后十九日复上宰相书

出自韩愈

题解

唐德宗十一年(795)正月初七韩愈向当时的宰相写信自荐但是一直未能得到回复韩愈便接着又写了一封信去表明自己的心迹这篇文章就是第二次写的信在信中韩愈先说写这封信的原因而后分析求救者和施援者的心态这其实是暗讽宰相不重视人才最后又表达了自己渴望得到举荐的迫切心情整篇文章大起大落情辞恳切而不卑不亢

原文
二月十六日前乡贡进士韩愈谨再拜言相公阁下

向上书及所著文后待命凡十有九日不得命恐惧不敢逃遁不知所为乃复敢自纳于不测之诛以求毕其说而请命于左右

愈闻之蹈水火者之求免于人也不惟其父子兄弟之慈爱然后呼而望之也将有介于其侧者虽其所憎怨苟不至乎欲其死者则将大其声疾呼而望其仁之也彼介于其侧者闻其声而见其事不惟其父兄子弟之慈爱然后往而全之也虽有所憎怨苟不至乎欲其死者则将狂奔尽气濡手足焦毛发救之而不辞也若是者何哉其势诚急而其情诚可悲也

愈之强学力行有年矣愚不惟道之险夷行且不息以蹈于穷饿之水火其既危且亟矣大其声而疾呼矣阁下其亦闻而见之矣其将往而全之欤抑将安而不救欤有来言于阁下者曰有观溺于水而爇于火者有可救之道而终莫之救也阁下且以为仁人乎哉不然若愈者亦君子之所宜动心者也

或谓愈“子言则然矣宰相则知子矣如时不可何”愈窃谓之不知言者诚其材能不足当吾贤相之举耳若所谓时者固在上位者之为耳非天之所为也前五六年时宰相荐闻尚有自布衣蒙抽擢者与今岂异时哉且今节度观察使及防御营田诸小使等尚得自举判官无间于已仕未仕者况在宰相吾君所尊敬者而曰不可乎古之进人者或取于盗或举于管库今布衣虽贱犹足以方于此

情隘辞蹙不知所裁亦惟少垂怜焉愈再拜

注释

乡贡进士唐代时凡是通过州县考试由州县贡到尚书省参加进士科考试的称为乡贡进士

濡(rú)沾湿

惟(wéi)考虑

爇(ruò)

荐闻举荐奏闻

区别

译文

二月十六日前乡贡进士韩愈谨向宰相阁下再次叩拜进言

前些日子呈上书信及所著的文章后已经等待了十九天了一直没有得到您的指示我惶恐不安而又不敢逃避不知如何是好只得斗胆甘冒那不可预料的责罚以求把自己想说的话说完请求得到您的指示

我听说遭遇到水火灾害的人向别人求救不是先考虑对方与自己是否有着父兄子弟间的慈爱之情然后才去呼喊他们前来期待他们救助的他们希望能得到旁边人的救助即使平时有些怨恨只要还不至于希望自己毙命于水火之中也会向他大声疾呼期望他出于仁慈怜悯之心而帮助自己那个在他旁边的人听到他呼救的声音看到这刻不容缓的态势也不是先考虑那人是不是与自己有着父子兄弟的慈爱之情然后才去将他从水火中救出来的即使与那受灾之人有些怨恨只要还不至于想要他死就会拼命地跑过去弄湿了自己的手脚烧焦自己毛发也要前去搭救他而不推辞像这样是为什么呢那是因为当时的形势真的是万分紧急并且那受灾之人的处境实在是让人不能无动于衷啊

我刻苦学习努力地实践所学已经有好多年了因为性情愚笨所以不曾考虑道路的艰险或平坦就这样一直不停止地向前走着以至于陷入了穷困饥饿的水深火热之中处境是危险而且急迫啊我大声疾呼来寻求援助这阁下也是听到看到的了您是打算将我从水深火热之中救出来呢还是想要无动于衷地站在一边而不伸援手有人来向阁下禀告说有人看见别人溺水或困于火中有能够相救的办法但最终却没有加以救助阁下认为这是有仁爱之心的人吗如果认为不是那么像我这样的处境也是仁人君子所应当动怜悯之心的啊

有人对我说“你讲得不错宰相也是了解你的但是当前时机不允许有什么办法呢”我私下里认为那些不明道理的人他们的才能确实不足以得到我们贤明的宰相的举荐如果说到时机这本是身居高位的人所造就的并不是上天造就出来的五六年前宰相举荐人才还有从平民百姓中挑选提拔的与今天相比从时机上说难道有什么两样吗况且今天的节度使观察使以及负责防御营田等事务的小官吏尚且能够自己举荐判官对于所举荐的人是不是已经踏入仕途也不加区分何况您位居宰相是我们君主所尊敬的人难道会说出些拒绝举荐人才的话吗古时候推举人才有从小偷中择人提拔的情况有从管理仓库的人中择人举荐的情况现在我这样的平民虽然身份卑微但比起那些人来还是绰绰有余的

我心中郁结不畅言辞因此急切不知该怎样斟酌也只是希望能稍稍得到您的一点儿照顾怜惜罢了韩愈再拜

解读

韩愈在开头处先说上封信的事情然后又引了一段比喻他以“蹈水火者”比喻自己以有能力救“蹈水火者”的人喻指宰相此处暗示宰相有举荐人才的责任此文中间写自己的境遇他说自己是“溺于水而爇于火者”一是为了照应上文中的比喻二是用夸张的手法说明自己的处境的确是很窘迫在文章后半部分韩愈以议论说明宰相有举荐人才的职责此处作者用了两个对比即宰相与节度使观察使及一些小官对比自己与小偷和管理仓库的人对比强调自己是有才能的宰相有义务选拔他为国家效力本文虽然是韩愈自荐但格调甚高并没有哀求之意而是通过委婉的笔调告诉宰相应当尽职尽责珍惜人才当然文中也微微地暗含了对宰相的埋怨和讥讽之意