,已献之秦王,无以应姬求客有善为狗盗者,入秦藏中,盗狐白裘以献姬姬乃为之言于王而遣之王后悔,使追之孟尝君至关,关法,鸡鸣而出客,时尚蚤,追者将至,客有善为鸡鸣者,野鸡闻之皆鸣孟尝君乃得脱归

译文

有人劝告秦王:“孟尝君做秦国丞相,一定会先照顾齐国而后才考虑秦国,秦国实在危险!”秦王于是仍任楼缓为丞相,囚禁孟尝君,想杀掉他孟尝君派人向秦王宠爱的姬妾求情,姬妾说:“我希望得到你那件白狐皮袍”孟尝君确实有件白狐皮袍,但已经献给了秦王,无法满足姬妾的要求他的幕僚中有个人善于盗窃,便潜入秦宫藏库,盗出白狐皮袍送给那个姬妾姬妾于是替孟尝君说情让秦王释放他回国可是秦王又后悔了,就派人去追孟尝君急急逃到边关,按照守关制度,要等鸡叫才能放行过客,而这时天色还早秦王派来追的人马上就到幸亏孟尝君幕僚中有人善学鸡叫,四野的鸡一听他的叫声都引颈长鸣,孟尝君才得以出关脱身

原文
楚人告于秦曰:“赖社稷神灵,国有王矣!”秦王怒,发兵出武关击楚,斩首五万,取十六城

译文

楚国通知秦国:“蒙上天神灵佑护,我们楚国又有君王了”秦王恼羞成怒,发兵出武关进攻楚国,杀五万人,夺占十六座城

原文
赵王封其弟为平原君平原君好士,食客尝数千人有公孙龙者,善为坚白同异之辩,平原君客之孔穿自鲁适赵,与公孙龙论臧三耳,龙甚辩析子高弗应,俄而辞出,明日复见平原君平原君曰:“畴昔公孙之言信辩也,先生以为何如”对曰:“然几能令臧三耳矣虽然,实难!仆愿得又问于君:今谓三耳甚难而实非也,谓两耳甚易而实是也,不知君将从易而是者乎,其亦从难而非者乎”平原君无以应明日,谓公孙龙曰:“公无复与孔子高辩事也!其人理胜于辞公辞胜于理,终必受诎

译文

赵王封弟弟赵胜为平原君平原君好养士,门下的食客常有几千人其中有个公孙龙,善于作“坚白同异”的辩论考证,平原君尊他为座上宾孔穿从鲁国来到赵国,与公孙龙辩论“奴婢有三个耳朵”的观点,公孙龙辩解十分精微,孔穿无以对答,一会儿就告辞了第二天他再见平原君,平原君问:“昨天公孙龙的一番论述头头是道,先生觉得如何”回答说:“是的,他几乎能让奴婢真的长出三只耳朵来说起来虽然如此,实际上是困难的我想再请教您:现在论证三个耳朵十分困难,又非事实论证两个耳朵十分容易而确属事实,不知道您将选择容易真实的,还是选择困难虚假的”平原君也哑口无言第二天,平原君对公孙龙说:“您不要再和孔穿辩论了,他的道理胜过言辞,而您的言辞胜过道理,最后肯定占不了上风

原文
邹衍过赵,平原君使与公孙龙论白马非马之说邹子曰:“不可夫辩者,别殊类使不相害,序异端使不相乱抒意通指,明其所谓,使人与知焉,不务相迷也故胜者不失其所守,不胜者得其所求若是,故辩可为也及至 烦文以相假,饰辞以相,巧譬以相移,引人使不得及其意,如此害大道夫崐缴纫争言而竞后息,不能无害君子,衍不为也”座皆称善公孙龙由是遂诎

译文

邹衍路过赵国,平原君让他和公孙龙辩论“白马非马”的观点邹衍说:“不行所谓辩论,应该区别不同类型,不相侵害排列不同概念,不相混淆抒发自己的意旨和一般概念,表明自己的观点,让别人理解,而不是困惑迷惘如此,辩论的胜者能坚持自己的立场,不胜者也能得到他所追求的真理,这样的辩论是可以进行的如果用繁文缛节来作为凭据,用巧言饰辞来互相诋毁,用华丽词藻来从偷换概念,吸引别人使之不得要领,就会妨害治学的根本道理那种纠缠不休,咄咄逼人,总要别人认输才肯住口的作法,有害君子风度,我邹衍是绝不参加的”在座的人听罢都齐声叫好从此,公孙龙便受到了冷落