第 八十四 页
卷二十二 慎行论 慎行

原文
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 . co m
行不可不孰不孰如赴深谿虽悔无及君子计行虑义小人计行其利乃不利有知不利之利者则可与言理矣

注释
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 .c o m

慎行行为要谨慎本篇阐述的是漆雕学派的学说通“熟”精审慎重考虑

译文

太    极        书  馆 版 权 所 有w w w .8 b ei          8 . c o m 行事不可不深思熟虑若不深思熟虑好比跃入深溪之中后悔莫及君子计划行事时考虑道义小人计划行事则盼望得利但结果反而不利如果有人知道不追求私利的好处就可以和他探讨慎行之道了

原文
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 . co m
荆平王有臣曰费无忌太子建欲去之王为建取妻于秦而美无忌劝王夺之王已夺之而疏太子无忌说王曰“晋之霸也近于诸夏而荆僻也故不能与争不若大城城父而置太子焉以求北方王收南方是得天下也”王说使太子居于城父居一年乃恶之曰“建与连尹将以方城外反”王曰“已为我子矣又尚奚求”对曰“以妻事怨且自以为犹宋也晋又辅之将以害荆其事已集”王信之使执连尹太子建出奔左尹郄宛国人说之无忌又欲杀之谓令尹子常曰“郄宛欲饮令尹”又谓郄宛曰“令尹欲饮酒于子之家”郄宛曰“我贱人也不足以辱令尹令尹必来辱我且何以给待之”无忌曰“令尹好甲兵子出而置之门令尹至必观之因以为酬”及飨日惟门左右而置甲兵焉无忌因谓令尹曰“吾几祸令尹郄宛将杀令尹甲在门矣”令尹使人视之遂攻郄宛杀之国人大怨动胙者莫不非令尹沈尹戍谓令尹曰“夫无忌荆之谗人也亡夫太子建杀连尹奢屏王之耳目今令尹又用之杀众不辜以兴大谤患几及令尹”令尹子常曰“是吾罪也敢不良图”乃杀费无忌尽灭其族以说其国动而不论其义知害人而不知人害己也以灭其族费无忌之谓乎

注释
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 .c o m

荆平王就是楚平王通“骇”害怕城父今河南宝丰县东连尹楚国官名指伍奢就是伍子胥的父亲方城楚国的要塞准备好了完成了左尹楚国官名位在令尹之下郄(xì)宛楚国的大夫令尹楚国最高级的官类似相国管文事也管军事惟门就是帷门古代门内都有帷幔所以叫帷门祭祀用的肉

译文

太    极        书  馆 版 权 所 有w w w .8 b ei          8 . c o m 楚平王有个臣子叫费无忌嫉恨太子建想除掉他楚王为太子建在秦国娶了个妻子她长得很漂亮无忌劝楚王把她夺过来楚王夺得太子的妻子因而疏远了太子无忌劝楚王道“晋国能够成为霸主是因为它同中原各诸侯国离得近而楚国地处偏僻所以不能与它相争您不如扩大楚国北部城父的城池把太子安置在那里以攻取北方的诸侯大王再收拾南方的诸侯这样就取得天下了”楚王很高兴便派太子建住在城父过了一年费无忌就中伤太子说“太子建和连尹伍奢将在北方要塞方城之外造反”楚王说“他已是我的太子了还奢求什么呢”费无忌回答说“因为大王夺了他的妻子他因此而有怨恨而且他自认为如同宋国一样齐国和晋国又会辅助他他将要危害楚国他反叛的事情已准备停当了”楚王听信了他的话派人逮捕了连尹太子建出奔外国左尹郄宛国人都很喜欢他费无忌又想杀掉他他对令尹子常说“郄宛想请令尹饮酒”又对郄宛说“令尹想到你家饮酒”郄宛说“我是个下贱的人不值得委屈令尹到我家饮酒令尹一定要屈尊前来我将用什么去招待他呢”无忌说“令尹喜欢铠甲兵器你把铠甲兵器拿出来安放在门边令尹到了你家一定会观赏这些东西当饮酒结束后你就把铠甲兵器送给他作为酬答”到了请客的那天郄宛在门口帷幕的左右两边安放了铠甲兵器费无忌于是对令尹说“我差一点害了您令尹郄宛要杀害您铠甲兵器都安放在门边了”令尹派人去看果真如此于是派兵进攻郄宛杀死了他国人都很怨恨连周天子派来送祭肉的人也莫不非议令尹楚国的贵族沈尹戍对令尹说“费无忌是楚国专门诬陷好人的家伙他迫使太子建逃亡杀害连尹伍奢遮蔽了楚王的耳目如今令尹又任用他杀死了许多无辜之人而引起了普遍的指责祸害差不多就要降到令尹头上了”令尹子常说“这是我的罪过岂敢不好好图谋对付他呢”于是杀掉了费无忌灭绝了他的家族以使全国的人高兴行动时不考虑它是否道义只知道害别人却不知道别人会害自己一直到灭绝了家族这说的就是费无忌吧

原文
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 . co m
崔杼与庆封谋杀齐庄公庄公死更立景公崔杼相之庆封又欲杀崔杼而代之相于是诼崔杼之子令之争后崔杼之子相与私哄崔杼往见庆封而告之庆封谓崔杼曰“且留吾将兴甲以杀之”因令卢满嫳兴甲以诛之尽杀崔杼之妻子及枝属烧其室屋报崔杼曰“吾已诛之矣”崔杼归无归因而自绞也庆封相景公景公苦之庆封出猎景公与陈无宇公孙灶公孙虿诛封庆封以其属斗不胜走如鲁齐人以为让又去鲁而如吴吴王予之朱方荆灵王闻之率诸侯以攻吴围朱方拔之得庆封负之斧质以徇于诸侯军因令其呼之曰“毋或如齐庆封弑其君而弱其孤以亡其大夫”乃杀之黄帝之贵而死舜之贤而死孟贲之勇而死人固皆死若庆封者可谓重死矣身为僇支属不可以完行忮之故也凡乱人之动也其始相助后必相恶为义者则不然始而相与久而相信卒而相亲后世以为法程

注释
太 极 书 馆 版 权 所 有 w w w . 8 b e i 8 .c o m

崔杼春秋时候齐国大夫庆封齐国大夫诼(zhuó)挑拨卢满嫳(piè)庆封的家臣枝属宗庙亲属陈无宇公孙灶公孙虿(chài)皆为齐国大夫朱方春秋吴国的地方斧质刑具巡行示众语气词孟贲(bēn)战国时候的武士行忮(zhì)作恶做坏事

译文

太    极        书  馆 版 权 所 有w w w .8 b ei          8 . c o m 大夫崔杼与庆封合谋杀了齐庄公庄公死后又改立景公崔杼担任相国庆封又想杀掉崔杼而取代他做相国于是离间崔杼的儿子们让他们争夺继承权崔杼的儿子私下相互争斗崔杼去见庆封并告诉他这件事庆封对崔杼说“你暂且等一下我将发兵讨伐他们”于是令卢满嫳发兵去讨伐他们把崔杼的妻子儿女及宗族全杀了烧了他们的房子回来报告崔杼说“我已杀掉他们了”崔杼落得无家可归因而上吊自杀了庆封当了景公的相国景公对他很厌恶一次庆封外出打猎景公联合陈无宇公孙灶公孙虿去讨伐庆封庆封率领他的部属进行抵抗不能取胜逃到鲁国齐国人责备鲁国收留庆封庆封又离开鲁国到了吴国吴王送给他朱方作为封地楚灵王听说这件事率领诸侯进攻吴国包围朱方攻克了这里俘虏了庆封要他背着行刑的斧头和砧板在诸侯的军中巡行示众又令他喊叫道“不要像齐国的庆封杀害自己的国君欺凌君王的遗孤逼迫齐国的大夫自杀”于是杀掉了庆封黄帝这样尊贵但还是死了舜这样贤明但还是死了孟贲这样勇敢但还是死了人本来都是要死的像庆封这样的人可说是死而又死自身被杀戮家族不能保全这都是由于作恶的缘故凡是作乱之人的行为开始相互帮助最后必然相互憎恶履行道义的人就不是这样开始相互合作久而久之便彼此相信最后相互亲近后世都把行义之人作为效法的榜样