资治通鉴第八十卷

原文
晋纪二世祖武皇帝上之下泰始九年(癸巳273)

译文

晋纪二晋武帝泰始九年(癸巳,公元273年)

原文
春,正月,辛酉,密陵元侯郑袤卒

译文

春季,正月,辛酉(二十二日),密陵元侯郑袤去世

原文
二月,癸巳,乐陵武公石苞卒

译文

二月,癸巳(二十五日),乐陵武公石苞去世

原文
三月,立皇子祗为东海王

译文

三月,晋朝立皇子司马祗为东海王

原文
吴以陆抗为大司马荆州牧

译文

吴国任命陆抗为大司马荆州牧

原文
夏,四月,戊辰朔,日有食之

译文

夏季,四月,戊辰朔(初一),出现日食

原文
初,邓艾之死,人皆冤之,而朝廷无为之辨者及帝即位,议郎敦煌段灼上疏曰:“邓艾心怀至忠而荷反逆之名,平定巴蜀而受三族之诛艾性刚急,矜功伐善,不能协同朋类,故莫肯理之臣窃以为艾本屯田掌犊人,宠位已极,功名已成,七十老公,复何所求正以刘禅初降,远郡未附,矫令承制,权安社稷钟会有悖逆之心,畏艾威名,因其疑似,构成其事艾被诏书,即遗强兵,束身就缚,不敢顾望,诚知奉见先帝,必无当死之理也会受诛之后,艾官属将吏,愚戆相聚,自共追艾,破坏槛车,解其囚执艾在困地,狼狈失据,未尝与腹心之人有平素之谋,独受腹背之诛,岂不哀哉!陛下龙兴,阐弘大度,谓可听艾归葬旧墓,还其田宅,以平蜀之功继封其后,使艾阖棺定谥,死无所恨,则天下徇名之士,思立功之臣,必投汤火,乐为陛下死矣!”帝善其言而未能从会帝问给事中樊建以诸葛亮之治蜀,曰:“吾独不得如亮者而臣之乎”建稽首曰:“陛下知邓艾之冤而不能直,虽得亮,得无如冯唐之言乎!”帝笑曰:“卿言起我意”乃以艾孙朗为郎中

译文

当初,对于邓艾的死,人们都觉得他冤屈,但是朝廷之中却没有为他辩解的人等晋武帝即位,议郎敦煌人段灼上疏说:“艾心中怀着极大的忠诚却背着反叛的罪名平定了巴蜀之地却受到夷灭三族的惩罚邓艾性格刚强急躁,夸耀自己的功劳和长处,不能和朋友同事和谐相处,所以没有人肯为他申辩我私下认为邓艾本不屯田养牛人,对他来说,光宠荣耀的地位已经达到了极点,功名已经成就,一个七十岁的老人,还有什么可乞求的!当时正因为刘禅刚投降,远处的郡县还没有归附,邓艾假托秉承皇帝旨意,是为了暂且先使国家安定下来钟会有悖乱忤逆之心,他害怕邓艾的威名,乘着是非难辩之际,构成了这件事邓艾接受诏书时,立即遣散了手下强兵,投案受拘囚,不敢再有别的想法,因为他心里明白,如果见到先帝必然不会把他处死钟会被杀之后,邓艾属下的将吏,愚昧不明事理,聚在一起,自发地去追赶邓艾,毁坏了囚车,为邓艾松了绑当时邓艾处境困难,狼狈而又孤立无援,他与手下的心腹之人平时就没有预谋,因此独自绝无幸免地被杀戮,难道不可悲哀吗陛下即天子之位,应显扬您的宽弘大度,如果您下令允许邓艾的尸骨归葬于旧墓,归还他的田地房宅,并以邓艾平定蜀国的功绩加封他的后代,使邓艾能够在盖棺之后确定封谥,死而无憾,那么天下那些舍身为名之士以及想要建立功勋的大臣,必然会赴汤蹈火,乐意为陛下献身效命了”晋武帝很赞许他的话,但却没有照办后来晋武帝向给事中樊建询问诸葛亮治理蜀国的事情,说:“难道我偏偏不能得到一个像诸葛亮那样的人作我的臣下吗”樊建跪拜于地,说:“陛下了解邓艾的冤情,却不能为他平反,即使得到诸葛亮,会不会像汉文帝时冯所说的那样,得到了也不能任用呢”晋武帝笑了,说:“你的话提醒了我”于是任命邓艾的孙子邓朗为郎中

原文
吴人多言祥瑞者,吴主以问侍中韦昭,昭曰:“此家人筐箧中物耳!”昭领左国史,吴主欲为其父作纪,昭曰:“文皇不登极位,当为传,不当为纪”吴主不悦,渐见责怒昭忧惧,自陈衰老,求去侍史二官,不听时有疾病,医药监护,持之益急吴主饮群臣酒,不问能否,率以七升为限至昭,独以茶代之,后更见逼强又酒后常使侍臣嘲弄公卿,发摘私短以为欢时有愆失,辄见收缚,至于诛戮昭以为外相毁伤,人长尤恨,使群臣不睦,不为佳事,故但难问经义而已,吴主以为不奉诏命,意不忠尽,积前后嫌忿,遂收昭付狱昭因狱上辞,献所著书,冀以此求免而吴主怪其书垢故,更被诘责遂诛昭,徙其家于零陵

译文

吴国有许多谈论吉祥符瑞的人,吴主向侍中韦昭询问这件事,韦昭说:“这不过是人家箱笼里的寻常物罢了!”韦昭担任左国史之职,吴主想给自己的父亲作纪,韦昭说:“文皇帝没有登天子之位,应当作传,不应当作纪”吴主心中不快,逐渐显露出对韦昭的谴责与怒气韦昭忧郁恐惧,于是上书陈述自己年事已高,请求免去他侍中及左国史二项官职,但是吴主不允许有时韦昭得了病吴主派医生送医药监视护理,催促他快些上朝吴主召集群臣饮酒,不管能不能喝,一律限定必须喝七升至于韦昭,唯独用茶代替酒,但以后就越来越强逼他另外,饮酒之后,吴主经常支使近臣嘲弄公卿大臣,揭露他们的隐私和短处拿来取乐大臣们这时若有过失,就被拘进起来,甚至于杀头韦昭认为,不顾脸面地诽谤中伤,会使人的内心增长怨恨情绪,使群臣之间不和睦,这并不是好事,所以他只是在经义方面发难质问而已吴主认为韦昭没有奉行他的命令,不忠心尽职,把前前后后对韦昭的愤恨仇怨都积累起来于是拘捕了韦昭,把他投进了监狱韦昭通过狱吏上书陈词,献上了他写的书,希望以此求得赦免但吴主却责备他的书脏又破旧,愈加责怪他,于是杀死韦昭,把他的家族放逐到零陵

原文
五月,以何曾领司徒

译文

五月,晋任命何曾兼任司徒

原文
六月,乙未,东海王祗卒

译文

六月,乙未(二十九日),东海王司马祗去世

原文
秋,七月,丁酉朔,日有食之

译文

秋季,七月,丁酉朔(初一),出现日食

原文
诏选公卿以下女备六宫,有蔽匿者以不敬论采择未毕,权禁天下嫁娶帝使杨后择之,后惟取洁白长大而舍其美者,帝爱卞氏女,欲留之后曰:“卞氏三世后族,不可屈以卑位”帝怒,乃自择之,中选者以绛纱系臂,公卿之女为三夫人九嫔,二千石校女补良人以下

译文

晋武帝下诏,挑选公卿以下人家的女子补充六宫,有隐蔽藏匿的以不敬论处挑选未结束时,暂时禁止天下嫁娶晋武帝让杨皇后去挑选美女,杨皇后只挑选肤洁白身材修长的而舍弃了容貌美丽的女子晋武帝喜爱卞氏之女,想把她留下杨皇后说:“卞氏是三代为皇后的家族,不能屈尊以就后宫的卑微地位”晋武帝动了怒,就自己挑选,凡是中选的女子,就用深红色的纱巾系在臂上公卿之家的女子封为三夫人九嫔俸禄二千石的官员以及将校之女,补充良人以下的位置

原文
九月,吴主悉封其子弟为十一王,王给三千兵,大赦

译文

九月,吴主把他的十一个子侄都封了王,每个王都配备三千士兵大赦罪人

原文
是岁,郑冲以寿光公罢

译文

这一年,晋朝郑冲以奉光公的身分地位免职

原文
吴主爱姬遣人至市夺民物司市中郎将陈声素有宠于吴主,绳之以法姬诉于吴主,吴主怒,假他事烧锯断声头,投其身于四望之下

译文

吴主的宠妾派人到集市上抢夺百姓的财物,司市中郎将陈声一向受到吴主的宠幸,他依法处理了这件事吴主的宠妾向吴主诉说,吴主勃然大怒,借其他事情为由,烧红刀锯截断陈声的头颅,把他的身躯扔到四望山下

原文
十年(甲午274)

译文

十年(甲午,公元274年)

原文
春,正月,乙未,日有食之

译文

春季,正月,乙未(初二),出现日食

原文
闰月,癸酉,寿光成公郑冲卒

译文

闰月,癸酉(十一日),晋朝寿光成公郑冲去世

原文
丁亥,诏曰:“近世以来,多由内宠以登后妃,乱尊卑之序自今不得以妾媵为正嫡

译文

丁亥(二十五日),晋武帝下诏说:“近代以来,时常由姬妾登上后妃的位子,乱了尊卑的次序,从现在起,不得以侍妾的身份,任正宗的后妃

原文
分幽州置平州

译文

晋朝分出幽州的一部分,设置了平州

原文
三月,癸亥,日有食之

译文

三月,癸亥(初二),出现日食

原文
诏又取良家及小将吏女五千人入宫选之,母子号哭于宫中,声闻于外

译文

晋武帝又下诏,召取清白人家以及小将吏家的女子共五千人,入宫进行挑选母女的号哭声响彻宫中,声音传到了宫外

原文
夏,四月,已未,临准康公荀卒

译文

夏季,四月,已未(二十八日),晋朝临淮康公荀去世

原文
吴左夫人王氏卒吴主哀念,数月不出,葬送甚盛时何氏以太后故,宗族骄横吴主舅子何都貌类吴主,民间讹言:“吴主已死,立者何都也”会稽又讹言:“章安侯奋当为天子”奋母仲姬墓在豫章,豫章太守张俊为之扫除临海太守奚熙与会稽太守郭诞书,非议国政诞但白熙书,不白妖言吴主怒,收诞系狱,诞惧,功曹邵畴曰:“畴在,明府何忧!”遂诣吏自列曰:“畴厕身本郡,位极朝右,以之语,本非事实,疾其丑声,不忍闻见,欲含垢藏疾,不彰之翰墨,镇躁归静,使之自息故诞屈其所是,默以见从此之愆,实由于畴,不敢逃死,归罪有司”因自杀吴主乃免诞死,送付建安作船遣其舅三郡督何植收奚熙熙发兵自守,其部曲杀熙送首建业又车裂张俊,皆夷三族并诛章安侯奋及其五子

译文

吴国左夫人王氏去世吴主悲哀思念,几个月不出门,葬礼非常隆重当时,由于何太后的缘故,何氏宗族骄傲专横吴主舅舅的儿子何都,相貌与吴主相似,民间流传的谣言说:“吴主已经死了,现在在位的是何都”会稽又流传谣言说:“章安侯孙奋,将要成为天子”孙奋的母亲仲姬的坟墓在豫章,豫章太守张俊就为孙奋的母亲打扫坟墓临海太守奚熙写信给会稽太守郭诞,非议国政,郭诞只是禀告了奚熙的书信,却没的提民间流传的谣言吴主大怒,把郭诞抓进监狱,郭诞非常害怕,功曹邵畴说:“有我邵畴在,太守您不用发愁”于是他到官吏那里陈述说:“我置身于本郡,地位达到了州郡长官的辅佐我认为人们聚在一起议论纷纭,所说的本来并不是事实,我憎恨这种毁谤诬蔑的声音,不能够容忍这样的议论让天子看到,所以我想藏污纳垢,不写成文字使这种议论显露,以使议论平静下来,事情自然平息所以郭诞放弃了他自己正确的主张,而默默地听从了我的意见这次罪过,实在是因我而起,我不敢逃脱死罪,向主管部门认罪自首”于是邵畴自杀了吴主便赦免了郭诞的死罪,把他送那建安去造船吴主派他的舅舅三郡督何植去拘捕奚熙奚熙发兵防守,部下将他杀了,把首级送到建业吴主又车裂了张俊,奚熙与张俊都被灭了三族同时被杀的还有章安侯孙奋和他的五个儿子

原文
秋,七月,丙寅,皇后杨氏殂初,帝以太子不慧,恐不堪为嗣,常密以访后后曰:“立子以长不以贤,岂可动也!”镇军大将军胡奋女为贵嫔,有宠于帝,后疾笃,恐帝立贵嫔为后,致太子不安,枕帝膝泣曰:“叔父骏女芷有德色,愿陛下以备六宫”帝流涕许之

译文

秋季,七月,丙寅(初六),晋皇后杨氏去世当初,晋武帝觉得太子不聪明,担心他不能挑起继承王位的重任,曾经秘密地和皇后商议皇后说:“立太子是以长子而不以才德,怎么能改变”镇军大将军胡奋的女儿是贵嫔,受到晋武帝的宠爱杨皇后病重时,担忧晋武帝以后会立贵嫔为皇后,将会威胁太子的地位她头枕着晋武帝的膝,流着眼泪说:“叔父杨骏的女儿杨芷,既有德,又有容貌,希望陛下选她入宫”晋武帝流着眼泪答应了

原文
以前太常山涛为吏部尚书涛典选十余年,每一官缺,辄择才资可为者启拟数人,得诏旨有所向,然后显奏之帝之所用,或非举首,众情不察,以涛轻重任意,言之于帝帝益亲爱之涛甄拔人物,各为题目而奏之,时称山公启事

译文

晋朝任命前太常山涛为吏部尚书山涛掌管选拔官吏的职务十几年每当有一个官职空缺,他总是选择几名才能与资历都合适的人,告诉晋武帝,得到武帝诏令,对任用某人有倾向性的意见时,他才明确地为这名人选上奏因此,晋武帝所任用的人,有的并不是选拔人中最好的大家对这些情况并不了解,有人就说山涛凭自己举官吏,并禀告晋武帝,晋武帝对山涛却更加亲近宠爱山涛甄别选拔人材,对每一个人都进行评量品题然后上奏,当时的人把这称为山公启事

原文
涛荐嵇绍于帝,请以为秘书郎帝发诏征之绍以父康得罪,屏居私门,欲辞不就涛谓之曰:“为君思之久矣,天地四时,犹有消息,况于人乎!”绍乃应命,帝以为秘书丞

译文

山涛向晋武帝荐举嵇绍,请求晋武帝任用嵇绍为秘书郎晋武帝下诏征召嵇绍嵇绍由于父亲嵇康获罪,所以隐居在家,他想拒绝征召,不去赴任山涛对他说:“我为你想了很久了,天地四季尚且有消有长,互为更替,更何况对于人呢!”于是,嵇绍答应了任命,晋武帝让他作了秘书丞

原文
初,东关之败,文帝问僚属曰:“近日之事,谁任其咎”安东司马王仪,之子也,对曰:“责在元帅”文帝怒曰:“司马欲委罪孤邪!”引出斩之仪子哀痛父非命,隐居教授,三征七辟,皆不就未尝西向而坐,庐于墓侧,旦夕攀柏悲号,泣泪著树,树为之枯至“哀哀父母,生我劬劳”,家贫,计口而田,度身而蚕人或馈之,不受,助之,不听诸生密为刈麦,裒辄弃之,遂不仕而终

译文

当初,晋在东关一战失败,晋文帝问他的僚属说:“最近这件事,应由谁来承担罪责”安东司马王仪是王的儿子,他回答说:“责任在元帅”晋文帝勃然大怒,说:“司马是想把罪过推给我吗”拉出去把他杀了王仪的儿子王褒,为他的父亲死于非命而悲痛,他隐居起来传授学业,任凭朝廷三次征召,以及公府州郡七次授职,他一概不去晋都城洛阳,位于王褒居住地的西方,王褒从来不面向西就座他在父亲坟墓的旁边修建茅庐居住,早晚攀着柏树悲哀号哭,眼泪落于树上,天长日久,树因此而干枯他读诗经,每当读到“可怜父母心,生我多辛劳”时,总要再三流泪,他的弟子们因此就不敢讲习诗经·蓼莪篇了王褒家境贫苦,他计算着人口食用耕种,度量着身材养蚕制衣有人馈赠物品,他不接受予以帮助,他不允许学生们偷偷地帮他割麦,他就把麦子扔了他一直到死都没有去作官

原文
臣光曰:昔舜诛鲧而禹事舜,不敢废至公也嵇康王仪,死皆不以其罪,二子不仕晋室可也嵇绍苟无荡阴之忠,殆不免于君子之讥乎!

译文

臣司马光说:从前舜诛杀了禹的父亲鲧,而禹却为舜而效力,这是因为禹不敢废弃国家大事嵇康王仪的死,都不是因为他们犯了罪,所以他们二人的儿子不作晋朝的官是可以的嵇绍假如没有以后在荡阴所表现的忠城,大概就不免遭到君子的讥笑和非议了吧

原文
吴大司马陆抗疾病,上疏曰:“西陵建平,国之蕃表,既处上流,受敌二境若敌泛舟顺流,星奔电迈,非可恃援他部以救倒县也此乃社稷安危之机,非徒封疆侵陵小害也臣父逊,昔在西垂上言,‘西陵国之西门,虽云易守,亦复易失若有不守,非但失一郡,荆州非吴有也如其有虞,当倾国争之’臣前乞屯精兵三万,而主者循常,未肯差赴自步阐以后,益更损耗今臣所统千里,外御强对,内怀百蛮,而上下见兵,财有数万,羸敝日久,难以待变臣愚诸王幼冲,无用兵马以妨要务,又,黄让宦官开立占募,兵民避役,逋逃入占乞特诏简阅,一切料出,以补疆场受敌常处,使臣所部足满八万,省息众务,并力备御,庶几无虞若其不然,深可忧也!臣死之后,乞以西方为属”及卒,吴主使其子晏云分将其兵云皆善属文,名重于世

译文

吴国大司马陆抗病情加重他上疏说:“西陵建平,是国家的屏障,地势既处于上流,二郡边境的西面北面又与敌人的边境接壤如果敌人泛舟顺流而下,那么就如同星奔电驰一样迅速,到那时,就不能依赖别的地区援助来解救危难了这可是关系到国家安危的关键,不只是国家疆界受到犯的小祸患我的父亲陆逊,从前在西部边境时曾上书说:‘西陵是国家的西门,虽然说容易防守,但同时容易丧失假如守不住的话,那就不只是失掉一个郡,就连荆州都会不属于吴所有了如果西陵有忧患,就要竭尽国家的力量去争夺它’我过去曾经请求在西陵驻守三万精兵,但是主管的官员遵循常规,不肯派兵赴西陵自从步阐事件以后,我方兵力愈加损耗现在我统率着千里方圆的地方,对外抵御着强大的敌人,对内里又安抚各蛮族,上上下下的现有军队,才有几万,久已疲惫,衰败,是很难应付突发的事变的我认为,诸王年幼,不要给他们配备兵马,使要紧的事务受到损害另外,对黄门宦官进行招募,使士兵百姓得以躲避兵役,而逃亡的罪人也都进入黄门我请求特别下诏书对黄门宦官进行检查,凡是清理出来的,都把他们补充到边境地区经常与敌人冲突的地方,以使我所统领的军队,兵员满额为八万,节省停止众多的事务,集中力量准备防御,也许可以避免忧患如果不这样作,那就非常令人担忧了我死了以后,请特别注意西方边境”陆抗死后,吴主让陆抗的儿子陆晏陆景陆玄陆机陆云分别统领陆抗的士兵陆机陆云都善于写文章,名声为当世所推重

原文
初,周鲂之子处,膂力绝人,不修细行,乡里患之处尝问父老曰:“今时和岁丰而人不乐,何邪”父老叹曰:“三害不除,何乐之有!”处曰:“何谓也”父老曰:“南山白额虎,长桥蛟,并子为三矣”处曰:“若所患止此,吾能除之”乃入山求虎,射杀之,因投水,搏杀蛟遂从机云受学,笃志读书,砥节砺行,比及期年,州府交辟

译文

当初,周鲂的儿子周处,体力超过常人,他不拘小节,乡里的百姓都认为他是祸患周处曾经询问乡里的老人说:“如今四时谐调,又是丰收之年,而人们却不欢喜,这是为什么”老人叹气说:“三害没有除掉,哪里会有快乐!”周处说:“三害是什么”老人说:“南山的白额虎,长桥的蛟龙,再加上你就是三害了”周处说:“如果所忧的只限于这三害,那我就能把它除了”于是,周处进山搜寻老虎,将老虎射死他跳到河里,与蚁龙搏斗,杀死咬龙然后他跟随陆机陆云,向他们求学,专心致志地读书,磨陈操守与德行过了一年,州郡的官府争相征召他去作官

原文
八月,戊申,葬元皇后于峻阳陵帝及群臣除丧即吉,博士陈逵议,以为“今时所行,汉帝权制太子无有国事,自宜终服”尚书杜预以为”古者天子诸侯三年之丧,始同齐斩,既葬除服,谅暗以居,心丧终制故周公不言高宗服丧三年而云谅暗,此服心丧之文也叔向不讥景王除丧而讥其宴乐已早,明既葬应除,而违谅暗之节也之于礼,存诸内而已礼非玉帛之谓,丧岂衰麻之谓乎!太子出则抚军,守则监国,不为无事,宜卒哭除衰麻,而以谅暗终三年”帝从之

译文

八月,戊申(十九日),晋朝在峻阳埋葬了元皇后晋武帝以及群臣除去丧服,博士陈逵提议,认为“现在所实行的,是汉代帝王暂时制定的丧礼规定,太子没有担负国家大事,自然应当穿丧服一直到守丧期满”尚书杜预认为:“古时候天子诸侯守丧三年,开始同样穿丧服齐衰和斩衰,等到葬礼结束,就除下丧服,守丧而居,在心中悼念,度过三年所以周公不说高宗服丧三年而只说天子居丧,这就是在心里哀悼服心丧的制度叔向不讥讽景王除去丧服却讥讽他饮宴娱乐过早,很明显是说葬礼结束就应当除去丧服,但是景王过早地宴乐,就是违背了还应服心丧的仪节君对于礼,保存在自己的心里而已,礼并非就是瑞玉缣帛,丧礼难道就是衰麻之类的丧服吗太子外出则从君出征,守在国都之内是在君王外出时代行处理国政,不能说没有事情可作,所以太子应当哭别之后,除去丧服,居丧三年”晋武帝同意了

原文
臣光曰:规矩主于方圆,然庸工无规矩则方圆不可得而制也衰麻主于哀戚,然庸人无衰麻则哀戚不可得而勉也素冠之诗,正为是矣杜预巧饰以附人情,辩则辩矣,臣谓不若陈逵之言质略而敦实也

译文

臣司马光说:圆规和曲尺的作用是画出圆形和方形,然而平庸的工匠没有圆规和曲尺就不知如何作出方形和圆形来丧服的作用是为了表达悲哀伤悼的心情,然而平庸的人没有丧郛,就不能尽力表达悲哀伤悼的心情诗经·素冠,正是为此而作杜预巧妙地假托以附会人情,倒是很有说服力,但是我却认为,不如陈逵的话质朴简要且厚重诚实

原文
九月,癸亥,以大将军陈骞为太尉

译文

九月,癸亥(初四),晋任命大将军陈骞为太尉

原文
杜预以孟津渡险,请建河桥于富平津议者以为“殷周所都,历圣贤而不作者,必不可立故也”预固请为之及桥成,帝百寮临会,举觞属预曰:“非君此从桥不立”对曰:“非陛下之明,臣亦无所施其巧

译文

杜预认为孟津渡口险要,请求在富平津渡口建造一座黄河桥有人议论说:“殷周时期的都城,都建在黄河边上,但是经历了圣人贤人的时代而没有造桥,必定是不宜于建桥的缘故”但是杜预仍然坚持要造桥等到桥建起来了,晋武帝和百官一起集会,他举韦酒杯敬杜预说:“如果不是你,这桥就建不起来”杜预回答说:“如果不是陛下圣明,我也没有机会施展我的技巧

原文
是岁,邵陵历公曹芳卒初,芳之废迁金墉也,太宰中郎陈陈留范粲素服拜送,哀动左右遂称疾不出,阳狂不言,寝所乘车,足不履地子孙有婚宦大事,辄密谘焉,合者则色无变,不合则眠寝不安,妻子以此知其旨子乔等三人,并弃学业,绝人事,侍疾家庭,足不出邑里及帝即位,诏以二千石禄养病,加赐帛百匹,乔以父疾笃,辞不敢受粲不言凡三十六年,年八十四,终于所寝之车

译文

这一年,邵陵厉公曹芳去世当初,曹芳被废,迁到了金墉城,太宰中郎陈留人范粲,穿白色的衣服为他送行,哀伤之情使身边的人都被感动了这以后,范粲就称病不出门,装疯不说话他睡在自己的乘车上,脚不踩地子孙当中如果有婚姻作官的大事,家人总是悄悄与他商议,他如果表示同意,脸色就没有变化,如果不同意,睡卧就不安稳,他的妻子和儿子因此知道他的想法他的儿子范乔等三人,一起抛弃了学业,断绝人世间一切事情,在家里侍奉他的疾病,从来不走出他们居住的地区到晋武帝即位,下诏给范粲二千石俸禄让他养病,又赐给他一百匹缣帛范乔以父亲病重的缘故,推辞不敢接受范粲总共三十六年没说话,在他八十四岁的时候,死在他睡卧的车子上

原文
吴比三年大疫

译文

吴国接连三年闹起大瘟疫

原文
咸宁元年(乙未275)

译文

咸宁元年(乙未,公元275年)

原文
春,正月,戊午朔,大赦,改元

译文

春季,正月,戊午朔(初一),晋大赦天下,改年号为咸宁

原文
吴掘地得银尺,上有刻文吴主大赦,改元天册

译文

吴国挖地时得到了银尺,上面刻着文字,吴主便下令大赦,改年号为天册

原文
吴中书令贺邵中风不能言,去职数月吴主疑其诈,收付酒藏,掠考千数,卒无一言,乃烧锯断其头,徙其家属于临海又诛楼玄子孙

译文

吴国中书令贺邵得了中风病不能说话,便离职几个月吴主怀疑他装病,把他拘捕起来,押送到储藏酒的仓里拷打,打了他上千次,他最后也没有说一句话,吴主叫人烧红刀锯割断了他的头颅,把他的家属放逐到临海吴主又诛杀了楼玄的儿子和孙子

原文
夏,六月,鲜卑拓跋力微复遣其子少漠汗入贡,将还,幽州刺史卫表请留之,又密以金赂其诸部大人离间之

译文

夏季,六月,鲜卑人拓跋力微又派他的儿子拓跋沙漠汗到晋朝进献贡品沙漠汗将要返回的时候,幽州刺史卫上表请求把他留下来,卫又暗地里用金子贿赂鲜卑各部落的着领,挑拔他们与沙漠汗之间的关系

原文
秋,七月,甲申晦,日有食之

译文

秋季,七月,甲申晦(三十日),出现日食

原文
冬,十二月,丁亥,追尊宣帝庙曰高祖,景帝曰世宗,文帝曰太祖

译文

冬季,十二月,丁亥(初五),晋朝追尊晋宣帝司马懿庙号为高祖,晋景帝司马师庙号为世宗,晋文帝司马昭庙号为太祖

原文
大疫,洛阳死者以万数

译文

晋国流行大瘟疫,洛阳因瘟疫而死的人,数以万计

原文
二年(丙申276)

译文

二年(丙申,公元276年)

原文
春,令狐丰卒,弟宏继立,杨欣讨斩之

译文

春季,令狐丰去世,他的弟弟令狐宏继他之后任敦煌太守杨欣前去征讨令狐宏,把他杀死

原文
帝得疾甚剧,及愈,群臣上寿诏曰:“每念疫气死亡者,为之怆然岂以一身之休息,忘百姓之艰难邪!”诸上礼者,皆绝之

译文

晋武帝得病十份严重,等他痊愈了,大臣们都去为他祝寿晋武帝下诏说:“每当我想到因瘟疫死去的人,就为他们而悲伤我怎能因为我一个人平安了,就忘记百姓的艰难呢”于是拒绝了祝贺送礼的人

原文
初,齐王攸有宠于文帝,每见攸,辄抚床呼其小字曰:“桃符座也!”几为太子者数矣临终,为帝叙汉淮南王魏陈思王事而泣,执攸手以授帝太后临终,亦流涕谓帝曰:“桃符情急,而汝为兄不慈,我若不起,必恐汝不能相容,以是属汝,勿忘我言!”及帝疾甚,朝野皆属意于攸攸妃,贾充之长女也河南尹夏侯和谓充曰:“卿二婿,亲疏等耳立人当立德”充不答攸素恶荀勖及左卫将军冯倾谄,勖乃使说帝曰:“陛下前日疾若不愈,齐王为卿百姓所归,太子虽欲高让,其得免乎!宜遣还藩,以安社稷”帝阴纳之,乃徙和为光禄勋,夺充权,而位遇无替

译文

当初,齐王司马攸受到晋文帝的宠爱,晋文帝每当见到司马攸,总是抚摸着床,叫着司马攸的小名说:“这是桃符座位!”司马攸几次都差一点被立为太子晋文帝临死的时候,给晋武帝讲述了汉代淮南王1魏陈思王的遭遇他流着眼泪,拉着司马攸的手,然后把司马攸的手放在晋武帝的手上太后临死时,也流着眼泪对晋武帝说:“桃符情子急躁,而你这作哥哥的又不慈爱我的病如果好不了,我很担心你容不下他,我因此嘱咐你,你不要忘记我的话”后来晋武帝病得很重时,朝野上下都归心于司马攸司马攸的妻子是贾充的长女河南尹夏侯和对贾充说:“你的二位女婿,与皇帝的亲疏是相等的树人应当树立有德之人”贾充不回答,司马攸平素就憎恨荀勖以及左卫将军冯专事谄媚逢迎,荀勖于是让冯对晋武帝说:“陛下前些天的病如果不能痊愈,公卿大臣及百姓们,都对齐王司马攸归心,太子虽然打算谦让,最后也免不了灾祸应当打发齐王返回他的封国,以使国家安宁”晋武帝不动声色地采纳了冯的意见,于是把河南尹夏侯和的官职迁为光禄勋,削夺贾充的权,但是地位和待遇不变

原文
吴施但之乱,或谮京下督孙楷于吴主曰:“楷不时赴讨,怀两端”吴主数诘让之,徵为宫下镇骠骑将军楷自疑惧,夏六月,将妻子来奔,拜车骑将军,封丹阳侯

译文

吴国发生了施但造反作乱的事,有人在吴主面前诬陷京下督孙楷说:“孙楷不准时去征讨施但,他是两头观望,脚踏两只船”吴主多次指责孙楷,召他任宫下镇骠骑将军孙楷从此心中又疑忌又害怕,夏季的六月,他带着妻子儿女投奔了晋朝,晋朝任命他为车骑将军,封为丹阳侯

原文
秋,七月,吴人或言于吴主曰:“临平湖自汉末塞,长老言:‘此湖塞,天下乱此湖开,天下平’近无故忽更开通,此天下当太平,青盖入洛之祥也”吴主以问奉禁都尉历阳陈训,对曰:“臣止能望气,不能达湖之开塞”退而告其友曰:“青盖入洛者,将有衔璧之事,非吉祥也

译文

秋季,七月,吴国有人对吴主说:“监平湖自从汉末就荒阻塞了,老人们说:‘此湖塞,天下乱此湖开,天下平’近来元缘无故,临平湖忽然又开通了,这是天下将要太平,青色车盖进入洛阳的吉祥征兆”吴主以此事去询问奉禁都尉历阳人陈训,陈训对他说:“我只会望云气,不能通达湖水开通阻塞的奥秘”陈训退下来就对他的朋友说:“青车盖入洛阳,这是说将要有战败面君主投降之事,这并不是吉祥的兆头

原文
或献小石刻“皇帝”字,云得于湖边吴主大赦,改元天玺

译文

有人献上小石头,上面刻着“皇帝”的字样,献者说,他是在湖边上得到的吴主因此大赦罪人,改年号为天玺

原文
湘东太守张咏不出算缗,吴主就在所斩之,徇首诸郡会稽太守车浚公清有政绩,值郡旱饥,表求振贷,吴主以为收私恩,遣使枭首尚书熊睦微有所谏,吴主以刀钚撞杀之,身无完肌

译文

湘东太守张咏不上交赋税,吴主就地杀了他,把他的首级在各郡示众会稽太守浚公正清廉有政绩当时,会稽郡大旱,老百姓没有粮食吃,车浚上表,请求借贷救济,吴主认为他是想以私人的恩惠收买民心,就派人杀了他,把头悬挂在柱子上示众尚书熊睦稍微说了几句劝谏的话,吴主就用刀头上的环把他砸死,身上的皮肉没有一处是完好的

原文
八月,已亥,以何会为太傅,陈骞为大司马,贾充为太尉,齐王攸为司空

译文

八月,已亥(二十一日),晋朝任命何曾为太傅,陈骞为大司马,贾充为太尉,齐王司马攸为司空

原文
吴历阳山有七穿骈罗,穿中黄赤,俗谓之石印,云:“石印封发,天下当太平”历阳长言石印发,吴主遣使者以太牢祠之使者作高梯登其上,以朱书石曰:“楚九州渚,吴九州都扬州士,作天子,四世治,太平始”还以闻吴主大喜,封其山神为王,大赦,改明年元曰天纪

译文

吴因历阳山上有七个洞孔并排罗列,洞孔里面呈黄赤色,当时的习俗把这称之为石印,也就是指石头上的有色彩的纹理民间流传说:“石印显露,天下太平”历阳官上报石印显现,吴主派遣使者用羊猪牛祭祀使者造了很高的梯子登上历阳山,用大红色在石头上书写道:“楚地是九州中的岛,吴国是九州之都扬州之士作天子,四世得治,太平开始”使者返回,禀告吴主,吴主大喜,封历阳山神为王大赦罪人,把明年的年号改为天纪

原文
冬,十月,以汝阴王骏为征西大将军,羊祜为征南大将军,皆开府辟召,仪同三司

译文

冬季,十月,晋任命汝阴王司骏为征西大将军,羊祜为征南大将军,二人都设立府署,征召属员,仪节与三司相同

原文
祜上疏请伐吴曰:“先帝西平巴蜀,南和吴会,庶几海内得以休息而吴复背信,使边事更兴夫期运虽天所授,而功业必因人而成,不一大举扫灭,则兵役无时得息也蜀平之时,天下皆谓吴当并亡,自是以来,十有三年矣夫谋之虽多,决之欲独凡以险阻得全者,谓其势均力敌耳,若轻重不齐,强弱异势,虽有险阻,不可保也蜀之为国,非不险也,皆云一夫荷戟,千人莫当及进兵之日,曾无藩篱之限,乘胜席卷,径至成都,汉中诸城,皆鸟栖而不敢出,非无战心,诚力不足以相抗也及刘禅请降,诸营堡索然俱散今江淮之险不如剑阁,孙之暴过于刘禅,吴人之困甚于巴蜀,而大晋兵力盛于往时,不于此际平壹四海,而更阻兵相守,使天下困于征戍,经历盛衰,不可长久也今若引梁益之兵水际俱下,荆楚之众进临江陵,平南豫州直指夏口,徐兖并会秣陵以一隅之吴当天下之众,势分形散,所备皆急汉奇兵出其空虚,一处倾坏,则上下震荡,虽有智者不能为吴谋矣吴缘江为国,东西数千里,所敌者大,无有宁息孙恣情任意,与下多忌,将疑于朝,士困于野,无有使世之计,一定之心平常之日,犹怀去就,兵临之际,必有应者,终不能齐力致死,已可知也其俗急速不能持久,已弩戟不如中国唯有水战是其所便,一入其境,则长江非复所保,还趣城池,去长入短,非吾敌也官军县进,人有致死之志,吴人内顾,各有离散之心,如此,军不逾时,克可必矣”帝深纳之而朝议方以秦凉为忧,祜复表曰:“吴平则胡自定,但当速济大功耳”议者多有不同,贾充荀勖冯尤以伐吴为不可祜汉曰:“天下不如意事十常居七天与不取,岂非更事进恨于后时哉!”唯度支尚书杜预中书令张华与帝意合,赞成其计

译文

羊祜上疏请求讨伐吴国,说:“先帝在西面平定了巴蜀地区,在南面与东吴会稽地区和平相处,海内几乎可以休息子但是吴国却再次背信弃义,使边境又生事端运数中说是由上天所授予,而功勋业绩却必须由人来成就如果不用一次大规模折行动把敌人彻底消灭,那么兵役就没有停息的时候平定蜀国的时候,天下人都认为吴国也应当一同灭亡,从那时到现在,已经十三年了谋略虽然很多,却需要独自断凡是凭借险阻得到保全的,是因为其势力不同,即使有险阻,也保不住蜀作为一个国家,其地势并非不险,人们都说,一夫当关,万夫莫开但是,到了我军进兵之日,却不曾有藩篱的阻碍,我军乘胜席卷而下,直接到子成都,汉中各城,都如栖息之鸟,不敢出动并不是因为他们没有抵抗之心,实在是其力量不足以与我相抗衡等到刘禅请求投降,各个营堡索然离散现在长江,淮水的险峻不如蜀之剑阁,孙的残暴超过了刘禅,吴人的困苦胜于巴蜀,而大晋的兵力比以往任何时候都强盛,不在此时平定统一四海,却还坚守要塞防守,使天下为远行守边而窘迫,将士们长年出征,经历盛年而至于衰老,这样下去是不会长久的现在如果率领梁州和益州之兵沿水路陆路齐下,荆楚之兵进逼江陵,平南豫州的军队直趋夏口,徐兖各路兵马在秣陵会合,这样的话,吴国依凭其一隅之地,抵挡天下之众,必然会分兵把守,所守之处,处处危急然后,乘其空虚,从巴汉出奇兵袭击,只要有一处被摧毁,就会引起上下震动,即使再有谋略之士也不能为吴国谋划了吴国沿着长江建立了国家,其地从东到西有几千里,敌对的战线过于广大,所以没有安宁孙放纵任性,为所欲为,常常猜忌臣下,结果使将官在朝中感到疑虑不安,兵士于原野困顿疲惫,没有保卫国家的计谋和长久的打算平常的日子里,尚且考虑是否离去,到了战事临头之际,必然全有反应,终不能齐心协力以效死命,这一点,现在就已经很清楚了吴人的习性是急而快但不能持久,他们运用gōng弩戟盾等兵器不如中原地区的士兵熟练,只有水战是他们所适宜的,但是我军一入吴境,那么长江就不再是他们所要保住的,待他们回过头为奔救城池,正是丢弃了长处而拾起短处,就不是我们的对手了我军深入敌境,人人有献身效命的决心吴人牵挂后方,各自怀有离散之心,这样,我军过不了多久,克敌制胜就是必然的了”晋武帝深为赞同,采纳了羊祜的意见当时朝廷议事,正为秦州凉州的胡人而忧虑,羊祜又上表说:“平定子吴国,胡人自然就安定了,现在只应当迅速去成就伟大的功业”朝中不少人不同意羊祜的意见,贾充荀勖冯尤其认为不能伐吴羊祜汉道:“天下不如意的事情,常占十之七八上天赐与时机人却不去获取,这岂不是使经历其事的人以后扼腕长叹吗!”当时只有度支尚书杜预中书令张华与晋武帝意见相合,赞成羊祜的计划

原文
丁卯,立皇后杨氏,大赦后,元皇后之从妹也,美而有妇德帝初聘后,后叔父珧上表曰:“自古一门二后,未有能全其宗者,乞藏此表于宗庙,异曰如臣之言,得以免祸”帝许之

译文

丁卯(二十一日),晋朝立杨氏为皇后,大赦天下皇后是元皇后的堂妹,容貌美丽且具有妇女德行晋武帝当初和皇后订婚的时候,皇后的叔父杨珧上表说:“自古以来,一个门里有两位皇后,还没有能够保全其宗族的我请求把我所上之表收藏在宗庙里,哪一天如果我的话应验了,我也可因此而免于灾祸”晋武帝答应了他

原文
十二月,以后父镇军将军骏为车骑将军,封临晋侯尚书褚郭奕皆表骏小器,不可任社稷之重帝不从骏骄傲自得,胡奋谓骏曰:“卿恃女更益豪邪!历观交世,与天家婚,未有不灭门者,但早晚事耳”骏曰:“卿女不在天家乎”奋曰:“我女与卿女作婢耳,何能为损益乎!”

译文

十二月,晋朝任命皇后的父亲,镇军将军杨骏为车骑将军,封为临晋侯尚书褚郭奕都上表,说杨骏度量狭隘,不可委以国家重任,晋武帝不听杨骏骄傲,自以为得意,胡奋对杨骏说:“你仗着女儿越来越强横了历观前代历史,凡是和天子结亲的,没有不遭灭门之祸的,只不过早晚而已”杨骏说:“您的女作不是也在天子家里吗”胡奋说:“我的女儿只是给你的女儿当女仆而已,不可能造成伟么好处或害处!”

原文
三年(丁酉277)

译文

三年(丁酉,公元277年)

原文
春,正月,丙子朔,日有食之

译文

春季,正月,丙子朔(初一),出现日食

原文
立皇子裕为始平王庚寅,裕卒

译文

晋朝立皇子司马裕为始平王庚寅(十五日),司马裕去世

原文
三月,平虏护军文鸯督凉雍州诸军讨树机能,破之,诸胡二十万口来降

译文

三月,平虏护军文鸯,统领凉州秦州雍州各军征讨发树机能,将其打败,胡人各部落共二十万人归降晋

原文
夏,五月,吴将邵夏祥帅众七千余人来降

译文

夏季,五月,吴将邵夏祥郭领部众七千余人投降了晋

原文
秋,七月,中山王睦坐招诱逋亡,贬为丹水县侯

译文

秋季,七月,中山王司马睦因为招募逃亡的罪犯而获罪,被贬为丹水县侯

原文
有星孛于紫宫

译文

异星出现于紫宫星座

原文
卫将军杨珧等建议,以为“古者封建诸侯,所以藩卫王室今诸王公皆在京师,非捍城之义又,异姓诸将居边,宜参以亲戚”帝乃诏诸王各以户邑多少为三等,大国置三军五千人,次国二军三千人,小国一军一千一百人诸王为都督者,各徙其国使相近八月,癸亥,徙扶风王亮为汝南王,出为镇南大将军,都督豫州诸军事琅邪王伦为赵王,督邺城守事勃海王辅为太原王,监并州诸军事以东莞王在徐州,徙封琅邪王汝阴王骏在关中,徙封扶风王又徙太原王为河间王汝南王柬为南阳王辅,孚之孙也,妥孙也其无官者,其无官者,皆遗就国诸王公恋京师,皆涕泣而去又封皇子玮为始平王,允为濮阳王,该为新都王,遐为清河王

译文

卫将军杨珧等人建议,认为:“古时候分封诸侯,是为了藩屏护卫王室现在诸位王公都在京都,这就失去了保卫的意义另外,异姓诸将领居住在国家边境地区时,应当让皇室的亲戚参与其中”晋武帝于是下诏书,诸会根据所食户邑的多少被分为三等,大国设置三军共五千人,次国设二军共三千人,小国设一军一千一百人诸王中任都督的,各自迁往封国使他们靠近任所八月,癸亥(二十一日),扶风王司马亮为汝南王,出任镇南大将军,总领豫州军事迁琅邪王司马伦为赵王,督率邺城的防守事务,迁勃海王司马在徐州,被迁封为琅邪王汝阴王司马骏在关中,被迁封为扶风王又迁徒太原王司马为河间王汝南王司马柬为南阳王司马辅是司马孚的儿子,司马是司马孚的孙子诸王中不担任官职的,都把他们遣返回各自的封国各位王公留恋京都,一个一个都流着眼泪走子晋朝又封皇子司马玮为始平王,封司马允为濮阳王,司马该为新都王,司马遐为清河王

原文
其异姓之臣有大功者,皆封郡公郡侯封贾充为鲁郡公追封王沈为博陵郡公

译文

异姓大臣中有立过大功的,都被封为郡公或郡侯贾充被封为重郡公王沈被追封为博陵郡公

原文
徙封钜平侯羊祜为南城郡侯,祜固辞不受祜每拜官爵,常多避让,至心素著,故特见申于分列之外祜历事二世,职典枢要,凡谋议损益,皆焚其草,世莫得闻所进达之人皆不知所由常曰:“拜官公朝,谢恩私门,吾所不敢也

译文

钜平侯羊祜被徙封为南城郡侯羊祜坚持推辞不接受羊祜每当被授予官职和爵位时,经常避让,他的至诚之心一贯有名,所以他被特别许可不接受分封他的官爵羊祜经历了两代帝王,他一直掌管关键重要的部门凡是他参与谋划商议的事情,不管是设置或简省,他都把草稿烧掉,使世人不能知道由羊祜荐举而作了官的人,自己都不知道是谁推荐的羊祜常常说:“在公众的朝廷里授予官职,但是却让别人向你个人谢恩,这样的事情是我所不敢作的

原文
梁七州大水

译文

梁七州洪水泛滥

原文
冬,十二月,吴夏口督孙慎入江夏汝南,略千余家而去诏遣侍臣诘羊祜不追讨之意,并欲移荆州祜曰:“江夏去襄阳八百里,比知贼问,贼已去经日,步军安能追之!劳师以免责,非臣志也昔魏武帝置都督,类皆与州相近,以兵势好合恶离故也疆场之间,一彼一此,慎守而已若辄徙州,贼出无常,亦未知州之所宜据也

译文

冬季,十二月,吴国夏口督孙慎进犯江夏汝南,抢动了一千多家然后离去晋武帝下诏,派身边的大臣责问羊祜,不追击讨伐孙慎是什么意思晋武帝还打算迁徙荆州羊祜说:“江夏距离襄阳有八百里,等知道了贼人的消息,贼人已经离开几天了,步兵如何能追上他们为了使自己免遭责备,就让部队受苦受累,这不是我的愿望从前,魏武帝设置都督,大抵都州相接近,就是因为喜欢力集中而厌恶兵力分散的缘故战场上的事情,一彼一此,只是要谨慎防守而已如果总是迁州,贼人出没无常,也不知把州设在哪里才便于据守

原文
是岁,大司马陈骞自扬州入朝,以高平公罢

译文

这一年,大司马陈骞从杨州入朝廷,以高平公的身份免职

原文
吴主以会稽张多所谮白,甚见宠任,累迁司直中郎将,封侯其父为山阴县卒,如不良,上表曰:“若用为司直,有罪乞不从坐”吴主许之表置弹曲二十人,专纠司不法,于是吏民各经爱憎互相告讦,狱犴盈溢,上下嚣然大为奸利,骄奢暴横,事发,父子皆车裂

译文

会稽人张经常在吴主面前搬弄口舌,诬陷别人,因而深受吴主宠爱信任,被多次升迁,任司直中郎将,还被封为侯张的父亲在山阴县当差,知道张不是善良之辈,就上表说:“如果任用张为司直,我请求,他犯了罪不要牵连到我”吴主答应了他张上表,设置弹曲二十人,专门负责举报检查种种不法行为于是官吏百姓各自凭自己的好恶互相告发检举,一时间监狱里人满为患,上上下下,人人惶恐不安而张却借机为自己在谋私利,骄奢专横后来张的罪恶暴露出来,父亲儿子都曹车袭的酷刑

原文
卫遣拓跋沙漠汗归国自沙漠汗入质,力微可汗诸子在侧者多有宠及沙漠汗归,诸部大人共谮而杀之既而力微疾笃,乌桓王库贤亲近用事,受卫赂,欲扰动诸部,乃砺斧于庭,谓诸大人曰:“可汗恨汝曹谗杀太子,欲尽心收汝曹长子杀之”诸大人惧,皆散走力微以忧卒,时年一百四子悉禄立,其国遂衰

译文

卫送拓跋沙漠汗回国自从沙漠汗入中原作人质,拓跋力微可汗身边的儿子们大多受到力微可汗的宠爱沙漠汗回国以后,各部落的首领一起诬陷并且杀了他不久,拓跋力微可汗病倒了,病势沉重乌桓王库贤由于与力微可汗亲近而当权,他受了卫的随赂,想把各部落搅乱于是他在朝堂上磨斧子,对各部落首领说:“可汗恨你们进谗言杀了太子,要把你们的长子都抓起来杀了”部落首领们害怕,都四散逃跑力微可汗由于忧虑而去世,死时年龄一百零四岁他的儿子拓跋悉禄继位鲜卑国从此就衰落了

原文
初,幽并二州皆与鲜卑接,东有务桓,西有力微,多为边患卫密以计间之,务桓降而力微死朝廷嘉功,封其弟为亭侯

译文

当初,幽州并州都和鲜卑接壤,东边有务桓,西边有力微,经常成为边境地区的祸患后来,卫秘密地用计谋离间鲜卑各部,结果务桓投降晋国而力微死去朝廷表彰卫的功勋,封卫的弟弟为亭侯

原文
四年(戊戌278)

译文

四年(戊戌,公元278年)

原文
春,正月,庚午朔,日有食之

译文

春季,正月,庚午(初一),出现日食

原文
司马督东平马隆上言:“凉州刺吏杨欣失羌戎之和,必败”夏,六月,欣与树机能之党若罗拔能等战于武威,败死

原文
司马督东平人马隆上书说:“凉州刺史杨欣丧失了与羌戎之间的和睦关系,他必然要失败”夏季,六月,杨欣与秃发树机能的党羽若罗拔能等人在武威作战,兵败身死

原文
弘训皇后羊氏殂

译文

弘训皇后羊氏去世

原文
羊祜以病求入朝,既至,帝命乘辇入殿,不拜而坐祜面陈伐吴之计,帝善之以祜病,不宜数入,更遣张华就问筹策,祜曰:“孙暴已甚,于今可不战而克若不幸而没,吴人更立令主,虽有百万之众,长江未可窥也,将为后患矣!”华深然之祜曰:“成吾志者,子也”帝欲使祜卧护诸将,祜曰:“取吴不必臣行,但既平之后,当劳圣虑耳功名之际,臣不敢居若事了,当有所付授,愿审择其人也

译文

羊祜因病请求入朝见晋武帝到了朝廷,晋武帝让他乘着车子上殿,不行拜礼坐下羊祜向晋武帝当面陈述伐吴的计划,晋武帝非常赞赏因为羊祜有病,不便一次一次地面见晋武帝,晋武帝便派张华去羊祜那里询问伐吴的谋划羊祜说:“孙凶暴残酷已经到了极点,如果现在行动,可以不战而取胜假如孙不幸而死去,吴人再立一个贤明的君主,那么我们虽然有百万之众,长江也不是我们可以窥伺的了,这样就将成为后患!”张华非常赞同他的话羊祜说:“成就我的志向的人,就是你”晋武帝想让羊祜卧病在车上总领各位将领,羊祜说:“夺取吴国我不一定要去,但是等平吴之后,就要劳累您圣明的思虑了我不敢居于功绩与名声之间,但是如果事情结束,应当委派官员去东南地区镇抚时,希望您慎重地选择合适的人选

原文
秋,七月,已丑,葬景献皇后于峻平陵

译文

秋季,七月,已丑(二十二日),晋朝在峻平陵埋葬了景献皇后

原文
扬州大水,螟伤稼诏问主者:“何以佐百姓”度支尚书杜预上疏,以为:“今者水灾东南忧剧,宜敕兖豫等诸州留汉氏旧陂,缮以蓄水,馀皆决沥,令饥者尽得鱼菜螺之饶,此目下日给之益也水去之后,滇淤之田,亩收数此文明年之益也典牧种牛有四万五千余头,不供耕驾,至有老不穿鼻者,可分以给民,使及春耕种,谷登之后,责其租税,此又数年以后之益也”帝从之,民赖其利预在尚书七年,损益庶政,不可胜数,时人谓之“杜武库”,言其无所不有也

译文

扬各州洪水泛滥,螟虫毁坏了庄稼晋武帝下诏书询问主管人说:“用什么来帮助老百姓呢”度支尚书杜预上疏认为:“当前的水灾,以东南地区尤其严重应当告诫兖豫等各州,修理汉代遗留下来的池塘,用来蓄水,把多余的水引走这样,饥饿的百姓就可以得到丰足的螺蚌鱼菜充饥,这是眼前就能得益的每日的供给等到大水退了以后,淤泥的田地,每亩能收获几种粮食,这又是明年就能得到的好处另外,朝廷的典牧官有四万五千多头种牛,这些牛不耕田,不驾车,甚至有的牛到老鼻也不穿绳可以把这些牛分给百姓使用,让这些牛赶上春天的耕种,等到粮食丰收以后,再向老百姓索取租税,这又是几年以后可以得到的好处”晋武帝采纳了杜预的意见,老百姓以此得到了利益杜预任尚书七年,经他斟酌修正的种政务数不胜数,当时的人称他为“杜武库”,意思是说他富有才干,像一个储藏武器的仓库,无所不有

原文
九月,以何会为太宰辛巳,以侍中尚书令李胤为司徒

译文

九月,晋朝任命何曾为太审辛巳(十五日),任命侍中尚书令李胤为司徒

原文
吴主忌胜已者,侍中中书令张尚,绂之孙也,为人辩捷,谈论每出其表,吴主积以致恨后问:“孤饮酒可以方谁”尚曰:“陛下有百觚之量”吴主曰:“尚知孔丘不王,而以孤方之”因发怒,收尚公卿已下百余人,诣宫叩头,清尚罪,得减死,送建安作船,寻就杀之

译文

吴主嫉妒比他强的人侍中中书令张尚,是张绂的孙子张尚能言善辩有口才,谈论起来往往出人意外,吴主天长日久积下了圣他的憎恨后来有一次吴主问张尚:“我喝酒可以和谁相比”张尚回答说:“陛下有能饮百觚的酒量”吴主说:“张尚明明知道孔丘没有作君主,他还要拿我和孔丘相比”因为古谚有:“尧饮千钟,孔子百觚”之说,于是勃然大怒,把张尚抓了起来公卿取下的官吏一百多人,到宫里去叩头,替张尚请罪,张尚这才得以减罪免死,被送到建安去造船但不久吴主就把他杀了

原文
冬,十月,征征北大将军卫为尚书令是时,朝野咸知太子昏愚,不堪为嗣,每欲陈启而未敢发会侍宴陵云台,阳醉,跪帝床前曰:“臣欲有所启”帝曰“公所言何邪”欲言而止者三,因以手抚床曰:“此座可惜!”帝意悟,因谬曰:“公真大醉邪”于此不复有言帝悉召dōng宫官属,为设宴会,而密封尚书疑事,令太子决之贾妃大惧,倩外人代对,多引古义给使张泓曰:“太子不学,陛下所知,而答诏多引古义,必责作草主,更益谴负,不如直以意对”妃大喜,谓泓曰:“便为我好答,富贵与汝共之”泓即具草,令太子自写,帝省之甚悦先以示,大躇,众人乃知尝有言也贾充密遣人语妃云:“卫老妈,几破汝家!”

译文

冬季十月,晋朝征召北大将军卫任尚书令当时,朝廷上下都知道太子糊涂愚蠢,不能负起王位继承人的重任卫每次想向晋武帝陈说这件事都没敢开口后来,有一次陪晋武帝在陵云台宴饮,卫假装醉了酒,跪在晋武帝的床前说:“我有事情要向您启奏”晋武帝说:“你要说什么”卫欲言又止一共三次,趁势用手抚摸着床说:“这个座位可惜了”晋武帝明白了他的意思,也顺着他说道:“你真是大醉了”从这以后,卫对这件事不再提起晋武帝把dōng宫的官吏都召集到一起,为他们设宴,他把尚书决定不下来的事情密封起来,让太子决断应如何处理贾妃听到这个消息非常恐惧,就借助外人代替太子回答问题,引用了很多古义给使张泓说:“太子不学,这是陛下所了解的,但是答题引用许多古义,这必然会引起陛下对起草人的责问,反而更增加了太子的过错与不足,倒不如直以意思来回答问题”贾妃听了非常高兴,对张泓说:“你这就给我好好地答题,我和你共享富贵”张泓立即动手准备草稿,让太子亲笔抄录下来,晋武帝了之后非常高兴先拿给卫看,卫局促不安,众人于是知道了卫曾经说过太子的话贾充秘密派人对贾妃说:“卫这个老奴才,差点破了你的家

原文
吴人大佃皖城,欲谋入寇都督扬州诸军事王浑遣扬州刺史应绰攻破之,斩首五千级,焚其积谷百八十余万斛,践稻田四千余顷,毁船六百余艘

译文

吴人在皖城大规模地屯田,想图谋进犯都督扬州诸军事王浑,派遣扬刺史应绰去攻打皖城,打败了吴军斩首五千级,焚烧储备的粮食一百八十余万斛,践踏了稻田四千多顷,毁坏船只六百余艘

原文
十一月,辛巳,太医司马程据献雉头裘,帝焚之于殿前甲申,敕内外敢有献奇技异服者,罪之

译文

十一月,辛巳(十六日),太医司马程据,献上用雉适合鸡头上的羽毛制成的裘衣,晋武帝在殿前把这件羽毛衣焚烧了甲申(十九日),晋武帝告诫朝廷内外,如果有敢于献上奇特的技艺或者怪异的服装的,就判他的罪

原文
羊祜疾笃,举杜预自代辛卯,以预为镇南大将军都督荆州诸军事祜卒,帝哭之甚哀是日,大寒,涕泪沾须鬓皆为冰祜遗令不得以南城侯印入柩帝曰:“祜固让历年,身没让存,今听复本封,以彰高美”南州民闻祜卒,为之罢市,巷哭声相接吴守边将士亦为之泣祜游岘山,襄阳人建碑立庙于其地,岁时祭祀,望其碑者无不流涕,因谓之堕泪碑

译文

羊祜病重,荐举杜预代替他辛卯(二十六日),任命杜预为镇南大将军都督荆州诸军事羊祜去世,晋武帝哭得特别哀伤那天天气很冷,晋武帝流下的眼泪沾在胡须和鬓发上,立刻成了冰羊祜留下遗言,不让把南城侯印放入棺木晋武帝说:“羊祜坚持谦让已经有很多年了,现在人死了而谦让的美德还在如今就按他的意思办,恢复他原来的封号,以彰明他高尚的美德”荆州的百姓们听到羊祜去世的消息,为他罢市,在里巷里聚在一起哭泣,哭声接连不绝就连吴国守卫边境的将士们也为羊祜的死而流泪羊祜喜欢游岘山,襄阳的百姓们谅在岘山上建庙立碑,一年四季祭祀望着这座碑的人没有不落泪的,所以人们称这座碑为堕泪碑

原文
杜预至镇,简精锐,袭吴西陵督张政,大破之政,吴之名将也,耻以无备取败,不以实告吴主预欲间之,乃表还其所获吴主果召政还,遣武昌监留宪代之

译文

杜预到任后,他挑选精兵,袭击吴国西陵督张政,使吴兵大败张政是吴的名将,他因为没有防备而打了败仗,感到羞耻,所以没有把实情告诉吴主杜预想使离间计,于是公开地把战斗中的缴获都学给了吴国吴主果然召回了张政,派武昌监留宪代替张政

原文
十二月,丁未,朗陵公何曾卒曾厚自奉养,过于人主司隶校尉东莱刘毅数劾奏曾侈汰无度,帝以其重臣,产问及卒,博士新兴秦秀议曰:“曾骄奢过度,名被九域宰相大臣,人之表仪,若生其情,死又无贬,王公贵人复何畏哉!谨按谥法,‘各与实爽曰缪,怙乱肆行曰丑’宜谥缪公”帝策谥曰孝

译文

十二月丁未(十三日),晋朗陵公何曾去世何曾自己生活豪华奢侈,超过了君主司隶校尉东莱人刘毅,多次揭发检举何曾奢侈无度,晋武帝因为何曾是身居要职的大臣,所以不去过问何曾死后,博士新兴人秦季议论说:“何曾骄奢过度,名声传遍了九州宰相大臣是作人的表率,如果活着的时候随心所欲,死了以后又不受贬抑,那么王公贵人还怕什么呢我恭敬地根据谥法所说‘名与实在差失叫作缪乘乱取利肆意妄为叫作丑’,觉得应当为何曾定谥号为缪公”晋武帝没有采纳秦秀的建议,下令赐何曾谥号为孝

原文
前司隶校尉傅玄卒玄性峻急,每有奏劾,或值日暮,捧白简,整簪带,竦踊不,坐而待旦由是贵游震慑,台阁生风玄与尚书左丞博陵崔洪善,洪亦清历骨鲠,好面折人过,而退无后言,人以是重之

译文

前任司隶校尉傅玄去世傅玄性格严厉急躁,常常向皇帝上奏揭发罪行的文状,有时完正当黄错时分,傅玄也手捧状子,整理好上朝用的簪笔和身上的衣带由于心绪不宁而无法入睡,他就坐在那里等待天亮因此王公贵族震动恐惧,而政府官署却增添了气势傅玄与尚书左丞博陵人崔洪友好崔洪也是清廉严历正直的人,喜好当面斥责别人的过失,但在背后却不议论别人,人们因此而尊重他

原文
鲜卑树机能久为边患,仆射李请发兵讨之,朝议皆以为出兵重事,虏不足忧

译文

鲜卑人秃发树机能,长久以来一直是边境地区的祸患仆射李请求发兵征讨树机能,朝廷议事时,大臣们都认为出兵是重大的事情,而树机能还不值得朝廷忧虑

原文
五年(己亥279)

译文

五年(己亥,公元279年)

原文
春,正月,树机能攻陷凉州帝甚悔之,临朝而叹曰:“谁能为我讨此虏者”司马督马隆进曰:“陛下能任臣,臣能平之”帝曰:“必能平贼,何为不任,顾方略何如耳!”隆曰:“臣愿募勇士三千人,无问所从来,帅之以西,虏不足平也”帝许之乙丑,以隆为讨虏护军武威太守公卿皆曰:“见兵已多,不宜横设赏募,隆小将妄言,不足信也”帝不听隆募能引弓四钧挽弩九石者取之,立标简试,自旦至日中,得三千五百人隆曰:“足矣”又请自至武库选仗,武库令与隆忿争,御史中丞劾奏隆隆曰:“臣当毕命战场,武库令乃给以魏时朽仗,非陛下所以使臣之意也”帝命惟隆报取,仍给三年军资而遣之

译文

春季,正月,秃发树机能攻陷了凉州晋武帝异常悔恨,在朝廷上叹道:“有谁能为我征讨此虏”司马督马隆上前说道:“陛下如能任用我,我能平定树机能”晋武帝说:“你如果一定能平定贼人,我为什么不用你,只是你的计谋策略怎么样”马隆说:“我打算招募三千名勇士,不管他们是从哪儿来从前是干什么的,率领他们向西去,一个树机能都不够我打的”晋武帝同意了乙丑(初一),任命马隆为讨虏护军武威太守官员们都说:“我们目前的兵员就已经很多了,不应当再任意地设立赏格与招募,马隆这个小将不过是胡说,不值得相信他”晋武帝不听马隆招募的标准是,只要能拉开一百二十斤力的弓,能拉开相当于九石力的弩,就录取他立下标准考试挑选,从早晨到中午,招了三千五百人,马隆说:“足够了”又请求亲自到武器库里去挑选兵器,武库令愤怒地和他吵了起来御史中丞向皇帝告发马隆,马隆说:“我将要地战场上尽力效命,武库令却给我魏时的朽烂兵器,这可不是陛下委派我的用心“晋武帝下令,武器库中的兵器任马隆挑选,仍然供给他三年的军用物资,然后就派他出发

原文
初,南单于呼厨泉以兄於扶罗子豹为左贤王,及魏武帝分匈奴为五部,以豹为左部帅豹子渊,幼而隽异,师事上党崔游,博习经史尝谓同门生上党朱纪雁门范隆曰:“吾常耻随陆无武,绛灌无文陆遇高帝而不能建封侯之业,绛灌遇文帝而兴庠序之教,岂不惜哉!”于是兼学武事及长,猿臂善射,膂力过人,姿貌魁伟为任子在洛阳,王浑及子济皆重之,屡荐于帝,帝召与语,悦之济曰:“渊有文武长才,陛下任以东南之事,吴不足平也”孔恂杨珧曰:“非我族类,其心必异渊才器诚少比,然不可重任也”及凉州覆没,帝问将于李,对曰:“陛下诚能发匈奴五部之众,假刘渊一将军之号,使将之而西,树机能之首可指日而枭也”孔恂曰:“渊果枭树机能,则凉州之患方更深耳”帝乃止

译文

当初,南单于呼厨泉任命他哥哥於扶罗的儿子刘豹为左贤王后来魏武帝把匈奴分为五部,任命刘豹为左部帅刘豹的儿子刘渊,年幼却俊秀出众他拜上党人崔游为师,广博地学习经与史他曾经对与他同门的学生上党人朱纪和雁门人范隆说:“我常常为随何陆贾没有武功,绛侯灌婴没有文才而感到羞愧随何陆贾遇到了汉高帝却不能建立封侯的业绩绛侯灌婴遇到了汉文帝动不能振兴文化教育,这难道不可惜吗”于是他在习文的同时也兼学武功等他长大了,长臂善于射箭,体力超过常人,身材高大魁梧他因为是人质,所以留在洛阳王浑与儿子王济都很器重刘渊,多次向晋武帝荐举晋弄帝就召来刘渊与他交谈,结果非常喜欢他王济说:“刘渊有文武英才,陛下把东南的事情委任于他,平定吴国都不够他施展的”孔恂杨珧说:“刘渊非我族类,必然与我们不是一条心刘渊的才能器量确实很少有人能和他相比,但是却不能重用他”后来凉州陷落,晋武帝问李,可以用谁为将去救凉州李回答说:“陛下如果真能把匈奴五部的人都发动起来,给刘渊一个将军的名号,让他率领匈奴人向西进发,那么树机能的头颅示众就指日可待了”孔恂说:“刘渊要是真杀了树机能的头示众,那么凉州的祸患就会更深子”晋武帝于是没有任用刘渊

原文
东莱王弥家世二千石,弥有学术勇略,善骑射,青州人谓之“飞豹”处士陈留董养见而谓之曰:“君好乱乐祸,若天下有事,不作士大夫矣”渊与弥友善,谓弥曰:“王李以乡曲见知,每相称荐,适足为吾患耳”因欷流涕齐王攸闻之,言于帝曰:“陛下不除刘渊,臣恐并州不得久安”王浑曰:“大晋方以信怀殊俗,奈何以无形之疑杀人侍子乎何德度之不弘也!”帝曰:“浑言是也”会豹卒,以渊代为左部帅

译文

东莱人王弥的家世袭二千石俸禄王弥有学问,勇猛而有谋略他善于骑射,青州人称他为“飞豹”他喜欢打抱不平隐士陈留人董养看到他就对他说:“你是一个喜好动乱和灾祸的人,如果天下有乱事,你就连士大夫都不想作了”刘渊和王弥很友好,刘渊对王弥说:“王浑和李因为与我是同乡所以了解我,他们时常向晋武帝荐举我,这却正是我的忧虑”说着就抽泣流泪了齐王司马攸知道了这件事,他对晋武帝说:“陛下如不除掉刘渊,我恐怕并州不能够长久安宁了”王浑说:“大晋正要以信义来安抚异族,为什么要为了无形的怀疑,就要杀了人家入侍皇帝的儿子呢为什么恩惠的气度就不能宽宠大量呢”晋武帝说:“王浑说得对”这时刘豹去世了,刘渊继位作了左部帅

原文
夏,四月,大赦

译文

夏季,四月,晋朝大赦天下

原文
除部曲督以下质任

译文

晋朝废除部曲督以下官员纳人质的规定

原文
吴桂林太守允卒,其部在分给诸将督将郭马何典王族等累世旧军,不乐闻别,会吴主料实广州户口,马等因民心不安,众攻杀广州督虞授,马自号都督交广二州诸军事,使典攻苍梧,族攻始兴秋,八月,吴以军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒,执金吾滕为司空未拜,更以为广州牧,帅万人从东道讨郭马马杀南海太守刘略,逐广州刺史徐旗吴主又遗徐陵督陶浚将七千人,从西道与交州牧陶璜共击马

译文

吴国桂林太守允去世允的部曲应当分别归属于各个将领督将郭马何典王族等人几代都在这支军队中,不愿意分离这时,吴主正在调查核实广州的户口,郭马等人就乘民心不安的时机,聚众起事,杀子广州督虞授,郭马自己封为都督交广二州诸军事,派何典去攻打苍梧,派王族去进攻始兴秋季,八月,吴国任命军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒,执金吾滕为司空还没来得及授官,又任命滕为广州牧,率领一万人从东路去讨伐郭马郭马杀了南海太守刘略,赶走了广州刺史徐旗吴主又派遣徐陵督陶率领七千人,从西路与交州牧陶璜一起攻打郭马

原文
吴有鬼目菜,生工人黄家有买菜,生工人吴平家东观案图书,名鬼目曰芝草,买菜曰平虑草吴主以为侍芝郎,平为平虑郎,皆银印青绶

译文

吴国发现了鬼目菜,生长在工人黄家里又发现了买菜,生长在工人吴平家负责管理国家图书的官吏,查考书籍,给鬼目菜起名叫芝草买菜起名叫平虑草吴主任命黄为侍芝郎,吴平为平虑郎,授予他们银印和青色的绶带

原文
吴主每宴群臣,咸令沈醉又置黄门郎十人为司过,宴罢之后,各奏其阙失,视谬言,罔有不举,大者即加刑戮,小者记录为罪,或剥人面,或凿人眼由是上下离心,莫为尽力

译文

吴主每次宴会群臣都要把大臣们灌醉他设置了黄门郎十人,专门负责搜集大臣们的过失每次宴会结束以后,这十个人就向吴主汇报大臣们的过失,凡是大臣中有抵触的说了错话的,都向吴主举报,严重的被判刑处死,轻的也要当作罪状记录下来有的被剥下脸上的皮,有的被挖去眼睛,因此朝廷上下人心相离,没有人肯为吴主尽力

原文
益州刺史王浚上疏曰:“孙荒淫凶逆,宜速征伐若一旦死,更立贤主,则强敌也臣作船七年,日有配朽败臣年七十,死亡无日三者一乘,则难图也诚愿陛下无失事机”帝于是决意伐吴会安东将军王浑表孙欲北上,边戍皆戒严,朝廷乃更议明年出师王浚参军何攀奉使在洛,上疏称:“必不敢出,宜因戒严,掩取甚易

译文

晋朝益州刺史王浚上疏说:“孙荒淫,凶暴反常,应当迅速地征讨他如果一旦孙死了,吴国又立了一个贤明的君王,那么就成为我们的强敌了我造船已经七年,每天都有船因腐烂而毁坏我年已七十,离死亡没有几天了这三点只要一有失误,那么伐吴的大事就难以实现我真诚地希望陛下不要失去机会”晋武帝于是下定决心伐吴这时,安东针军王浑上表说,孙要北上,吴国边境地区已经戒备森严朝廷于是又商议明年再出后王浚的参军何攀奉命出使正在洛阳,他上疏说:“孙必然不敢出兵,应当乘着吴国防备严密而突然袭击,这样更容易取胜

原文
杜预上表曰:“自闰月以来,贼但敕严,下无兵上以埋势推之,贼之穷计,力不两完,必保夏口以东以延视息,无缘多兵西上,空其国都而陛下过听,便用委弃大计,纵敌患生,诚可惜也向使举而有败,勿举可也今事为之制,务从完牢,若或有成,则开太平之基,不成不过费损日月之间,何惜而不一试之!若当须后年,天时人事,不得如常,臣恐其更难也今有万安之举,无倾败之虑,臣心实了,不敢以暖昧之见自取后累,惟陛下察之”旬月未报,预复上表曰:“羊祜不先博谋于朝臣,而密与陛下共施此计,故益今朝臣多异同之议凡事当以利害相校,今此举之利十有八九,而其害一二,止于无功耳必使朝臣言破败之形,亦不可得,直是计不出已,功不在身,各耻其前言之失而固守之也自顷朝迁事无大小,异意锋起,虽人心不同,亦由恃恩不虑后患,故轻相同异也自秋已来,讨贼之形颇露,今若中止,孙或怖而生计,徙都武昌,更完修江南诸城,远其居民,城不楞可攻,野无所掠,则明年之计或无所及矣!”帝方与张华围棋,预表适至,华推枰敛手曰:“陛下圣武,国富兵强,吴主淫虐,诛杀贤能,当今讨之,可不劳而定,愿勿以为疑!”帝乃许之以华为度支尚书,量计运漕贾充荀勖冯固争之,帝大怒,充免冠谢罪仆射山涛退而告人曰:“自非圣人,外宁必有内忧,今释吴为外惧,岂非算乎!”

译文

杜预上表说:“自从闰月以来,贼人只是防备得严,下游地区并不见吴兵沿江而上依道理及形势推测,贼人已无计可施,其兵力不足以保全两边,必然要保住夏口以东地区以便苟延残喘,没有理由派很多兵士向西,而使国都空虚但是陛下却由于误听,而丢开大计,放纵敌人而留下了后患,实在是可惜过去假如举兵有可能失败,那么也可以不举兵现在事情已经作了决定,务必要作得完美牢靠,假如能成功,那么就开创了太平的基础如果不能成功,损失耗费也不过在数日几月之间,何必吝惜而不去试一试呢!如果还要等到以后,那么天时人事就不能和往常一样了,我担心到时会更难当前的举动万分妥贴,绝没有覆灭失败的忧虑,我已下定了决心,决不敢以暧昧不明的态度以自取日后的麻烦,请陛下明察”一个月过去了,杜预还没有得到晋武帝的答复,杜预于是又上表说:“羊祜事先没有广泛地和大臣们商议谋划,却秘密地与陛下一起推行这个计划,所以就更使得朝廷大臣有很多不同的议论任何事情都应当把利益与损害相互比较,现在这一行动的利益占十之八九,而弊害只占十之一二,最多只是没有工劳而已如果一定要让大臣们说出计划的弊端,也是不可能的,他们之所以对计划有不同的看法,只是因为计划不是他们制定的,自己没有功劳,即使对自己以前说的话有过失感到羞愧,但还要坚持自己的意见,以保住面子而已近来,朝廷中的事情无论大小,总是各种意见蜂起,虽说人心各有不同,但是也是由于倚仗着恩宠而不考虑后患,所以很轻易地表示自己相同或者不同的意见自从入秋以来,讨贼的举动越来越显露出来,现在假如中止行动,孙或许会因恐怖而产生出新的计划,迁都武昌,更完备地修整长江以南各城,把居民迁到很远的地方去,使城不可以攻,原野之中找不到东西,那么明年的计划或许就用不上了”当时,晋武帝正在和张华下围棋,杜预所上表正好送到了,张华推开棋盘抵手说:“陛下圣明英武,国富兵强吴主邪恶凶残,诛杀贤良有才能的人现在就去讨伐他,可以不受劳累而平定,希望您不要再犹豫了!”晋武帝接受了他的意见任命张华为度支尚书,按计划从水路运粮贾充荀勖冯等人不同意伐吴,坚持他们的意见,晋武帝大怒,贾充立即脱帽认罪仆射山涛退朝回来和别人说:“古人云,‘只有圣人能做到内外无患,假如不是圣人,外部安宁了就必然有内部的忧患’以晋目前的情况来看,放着吴作外部威胁,难道产是良计吗

原文
冬,十一月,大举伐吴,遣镇军将军琅邪王出涂中,安东将军王浑出江西,建威将军王戎出武昌,平南将军胡奋出夏口,镇南大将军杜预出江陵,龙骧将军王浚巴东监军鲁国唐彬下巴蜀,东西凡二十余万命贾充为使持节假黄大都督,以冠军将军杨济副之充固陈伐吴不利,且自言衰老,不堪元帅之任诏曰:“君若不得,吾便自出”充不得已,乃受节,将军南屯襄阳,为诸军节度

译文

冬季,十一月,晋朝大举出兵讨伐吴,派遣镇军将军琅邪王司马从涂中出兵,安将军王浑从江西出兵,建威将军王戎出武昌,平南将军胡奋出夏口,镇南大将军杜预出江陵,龙骧将军王浚和巴东监军鲁国人唐彬从巴蜀进军,东西合计共有二十余万人任命贾充为使持节假黄大都督,任命冠军将军杨济协助贾充,作贾充的副手贾充坚持陈述伐吴不利,而且自称已经衰老,不能担当元师的重任晋武帝下诏说:“你如果不去,那么我不亲自出征”贾充不得已,于是接受了符节与斧,率领中军向南驻扎在襄阳,负责各部队的部署调度与节制

原文
马隆西渡温水,秃树机能等以众数万据险拒之隆以山路狭隘,乃作扁箱车,为木屋,施于车上,转战而前,行千余里,杀伤甚众自隆之西,音问断绝,朝廷忧之,或谓已没后隆使夜到,帝抚掌欢笑,诘朝,召群臣谓曰:“若从诸卿言,无凉州矣”乃诏假隆节,拜宣威将军隆重至武威,鲜卑大人猝跋韩且万能帅万余落来降十二月,隆与树机能大战,斩之凉州遂平

译文

马隆向西渡过温水,发树机能等人带领几万名部众凭借险阻抵抗因为山路狭隘,马隆就造了扁箱车,还造了木屋,置于车上,边作战边前进,走了一千多里,打得敌人死的死,伤的伤,损失惨重自从马隆西去,音讯断绝,朝廷为他担忧,有的人说他们已经都死了后来马隆的使者夜里到了,晋武帝拍着手高兴地笑了清晨,召集群臣对他们说:“假如听从了渚位的意见,就没有凉州了”于是下命令,赐给马隆符节,授官宣威将军马隆到了武威,鲜卑部落首领猝跋韩且万能率领一万多部落来归降十二月,马隆与树机能大战,杀了树机能,凉州于是平定

原文
诏问朝臣以政之损益,司徒左长史傅咸上书,以为:“公私不足,由设官太多旧都督有四,今并监军乃盈于十禹分九州,今之刺史几向一倍户口比汉十分之一,而置郡县更多虚立军府,动有百数无益宿卫五等诸侯,坐置官属诸所廪给,皆出百姓,此其所以困乏者也当今之急,在于并官息役,上下务农而已”咸,玄之子也时又议省州县半吏以赴农功,中书监荀勖以为“劣吏不如省官,省官不如省事,省事不如清心昔萧曹相汉,载其清静,民以宁壹,所谓清心也抑浮说,简文案,略细苛,宥小失,有好变常以徼利者,必行其诛,所谓省事也以九寺并尚书,兰台付三府,所谓官也若直作大例,凡天下之吏皆减其半,恐文武众官,郡国职业,剧易不同,不可以一概施之若有旷阙,皆须更复,或激而滋繁,亦不可不重也

译文

晋武帝下诏,询问朝廷大何改进政务司徒左长史傅咸上书认为:“公与私都不充实的原因,是由于设置的官吏太多了从前都督是四个,而现在连同监军却多至十人禹分华夏为九州,现在的刺史几乎是从前的一倍现在的户口相当于汉代的十分之一,而所设置的郡县却比汉代多虚设的将帅幕府,动不动就有上百个,但是却无益于值宿警卫五个等级的诸侯,坐在那里也要设置官属所有这些官吏的粮食供应,全都从都老百姓身上出,这就是之所以穷困匮乏的原因当前最紧迫的事情,在于合并官署,停止劳役,从上至下都致力于农事”傅咸的是傅玄的儿子当时,朝廷中又商议,减省州县一半的官吏,让他们去从事农业中书监荀勖认为:“减吏不如减官,减官不如减事,减事不如清心,从前萧何曹参辅佐汉王,承受其清静无为,百姓因此而安宁统一,这就是所说的清心抑制虚无根据的空言,精简公文案卷,省略细碎繁琐的事务,原谅小的过失,如果有喜好改变常规而求利的人,一定要进行惩治,这就是所谓省事把九卿寺并入尚书,把御史台交付予三公府,这就是所谓的省官如果只做大的规定,那么普天下的官吏,都要裁减一半,恐怕众多的文武官员,郡国的各种职责,难易程度不同,不可以一概推行假如出现公务废弛,全都需要再恢复,或者就会因激发而更加繁多,这也不能不加以重视