三十世家·吴太伯世家第一

译注/赵季

【说明】

世家史记五体之一司马迁从维护国家统一的立场出发,把各诸侯国看做辅佐中央政权的地方政治力量,希望他们能“忠信行道”,来维护中央集权的统一他在太史公自序中说明了他创立世家体例目的:“二十八宿环北辰,三十幅共一毂,运行无穷,辅拂股肱之臣配焉,忠信行道,以奉主上,作三十世家

史记中,共有世家三十篇,其内容记载了自西周至西汉初,各主要诸侯国的兴衰历史世家之取名,就是因为“王侯开国,子孙世袭”,也就是诸侯爵位封邑世代相传,故名世家后人总结为“公侯传国则为世家”(后汉书·班彪传),“世家以纪侯国”(赵翼廿二史札记)但司马迁并不局限于仅用世家记载开国传家的诸侯,例如,陈涉身死国除而且无后,但因“秦失其政而陈涉发迹,诸侯作难,风起云蒸,卒亡秦族天下之端,自涉发难”,也确曾号为陈王,起了巨大的历史作用,所以司马迁为他写了陈涉世家表明了司马迁为了真实反映历史现实,而灵活运用世家这一体例的现实主义精神

世家的叙事方法,大体与本纪相同,即以编年之体,记载列国诸侯之事因此刘知几说:“司马迁之记诸国也,其编次之体与本纪不殊盖欲抑彼诸侯,异乎天子,故假以他称,名为世家

关于世家一体是否为司马迁所创,以前学者有截然相反的看法一种以为司马迁是“因袭前人”,如清代秦嘉谟说:“按太史公书世本,其创立篇目,如本纪,如世家,如列传,皆因世本”(世本辑补·诸书论述)另一种认为,司马迁是“凿空独创”,如宋代晁公武说:“史记一百三十篇,汉太史公续其父谈书,创为义例,起黄帝迄汉武获麟之岁,撰成十二本纪以叙帝王,十以贯岁月,八以纪政事,三二世家以叙公侯”我们认为,司马迁所立世家一体,既非纯然“仿袭前人”,也不可能“凿空独创”,而是在前人史书体例的基础上,加以融汇贯通,因革损益,创立了世家之体正如梁启超所说:“其世家列传,既综雅记,亦采琐语,则左传国语之遗规也”,但“太史公首创纪传体,为史界不祧之祖”(中国历史研究法)

世家一体,由于符合我国古代社会裂土封侯世袭不替的现实,所以,有其不可替代的意义汉书以下,曾有些纪传体史著取消世家,改为列传,遭到了一些学者的批评:“者,传一人之生平也王侯开国,子孙世袭,故称世家今改作,而其子孙嗣爵者,又不能不附其后,究非体矣”(赵翼廿二史札记)所以世家一体,后代史书也屡屡采用,欧阳修的新五代史,就撰有世家十卷,而宋史亦有世家六卷有的虽改名目,其体例依然,如晋书载记辽史外记正如清代王鸣盛所言:“考世家之名,晋书改称载记,要皆不过小小立异,大指总在司马氏牢笼中”(十七史商榷)可见世家一体的重要影响

本篇名为吴太伯世家,记载了吴国从开国祖先吴太伯远避荆蛮(约公元前十二世纪中叶)至吴王夫差亡国(前473),长达一千二百年的一部兴亡史通过本篇,我们清晰地了解到吴国由弱而强又由盛而衰的完整历程篇中再现了吴楚吴越以及吴与中原诸侯之间错综复杂的矛盾关系,也反映了吴国内部统治阶级之间的王室斗争和君臣龃龉

在本篇中,司马迁用“皮里阳秋”的史笔,寓论断于叙事之中,歌颂了吴太伯季札二人不慕权力避位让国的高风亮节,无疑是对统治集团内部争权夺势喋血残杀的一种嘲讽和反拨同时通过描绘公子光弑王僚的历史场面,正面揭露和鞭挞了吴国王族成员之间同室操戈以谋王位的残忍行径并且,通过对伍子胥尽忠报国反遭赐死的具体史实的生动描述,愤慨地批判了吴王夫差的昏暗不明,抒发了对专制社会中正直贤能之士“忠而被谤信而见疑”的人生悲剧无限的同情和不平

本篇艺术上的第一个特点,就是太史公从历史现实的真实出发,塑造了几个栩栩如生性格丰富的人物形象这些形象不是平面的概念演绎,而是有血有肉瑕瑜互见的多重性格立体组合例如公子光这个形象,一方面司马迁写出了他的深沉有大志及精明干练:他善于择人,擢用了孙武子胥这样的贤臣良将他用人不疑,信任尊重敌国的亡臣如子胥伯嚭等人一方面又写出了他的阴鸷残忍,为了夺取王位不惜牺牲专诸去杀死自己的骨肉弟兄又如夫差的形象,一方面写出他誓报国仇家恨的执着精神和西破强楚南降於越北威齐晋称霸中原的巨大业绩,一方面又写出他好大喜功拒谏饰非暴戾寡恩的怪僻个性二者都是很成功的艺术形象

本篇艺术上的第二个特点是史笔的成功运用中国史传叙事以简洁为上本来有关吴国的史实,在左传国语·吴语·越语中记载很多,有些言论连篇累牍作为断代史这样写或还可以,但史记作为通史必然不能容纳这么庞杂的内容因此,司马迁以“博采”为基础,而以“善择”为主导,选取那些最生动最能反映吴国基本历史面貌的言论和事实,经过去粗取精的理解消化和艺术再创造,变为言约意赅的简洁叙述和传神对话,使全篇叙述不蔓不枝,线索清晰,人物语言如从口出,无不毕肖譬如黄池之会晋吴争长一节,司马迁不但删去国语中吴王以甲兵三万围困晋军之事,而且高度压缩了吴王晋公的对话国语中吴王原话为:“天子有命,周室卑约,贡献莫入,上帝鬼神而不可以告无姬姓之振也,徒遽来告孤日夜相继,匍匐就君君今非王室不平安是忧,亿负晋众庶,不式诸戎将不长弟,以力征一二兄弟之国孤欲守吾先君之班爵,进则不敢,退则不可今会日薄矣,恐事之不及,以为诸侯笑孤之事君在今日,不得事君亦在今日为使者之无远也,孤用亲听命于藩篱之外”而司马迁却抓住要害,一言以蔽之,改为“于周室我为长!”言既简练而又得其神髓,可见出太史公运用语言的高度能力

译文

吴太伯与其弟仲雍,均为周太王之子,王季历之兄季历十分贤能,又有一个具有圣德的儿子昌,太王想立季历以便传位给昌,因此太伯仲雍二人就逃往荆蛮,象当地蛮人一样身上刺满花纹剪断头发,以示不再继位,把继承权让给季历季历果然继位,就是王季,昌后来也成为文王太伯逃至荆蛮后,自称“句(gō,音勾)吴”荆蛮人认为他很有节义,追随附顺他的有一千余户,尊立他为吴太伯

太伯死,无子嗣,其弟仲雍继位,即吴仲雍仲雍死,其子季简继位季简死,其子叔达继位叔达死,其子周章继位那时正值武王战胜殷纣,寻找太伯仲雍的后代,便找到了周章周章已经是吴君,就此仍封于吴又把周章之弟虞仲,封在周北边的夏都故址,即虞仲,位列诸侯

周章死,其子熊遂继位熊遂死,其子柯相继位柯相死,其子强鸠夷继位强鸠夷死,其子余桥疑吾继位余桥疑吾死,其子柯卢继位柯卢死,其子周繇继位周繇死,其子屈羽继位屈羽死,其子夷吾继位夷吾死,其子禽处继位禽处死,其子转继位转死,其子颇高继位颇高死,其子句卑继位这时晋献公灭掉了周北虞公,为的是开拓晋国版图征伐虢国句卑死,其子去齐继位去齐死,其子寿梦继位寿梦继位后吴国方始日益强大,自称为王

从太伯创建吴国算起,到第五代时武王胜殷,封其后代为二国:其一为虞国,在中原地区,其一为吴国,在夷蛮地带到第十二代时晋国灭掉了中原地区的虞国又过了两代,夷蛮地带的吴国兴盛起来总计从太伯至寿梦共传十九代人

王寿梦二年(前584),楚国流亡在外的大夫申公巫臣怨恨楚国大将子反,逃到晋国,由晋出使吴国,教给吴国用兵之术和车战之法,让他儿子做吴国的行人之官,吴国从此开始与中原各国交往吴国开始派兵征伐楚国十六年(前570),楚共王征伐吴国,直至衡山

二十五年(前561),王寿梦死寿梦有四个儿子:长子叫诸樊,次子叫余祭(zhài,音寨),三子叫余昧,四子叫季札季札贤能,寿梦生前也曾想让他继位,但季札避让不答应,于是让长子诸樊继位,总理诸种事务,代理执掌国政

王诸樊元年(前560),诸樊服丧期满,要把君位让于季札季札推辞说:“曹宣公死后,各国诸侯和曹国人都认为新立的曹君不义,想要立子臧为曹君,子臧便离开曹国,以成全曹君继续在位君子评论子臧说他‘能遵守节义’您作为长子本是合理的继位人,谁敢干犯您呢!当国君不是我应有之节我虽无能,也愿学习子臧那样的义举”吴国人坚持要立季札,他反而抛弃家室财产去当农民,吴人只好放弃这个打算秋天,吴又征伐楚国,楚打败了吴军四年(前557),晋平公方始继位

十三年(前548),王诸樊死去留下遗命把君位传给其弟余祭,目的是想按次序以兄传弟,一定要把国位最后传至季札为止,来满足先王寿梦的遗愿而且因为兄弟们都赞赏季札让国的高风亮节,大家都想把国君之位让给别人,这样就能依次渐渐传到季札身上了季札被封在延陵,因此号为延陵季子

王余祭三年(前545),齐国相庆封获罪于齐,从齐逃到吴国来吴王把朱方县赏赐给他作为奉邑,把公主嫁给庆封,庆封结果比原先在齐国还富有

四年(前544),吴王派季札到鲁国聘问,季札要求欣赏一下周朝廷的音乐鲁国乐工为他演唱周南召(shào,音绍)南,季札听后说:“美啊,从音乐中听出周朝王业基础已打好,但还未获得最后成功曲中洋溢着虽辛劳但无怨言的情绪”乐工又演唱邶(pèi,音佩)风,鄘(yōng,音拥)风卫风季札说“美啊,深沉哪,虽遭坎坷而其精神不陷于困顿颓唐,我听说卫康叔,卫武公的德行就是如此,这是卫风的歌曲吧”乐工又演唱王风季札说:“美啊,其情虽忧伤而不惧葸,这是周室东迁后的歌曲吧”又演唱郑风季札说:“歌声细琐,反映出其国政令苛细,人民难以忍受,这个国家恐怕要率先灭亡吧”又演唱齐风季札说:“美啊,曲调弘大深远,真有大国之风堪为东海一方表率,这是姜太公的遗风吧!国家的前途无可限量!”又演唱豳(bīn,音宾)风季札说:“美啊,曲调宽弘坦荡,欢快而不过分,这是周公东征的歌曲吧”又演唱秦风季札说:“这就叫做夏声既然歌曲曲调能演进为夏声,国家也必会日益强大,大到极点,能达到周王朝创业的程度了吧”又演唱魏风季札说:“美啊,曲调弘阔,博大而又宽和,朴实平易,行此政教再辅以道德,就能使国君成为明主了”又演唱唐风季札说:“思虑深远啊,这是陶唐氏的流风遗韵吧不然,怎能如此忧思深远呢如非具有美德之人的后代,怎能达到这种水平!”又演唱陈风季札说:“国无良君,又怎么能长久不亡呢”对于郐(kuài,音快)风以下的地方乐调,季札没有加以评论又演唱小雅季札说:“美啊,满怀忧思,而无叛离之意,怨悱之情忍而不发,这是周德衰微时的乐曲吧但还有先王遗民之情啊”又演唱大雅季札说:“乐曲宽缓啊,多么和谐安乐,旋律曲折优美,但基调仍刚直有力,这是周文王美德的象征吧”又演唱季札说:“达到音乐的极致了曲调刚直有力却无倨傲不逊之意,旋律婉曲优美却无过分曲折之憾,节奏紧密时却无迫促窘急之嫌,节奏舒缓时却无分离割断之弊,变化丰富而不淫靡,回还反复而不令人厌倦,表现悲哀恰到好处不显得愁苦,表现欢乐时恰到好处不流于放纵,其音如圣人之才,广用智慧而永不匮乏,如圣人之德宽弘而不侈大,如圣人之理民,施惠而不显耗费,征取而不陷贪婪,音乐暂时休止时却不陷于停滞,音乐流畅前进时却不虚浮无根五声和谐,八音协调,节拍尺寸整齐,旋律遵循法度,象征着所有圣德之人的共同风度啊”季札看到乐工表演的象箾(xiāo,音消)南籥(yuè,音月)之舞,说“很美啊,但仍有微憾”看到舞大武,说:“很美啊,周朝的盛德就如此吧”看到舞韶濩(hù,音户),说:“真象征了圣人的弘大之德,尚有自愧之心,可见达到圣人标准之难啊”看到舞大夏,说:“很美啊!为民辛劳,不以有德于民而自居,除了大禹,谁还能做到呢”看到舞招(sháo,音勺)箾,说:“美德的巅峰啊,太伟大了,如上天覆盖万物,如大地无不承载,再好的德行,也不会比这乐舞所象征的舜的美德更高了观乐可以停止了,如还有别的音乐,我不敢再欣赏了

季札离开鲁国,就出使到齐国劝说晏平仲说:“你快些交出你的封邑和官职没有这二样东西,你才能免于祸患齐国的政权快要易手了,易手之前,国家祸乱不会平息”因此晏子通过陈桓子交出了封邑与官职,所以在栾高二氏相攻杀的祸难中得以身免

季札离开齐国,出使郑国见到子产,如见故人对子产说:“郑国掌握政权的人,奢侈傲慢,大难将临,政权定落于你身上你执政时,要谨慎地以礼治国,否则,郑国将要衰败!”离开郑国后,季札到了卫国非常欣赏蘧瑗(qú yuàn,音渠院)史狗史䲡(qiū,音秋)公子荆,公叔发公子朝,说:“卫国君子很多,因此国家无患

从卫国到了晋国,季札要住在宿(qì,音戚)邑,听到鼓钟作乐之声,说:“奇怪!我听说有才无德,祸必加身这孙文子正是为此得罪国君,小心翼翼尚恐不够,还可以玩乐吗孙文子在这里,就如燕巢于帷幕之上那样危险而且国君尚在棺中停殡未葬,难到可以作乐吗”于是离开了孙文子听说后,一辈子不再听音乐

季札到晋国,欣赏赵文子韩宣子魏献子,说:“晋国政权将要落到这三家吧”临离开晋国时,对叔向说:“你要勉力而行啊!晋国国君奢纵而良臣又多,大夫很富,政权将落于韩魏三家你为人刚直,定要慎思如何免于祸患

季札刚出使时,北行期间造访徐国国君徐君喜欢季札的宝剑,但嘴里没敢说,季札心里也明白徐君之意,但因还要到中原各国去出使,所以没献宝剑给徐君出使回来又经徐国,徐君已死,季札解下宝剑,挂在徐君坟墓的树木之上才离开随从人员说:“徐君已死,那宝剑还给谁呀!”季子说:“不对,当初我内心已经答应了他,怎能因为徐君之死,我就违背我自己的心愿呢!”

七年(前541),楚公子围杀死楚王夹敖而自立为王,就是灵王十年(前538),楚灵王与诸侯盟会,以征伐吴国朱方县,为了诛惩齐庆封吴国也攻楚国,占领楚国三个城邑后离开十一年(前537),楚征伐吴,到雩娄十二年(前536),楚又来伐吴,在乾溪驻军数日,最后败走

十七年(前531),王余祭死去,其弟余昧继位王余昧二年(前529),楚公子弃疾杀死了楚灵王,自己代立为君

四年(前527),王余昧死,想传位于其弟季札季札避让,逃离开去于是吴人说:“先王有令,兄死弟继位,一定传国给季子季子现在逃脱君位,那王余昧成为兄弟中最后一个当国君的人现在他死了,其子应代其为王”于是立起余昧的儿子僚为吴王

王僚二年(前525),公子光率兵征伐楚国,打了败仗,把吴先王之舟也丢掉了公子光害怕因此获罪,就偷袭楚军,又夺回了王舟才回军

五年(前522),楚国流亡之臣伍子胥逃来吴国,公子光待以客礼公子光是王诸樊的儿子他一直认为,“我父亲兄弟四人,应该传国到季子现在季子不当国君,我父亲是最先当国君的既然不传国于季子,我应当继承父亲当国君”他在暗中结纳贤士,想以之袭击王僚

八年(前519),吴王派公子光征伐楚国,大败楚军,把原楚太子建之母从居巢接回吴国借势北伐,打败陈蔡的军队九年(前518),公子光又征伐楚国,攻克楚国的居巢钟离二城当初,楚国边城卑梁氏有少女与吴边城女子争抢采摘桑叶,两个女子的家人气愤之下互相攻杀,两国边邑的官长听说后,一怒之下互相进攻,吴国边邑被灭掉吴国闻之大怒,所以讨伐楚国,攻取居巢钟离二城而还

伍子胥刚逃至吴国时,向吴王僚陈说伐楚的益处公子光说:“子胥的父兄被楚王所杀,他劝您伐楚是为了报自己的私仇,对吴国并无好处”伍子胥这才明白公子光别有目的,子胥寻找到一位名叫专诸的勇士,介绍给公子光光十分高兴,才把子胥当做宾客对待子胥退居郊野耕作度日,来等待专诸大事成功

十二年(前515)冬,楚平王死去十三年(前514)春,吴王想借楚国有国丧而攻伐它,派公子盖(gě,音葛)余烛庸带兵包围楚国的六(lù,音陆)灊(qián,音前)二邑,派季札出使晋国,来观察诸侯的动静谁知楚国派奇兵绝其后路,吴兵被阻不能回国这时吴公子光说:“此时机不可失”告诉专诸说:“不寻找就不能得到我是真正的国王后代,应当立为国君,我正是要追求这个季子虽然回来,也不会反对我的”专诸说:“杀死王僚的条件已经具备,国内只有他的老母幼子,而他两个弟弟率兵攻楚,被阻绝了归路现在吴王境外被楚国所困扰,国内没有刚直忠诚之臣,他拿我们没什么办法”公子光说:“我的身体,就是你的身体,祸福与共”四月丙子日,公子光把甲士埋伏于地下室之中,然后请王僚来宴饮王僚派兵列于道旁,从王宫到公子光之家,直至光家的大门台阶屋门坐席旁,布满王僚的亲兵,人人手执利剑王僚来到后,公子光假装脚疼,藏进了地下室,派专诸将匕首藏于烤鱼腹中,伪装上菜专诸将鱼送至王僚前时,从鱼腹中取出匕首刺向王僚,左右卫士急用剑刺入专诸胸膛,但王僚已被杀死公子光果真代立为吴王,就是吴王阖庐阖庐任命专诸之子为卿

季札回到吴国,说:“只要对先君的祭祀不废止,人民心中还有君主,社稷能得到奉祀,那就是我的国君我敢怨责谁呢我只有哀悼死者,事奉生者,来对待天命的安排自己不制造祸乱,遵从新立的君主,这是先人的原则啊”于是季札到王僚的墓上,回报了自己完成外交任务的经过,痛哭王僚一番,之后回到朝廷中自己的位置等待新君之命吴国公子烛庸盖余二人领兵正被楚军围困,听说公子光杀死王僚自立为王,就带领军队投降了楚国,楚王把他们封职于舒地

吴王阖庐元年(前514),任命伍子胥担任行人之官并参政议国事楚王杀死了伯州犁,其孙伯嚭(pǐ,音痞)逃亡到吴国,吴王任命他为大夫

三年(前512),吴王阖庐与伍子胥伯嚭领兵征伐楚国,攻取舒邑,杀了吴国逃亡的公子盖余和烛庸阖庐计划顺势进攻楚国首都郢(yǐng,音影),将军孙武说:“军民征战已很劳顿,现在不能攻打郢都,要等待时机成熟

四年(前511),吴又伐楚,攻下六邑与灊邑五年(前510),吴伐越,打败越军六年(前509),楚国派子常囊瓦征伐吴国,吴君迎头痛击,在豫章大败楚军,攻下楚国居巢才班师回吴

九年(前506),吴王阖庐询问伍子胥和孙武说:“当初,你们说不能攻打郢都,现在以为情况如何”二人回答说:“楚国大将子常贪婪,唐国蔡国都恨他大王您如一定大举伐楚,必须联合唐蔡二国才能成功”阖庐听从他们,出动全部军队,与唐国蔡国一道西进伐楚,来到汉水边上楚国也发兵抵拒,双方隔水列阵吴王阖庐之弟夫概欲战,阖庐不许夫慨说:“大王已把军队委托于我,作战要抓住有利时机才是上策,还等什么!”于是,带领其部五千人突袭楚军,楚军大败奔逃吴王纵兵追击及至郢都,一共交战五次,楚兵五次被打败楚昭王逃出郢都,跑到郧县郧公之弟想杀死昭王,昭王又与郧公逃到随国吴兵进入郢都伍子胥伯嚭从墓中挖出楚平王尸体加以鞭打,来报杀父之仇

十年(前505)春,越王听说吴王兵驻郢都,国内空虚,举兵伐吴吴国派另一支军队抗击越兵楚国向秦国告急,秦国派兵救楚击吴,吴军败北阖庐之弟夫概看到秦兵越兵同时打败吴兵,吴王又留在楚国不归,夫概就跑回吴国自立为吴王阖庐闻知后,就领兵回吴,攻打夫概夫概兵败逃往楚国楚昭王才得以于九月返回郢都,而把夫概封在堂溪,就是堂溪氏

十一年(前504),吴王命令太子夫差伐楚,攻取了番邑楚王恐惧,把国都从郢迁到鄀(ruò,音若)

十五年(前500),孔子摄行鲁国相事

十九年(前496)夏,吴兵伐越,越王句践带兵在檇(zùi,音醉)李抗击越兵派遣敢死队进行挑战,三次冲向吴阵,高呼口号,自杀于阵前吴兵只顾观看这奇异场面,放松防备,越兵趁势攻击,在姑苏大败吴兵吴王脚拇指被越军击伤,军队退却七里吴王此时伤重而死临死前吴王阖庐命立太子夫差为王,对夫差说“你能忘记句践杀死了你的父亲吗”夫差回答说:“不敢忘!”过了三年,吴终于报复了越国

吴王夫差元年(前495),任命大夫伯嚭为太宰吴国坚持军事训练,一直有报复越国之志二年(前494),吴王出动全部精兵伐越,在夫椒之地大败越军,终于报了姑苏失败之仇越王勾践只得带五千甲兵躲进会稽山,派出大夫文种通过吴国太宰伯嚭请求媾和,愿以越国作为吴国的奴仆之国吴王想允许,伍子胥劝谏说:“从前有过氏杀了斟灌氏又征伐斟寻氏,灭掉夏后帝相帝相的妻子后缗(mín,音民)正在怀孕,逃到有仍国生下少康少康当了有仍国的牧正之官有过氏又想杀死少康,少康逃到有虞国,有虞氏怀念夏之恩德,于是,把两个女儿嫁给少康并封给他纶邑,当时少康只有方圆十里的土地,只有五百部下但以后少康收聚夏之遗民,整顿官职制度派人打入有过氏内部,终于消灭了有过氏,恢复了夏禹的业绩,祭祀时以夏祖配享天帝,夏代过去的全部故物都收复如初现在吴国不如当年有过氏那么强大,而勾践的实力大于当年的少康现在不借此时机彻底消灭越国力量,反而又要宽恕他们,不是为以后找麻烦吗!而且句践为人能坚韧吃苦,现在不消灭他,将来后悔不及”吴王不听子胥之计,而听从太宰嚭之言,终与越国停战,两国订立和平盟约后,吴国撤军回国

七年(前489),吴王夫差听说齐景公死后大臣争夺权力,新立之君幼小无势,于是,兴兵北伐齐国伍子胥劝谏说:“越王勾践吃饭不设两样以上的菜肴,穿衣不用两种以上的颜色,吊唁死者,慰问病者,这是想到利用民众伐吴报仇啊勾践不死,必为吴国大患现在越国是我国的心腹大患,您却不注重,反而把力量用于齐国,岂非大错特错!”吴王不听,北伐齐国,在艾陵大破齐兵兵至缯(zēng,音增)邑,召见鲁哀公,并索取百牢之地季康子派子贡列举周礼来劝说太宰嚭,吴王才停止于是,吴王留下来略取齐鲁两国南疆土地九年(前487),为驺国讨伐鲁国,至鲁,与鲁定盟后离开十年(前486),趁势伐齐而归十一年(前485),又一次北伐齐国

越王勾践带领越国群臣朝拜吴王,献上丰厚贡礼,吴王大喜只有伍子胥心中害怕,说道:“这是要丢掉吴国啊”于是劝谏吴王说:“越国近在腹心之地,现在我国虽能战胜齐国,好比石头田地,没有用处而且盘庚之诰说,乱妄之人只有消灭干净,商王朝才能兴旺”吴王不听,派伍子胥出使齐国,子胥把自己的儿子委托给齐国鲍氏,回报吴王吴王闻说,大怒,赐给子胥属镂之剑令其自杀子胥临死时说:“你们在我坟上种上梓树,让他们生长到可以制器的时候吴国就要灭亡了把我的眼睛挖出来放在吴都东门上,让我看到越国怎样灭掉吴国

齐国大夫鲍氏杀死齐悼公吴王闻说,在军门外痛苦三日,乃从海上运兵攻齐齐人打败吴军,吴王才领兵回国

十三年(前483),吴王召集鲁卫二国国君在橐(tuó,驼)皋盟会

十四年(前482)春,吴王北上与诸侯盟会于黄池,想称霸中原保全周室六月丙子,越王勾践伐吴乙酉日,越兵五千人与吴兵交战丙戌日,俘获吴国太子友丁亥日,越军进入吴国吴人向夫差报告失败的消息,吴王很恼恨这个消息,又恐有人泄露此事,吴王便发怒斩七人于帐前七月辛丑,吴王与晋定公争夺盟主之位吴王说:“在周室宗族中我的祖先排行最大”晋定公说:“在姬姓诸国中只有我晋国当过霸主”晋国大夫赵鞅发怒,要攻吴王,这才让晋定公当了盟主吴王盟会已毕,与晋定公分手,想伐宋国太宰嚭说:“你能打败宋国,但你不能留下来占有它”于是领兵归国吴国没有了太子,国内空虚,吴王在外很久,士卒疲惫,于是就派使者带上厚礼与越国媾和

十五年(前481),齐大夫田常杀死齐简公

十八年(前478),越国更加强大越王勾践率兵伐吴,大败吴兵于笠泽楚国灭了陈国

二十年(前476),越王勾践再次伐吴二十一年(前475),越兵围困吴国二十三年(前473)十一月丁卯,越国打败吴国越王勾践想把吴王夫差流放甬东,给他万户人家,让他住在那里吴王说:“我老了,不能再侍奉越王我后悔不听子胥之言,让自己陷到这个地步”于是自杀而死越王灭掉吴国,杀死了太宰嚭,因为他不忠于主上,然后引兵归国

太史公说:孔子说过“太伯可以说是道德的巅峰,三次把天下让给别人,人民都不知用什么言辞来称赞他才好”我读春秋古文,才知道中原的虞国和荆蛮的句吴是兄弟啊延陵季子的仁爱心怀,向慕道义终生不止,能够见微知著辨别清浊啊,又是多么见多识广博学多知的君子啊!

【原文及注释】

吴太伯,太伯弟仲雍,皆周太王之子,而王季历之兄也季历贤,而有圣子昌<1>,太王欲立季历以及昌<2>,于是太伯仲雍二人乃奔荆蛮<3>,文身断发<4>,示不可用<5>,以避季历<6>季历果立,是为王季,而昌为文王太伯之奔荆蛮,自号句吴<7>荆蛮义之,从而归之千余家,立为吴太伯

注释

<1>圣:道德智慧臻于极致 <2>及:至本句说:太王想让季历继承自己之位,季历再传子昌 <3>荆蛮:上古中原人泛称荆地之民为“荆蜜” <4>文:同“纹”纹身断发,是古代吴越地区少数民族的习惯,即身上刺上花纹,头发剪短不束冠 <5>本句意为:表示不可再被任用古代中原人的习惯道德认为,身体发肤是受之于父母的,不敢毁伤太伯仲雍断发纹身,破坏了这种习惯,自然不会再被立为国君 <6>本句意为:把继承王位之权避让给季历 <7>句吴:又作“勾吴”史记索隐,句吴是太伯为当地所命之名

太伯卒<1>,无子,弟仲雍立,是为吴仲雍仲雍卒,子季简立季简卒,子叔达立叔达卒,子周章立是时周武王克殷<2>,求太伯仲雍之后,得周章周章已君吴<3>,因而封之乃封周章弟虞仲于周之北故夏虚,是为虞仲,列为诸侯<4>

注释

<1>卒:死古代天子死为崩,诸侯死为薨,大夫死为卒但司马迁使用并不严格 <2>克:战胜 武王克殷,约在公元前1066年此从范文澜中国通史 <3>君吴:做吴国国君 <4>诸侯:古代统称中央政权分封的各国国君

周章卒,子熊遂立熊遂卒,子柯相立柯相卒,子强鸠夷立强鸠夷卒,子余桥疑吾立余桥疑吾卒,子柯卢立柯卢卒,子周繇立周繇卒,子屈羽立屈羽卒,子夷吾立夷吾卒,子禽处立禽处卒,子转立转卒,子颇高立颇高卒,子句卑立是时晋献公灭周北虞公<1>,以开晋伐虢也<2>句卑卒,子去齐立去齐卒,子寿梦立寿梦立而吴始益大,称王

注释

<1>前655年,晋献公向虞国借道伐虢,灭虢后,返师灭虞事详见晋世家左传·僖公二年五年 <2>开晋:拓展晋国疆土

自太伯作吴<1>,五世,而武王克殷<2>,封其后为二:其一虞,在中国<3>其一吴,在夷蛮<4>十二世,而晋灭中国之虞中国之虞灭二世<5>,而夷蛮之吴兴大凡从太伯至寿梦十九世<6>

注释

<1>作:创立 <2>世:代 <3>中国:上古指中原黄河流域一带,为华夏族聚居之地 <4>夷蛮:古代泛指中原以外的少数民族地区 <5>二世:共七十一年,即自公元前前655年至公元前585年 <6>大凡:共计

王寿梦二年,楚之亡大夫申公巫臣怨楚将子反而奔晋<1>,自晋使吴<2>,教吴用兵乘车,令其子为吴行人<3>,吴于是始通于中国吴伐楚十六年,楚共王伐吴,至衡山<4>

注释

<1>亡:逃亡奔:逃跑此处司马迁将事件次序前后误倒应为申公巫臣先奔晋,后怨恨子反其事件经过如下:郑穆公之女嫁陈国大夫,称夏姬夏姬淫荡善迷人,陈灵公与孔宁仪行父与之通奸夏姬之子夏徵舒杀陈灵公而自立前598年,楚庄王伐陈杀死夏徵舒,并想娶夏姬,楚将子反也想娶夏姬楚大夫申公巫臣用大道理劝阻了二人,并暗令夏姬回郑国娘家前589年,申公巫臣借出使齐国之机,到郑国携带夏姬逃亡到晋国前582年,楚子重子反怨申公巫臣,杀巫臣之族而分其室巫臣怒,从晋国给二人写信说:“你们作为臣子邪恶贪婪,滥杀无辜,我定让你们疲于奔命而死!”事详左传·成公二年七年 <2>使:出使前582年,申公巫臣出使吴国吴王寿梦极为欣赏,两国建立外交关系巫臣带了三十辆兵车至吴,留给吴十五辆,还留下射手和御手教给吴国用车战之法,战阵知识,让吴国叛楚 <3>其子:即狐庸 <4>前570年,楚子重挑选精锐伐吴,攻克吴地鸠兹,至衡山又命将邓廖带车士三百人步兵三千人侵吴吴人中间阻击,生浮邓廖,楚仅车士八十人步兵三百人生还事详左传·襄公三年

二十五年,王寿梦卒寿梦有子四人,长曰诸樊,次曰余祭,次曰余昧,次曰季札季札贤,而寿梦欲立之,季札让不可,于是乃立长子诸樊,摄行事当国<1>

注释

<1>摄:总持 当国:执政

王诸樊元年,诸樊已除丧<1>,让位季札季札谢曰<2>:“曹宣公之卒也,诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,以成曹君<3>,君子曰‘能守节矣’君义嗣<4>,谁敢干君<5>!有国<6>,非吾节也札虽不材,愿附于子臧之义<7>”吴人固立季札<8>,季札弃其室而耕<9>,乃舍之秋,吴伐楚,楚败我师<10>四年,晋平公初立

注释

<1>除丧:除去丧服,指服丧期已满丧期为一年 <2>谢:辞绝 <3>成:成全曹宣公阵亡后,公子负刍杀太子而自立二年后,诸侯伐曹,俘虏曹成公负刍,欲立子臧(负刍庶兄),子臧说:“过去典册曾说:‘圣人通达于节义,其次能保守节义,最下者丧失节义’我做国君不合节义我虽非圣人,岂敢不守节义!”于是离开曹国,逃到宋国诸侯无法,放回曹成公负刍事详左转·成公十三年十五年十六年 <4>义嗣:附合礼义的继承人因诸樊是嫡长子,继承君位合于礼制 <5>干:触犯 <6>有国:据有国家意指当国君 <7>附于:合于 <8>固:坚持 <9>室:家室财产 <10>此事不见于楚世家左转·襄公十三年载:“吴侵楚,养由基奔命,子庚以师继之养叔曰:‘吴乘我丧,谓我不能师也,必易我而不戒子为三覆以待我,我请诱之’子庚从之战于庸浦,大败吴师,获公子党

十三年,王诸樊卒有命授弟余祭<1>,欲传以次<2>,必致国于季札而止,以称先王寿梦之意,且嘉季札之义,兄弟皆欲致国,令以渐至焉季札封于延陵,故号曰延陵季子

注释

<1>本句意为:诸樊留下遗命把王位传给其弟余祭 <2>传以次:按兄弟排行次序传国

王余祭三年,齐相庆封有罪,自齐来奔吴<1>吴予庆封朱方之县,以为奉邑<2>,以女妻之,富在于齐

注释

<1>齐左相封杀右相崔抒,齐人乘庆封出猎袭破其家,庆封不能归,奔鲁,又奔吴参见齐太公世家 <2>奉邑:以收取租税作为俸禄的封地奉,同“俸”

四年,吴使季札聘于鲁<1>,请观周乐<2>为歌周南召南<3>曰:“美哉,始基之矣<4>,犹未也<5>然勤而不怨<6>”歌<7>曰:“美哉,渊乎<8>,忧而不困者也吾闻卫康叔武公之德如是<9>,是其卫风”歌<10>曰:“美哉,思而不惧,其周之东乎<11>”歌<12>曰:“其细已甚<13>,民不堪也<14>,是其先亡乎”歌<15>曰:“美哉,泱泱乎大风也哉<16>表东海者<17>,其太公乎国未可量也”歌<18>曰:“美哉,荡荡乎<19>,乐而不淫,其周公之东乎<20>”歌<21>曰:“此之谓夏声<22>夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎”歌<23>曰:“美哉,沨沨乎<24>,大而宽<25>,俭而易<26>,行以德辅,此则盟主也<27>”歌<28>曰:“思深哉,其有陶唐氏之遗风乎不然,何忧之远也非令德之后,谁能若是!”歌<29>曰:“国无主,其能久乎”自以下<30>,无讥焉<31>小雅<32>曰:“美哉,思而不贰<33>,怨而不言,其周德之衰乎犹有先王之遗民也<34>”歌大雅曰:“广哉<35>,熙熙乎<36>,曲而有直体<37>,其文王之德乎”歌<38>曰:“至矣哉,直而不倨,曲而不诎<39>,近而不逼<40>,远而不携<41>,迁而不淫<42>,复而不厌,哀而不愁,乐而不荒<43>,用而不匮<44>,广而不宣<45>,施而不费,取而不贪<46>,处而不底<47>行而不流<48>五声和<49>,八风平<50>,节有度,守有序,盛德之所同也”见舞象箾南籥者<51>,曰:“美哉,犹有感<52>”见舞大武<53>,曰:“美哉,周之盛也其若此乎”见舞韶護者<54>,曰“圣人之弘也<55>,犹有惭德<56>,圣人之难也!”见舞大夏<57>,曰:“美哉,勤而不德<58>!非禹其谁能及之见舞招箾<59>,曰:“德至矣哉,大矣,如天之无不焘也<60>,如地之无不载也,虽甚盛德,无以加矣观止矣,若有他乐,吾不敢观

注释

<1>聘:诸侯之间派使节问候 <2>周乐:周王朝的音乐鲁国因为是周公的封地,曾得到周成王颁赐的天子礼乐参见鲁周公世家 <3>周南:为从周南地区采集来的民歌乐调召南:从召南地区采集来的地方乐调 <4>基:奠定基础基之:指为周王朝的王业奠定基础 <5>未:指王业还未成功 <6>勤:辛劳怨:怨恨季札在听了音乐之后,对每一种音乐及其歌辞都要进行评论,而且要把它们与社会历史现象联系起来 <7>:指自邶卫三国采集的乐歌 <8>渊:深厚 <9>本句意为:卫康叔曾经历管蔡之乱,虽忧伤国家动乱,但仍协助王室监理商朝遗民卫武公曾经历幽王褒姒之难,虽忧伤国家动乱,但仍带兵帮助王室平定戎人他们的德行,就象这歌曲声调一样,忧伤而不困顿 <10>:从王地采集的地方乐调 <11>本句意为,这是周王室东迁洛邑以后的乐歌吧 <12>:从郑国采集的地方乐调 <13>细:细琐 <14>本句意为:郑风音乐细琐,反映了郑国政令苛细,人民难以忍受 <15>:从齐国采集的地方乐调 <16>泱泱:深远弘大 <17>表:做表率 <18>从豳地采集的地方乐调 <19>荡荡:宽弘坦荡 <20>周公之东:指周公东征,讨伐管蔡之乱 <21>:从秦国采集的地方乐调 <22>夏声:西方之声即西周旧都之声秦原为戎狄,现在变其音乐为夏声,是文化进步的表现,故下句说“能夏则大” <23>:即从魏国采集的乐歌 <24>沨沨:弘大声 <25>宽:宽和 <26>俭:简朴 <27>盟:左传·襄公二十九年作“明”,是 <28>:从唐国采集的地方乐调 <29>:从陈国采集的地方乐调 <30>:从郐国采集的地方乐调 <31>讥:评论 <32>小雅:雅乐是周王朝的正统音乐大雅产生于西周,作者大都是贵族在雅乐的演变发展中,逐渐掺杂进了地方乐调成分,称作小雅,其中有产生于东迁之后的作品 <33>贰:背叛 <34>先王:指周朝初期文康等王 <35>广:音乐宽缓 <36>熙熙:和谐安乐 <37>曲而有直体:旋律虽然抑扬顿挫高下有致,基调却是刚劲有力 <38>:宗庙祭祀乐歌 <39>诎:曲折 <40>近:指节奏紧密 逼:迫促 <41>远:指节奏疏缓 携:分离 <42>迁:变化 <43>荒:放纵以上八句是通过对乐的直接描述来表达作者对它赞美之情 <44>以下四句,用比喻的方式来说乐之渊深博大用而不匮,指乐如圣人之才,智慧虽用而不匮乏 <45>本句意为:乐如圣人之德,宽弘而不侈大 <46>施而不费,取而不贪:指乐如同圣人之理民,施惠于民而不显耗费,征取于民而不过分贪婪 <47>处:音乐暂时休止底:停滞, <48>流:虚浮无根 <49>五声:古代音乐的五个基本音阶:宫 <50>八风:八方之风一说,八风即:金竹八音参看王引之经义述闻·春秋左传中中注释 <51>象箾南籥(yuè,音月):皆为乐舞名,相传二者都是歌颂周文王的箾即箫,籥是一种管乐器,形状似笛 <52>感:同“憾” <53>大武:武王之乐舞,相传是周公所作 <54>韶護:亦作韶濩(hù,音户,或大濩,相传为商汤之乐舞 <55>弘:弘大 <56>惭德:行事有缺点而内心自愧指汤曾伐桀并将其流放,在当时是以下伐上,所以这样说 <56>大夏:相传为禹之乐舞名 <57>不德:不自以为有德于民 <58>招(sháo,音勺)<59>:又作韶箫大韶,舜之乐舞名 <60>焘:覆盖

去鲁,遂使齐说晏平仲曰:“子速纳邑与政<1>无邑无政,乃免于难齐国之政将有所归未得所归,难未息也”故晏子因陈桓子以纳政与邑,是以免于栾高之难<2>

注释

<1>纳:交出 邑:封邑 政:政事职务 <2>栾高之难:齐景公十四年,齐国大夫栾施高强互相进攻详见左传·昭公八年

去齐,使于郑见子产,如旧交<1>谓子产曰:“郑之执政侈<2>,难将至矣<3>,政必及子子为政,慎以礼不然,郑国将败”去郑适卫说蘧瑗史狗史䲡公子荆公叔发公子朝曰<4>:“卫多君子,未有患也

注释

<1>左传·襄公二十九年记载二人友情甚笃,“见子产,如旧相识与之缟带,子产献紵衣焉” <2>此处指郑国大夫伯有 侈:奢华放纵,盛气凌人史载“郑伯有耆(嗜)酒,为窟室,而夜饮酒,击钟焉朝(官员早朝)至未已”又载“郑伯有使公孙黑如楚,辞曰:‘楚郑方恶(外交关系恶化),而使余往,是杀余也’伯有曰:‘世行也(你家世世代代都是办理外交事务的)’子皙(公孙黑)曰:‘可则往,难则已,何世之有’伯有将强使之”详见左传·襄公二十九年三十年 <3>此难果然发生于次年左传·襄公三十年秋七月,伯有“又将使子皙如楚,归而饮酒庚子,子皙以驷氏之甲伐而焚之(即烧毁伯有的窟室)伯有奔雍梁,醒而后知之,遂奔许”“癸丑,晨,(伯有)自墓门之渎入,因马师颉介(指穿上铠甲)于襄库,以伐旧北门驷带率国人以伐之……伯有死于羊肆” <4>说:同“悦”

自卫如晋,将舍于宿<1>,闻钟声<2>,曰:“异哉!吾闻之,辩而不德<3>,必加于戮夫子获罪于君以在此<4>,犹惧不足,而又可以畔乎<5>夫子之在此,犹燕之巢于幕也<6>君在殡而可以乐乎<7>”遂去之文子闻之,终身不听琴瑟

注释

<1>宿:通“戚”,地名,属于卫国大夫孙文子的封邑 <2>卫康叔世家载此事详:过宿,孙林父为击磬,曰:“不乐,音大悲,使卫乱乃此矣” <3>辩:通“办”,指有才干智略,据史记会注考证 <4>夫子:古代对男子的尊称此处指孙文子孙文子曾攻击卫献公,献公逃到齐国孙文子立卫殇公后来孙文子又要求晋国扣押殇公,再立献公参见卫康叔世家季札认为孙文子的行为是“辩而不德”,而且得罪于国君 <5>畔:通“般”(pán,音盘)”,怡乐 <6>燕巢于幕:比喻处境十分危险 <7>殡:停柩待葬古人死后装殓入棺并不立即埋葬而是停放于堂之西阶,过一段时间再行下葬

适晋,说赵文子韩宣子魏献子,曰:“晋国其萃于三家乎<1>!”将去,谓叔向曰:“吾子勉之<2>!君侈而多良<3>大夫皆富,政将在三家吾子直,必思自免于难

注释

<1>萃:集中 三家:指晋国赵魏三大夫之家族 <2>吾子:对对方的敬爱之称郑玄仪礼·士冠礼注:“吾子,相亲之辞吾,我也子,男子之美称”一般只用于男子之间 <3>良:此处指良大夫

季札之初使,北过徐君<1>徐君好季札剑,口弗敢言季札心知之,为使上国<2>,未献还至徐,徐君已死于是,乃解其宝剑,系之徐君冢树而去<3>从者曰:“徐君已死,尚谁予乎”季子曰:“不然始吾心已许之,岂以死倍吾心哉!<4>”

注释

<1>过:造访 <2>上国:先秦时四夷之地称中原诸国为上国 <3>冢树:坟上所植的树木冢,原指高大的坟墓,后泛指坟墓 <4>倍:通“背”,违背

七年<1>,楚公子围弑其王夹敖而代立<2>,是为灵王十年,楚灵王会诸侯而以伐吴之朱方<3>,以诛齐庆封吴亦攻楚<4>,取三邑而去十一年,楚伐吴,至雩娄<5>十二年,楚复来伐,次于乾溪<6>,楚师败走<7>

注释

<1>七年:误按此年当为“吴王余昧三年”十二诸侯年表:“吴余祭四年,守门阍杀余祭”但年表于此年下继续以余祭五年之名纪年,直至十七年至下年则记为“吴余昧元年”,共四年,显误以下本段中,十年十一年十二年,亦应分别为六年七年八年等 <2>弑:古称子杀父母臣杀君为弑 <3>楚灵王会诸侯伐吴朱方及诛庆封事,可参见楚世家左转·昭公四年,记载甚详 <4>事在其年冬天左转·昭公四年载:“冬,吴伐楚,入棘麻,以报朱方之役” <5>至雩娄:误实际上此次楚已推进到雩娄以东数百里处的坻箕山后楚军因失利,退军后命一队伍屯守雩娄楚世家未载此有事,此段史实,详见左传·昭公五年记载 <6>次:古时行军驻留某处两夜以上,习惯称为“次” <7>左传·昭公六年详载其事之前因后果如下:“徐仪楚聘于楚,楚子执之,逃归惧其叛也,使泄伐徐吴人救之令尹子荡帅师伐吴,师于豫章,而次于乾溪吴人败其师于房钟,获宫廐尹弃疾子荡归罪于泄而杀之

十七年<1>,王余祭卒<2>,弟余昧立王余昧二年,楚公子弃疾弑其君灵王代立焉

四年<3>,王余昧卒,欲授弟季札季札让,逃去于是吴人曰:“先王有命,兄卒弟代立,必致季子季子今逃位,则王余昧后立今卒,其子当代”乃立王余昧之子僚为王

注释

<1>十七年:误,参见上段注<1> <2>左传·襄公二十九年载此事:“吴人伐越,获俘焉,以为阍,使守舟吴子余祭观舟,阍以刀杀之” <3>四年:误王余昧在位十七年司马迁把王余祭在位四年王余昧在位十七年颠倒,故有此一连串年代错误

王僚二年,公子光伐楚,败而亡王舟光惧,袭楚,复得王舟而还<1>

五年,楚之亡臣伍子胥来奔<2>,公子光客之公子光者,王诸樊之子也常以为“吾父兄弟四人,当传至季子,季子即不受国<3>,光父先立即不传季子,光当立”阴纳贤士,欲以袭王僚

注释

<1>事详左传·昭公十七年:“(吴楚)战于长岸,子鱼先死,楚师继之,大败吴师,获其乘舟余皇使随人与后至者守之,环而堑之,及泉,盈其隧炭,阵以待命吴公子光请于其众,曰:‘丧先王之乘舟,岂唯光之罪,众亦有焉请借取之以救死’众许之使长鬣者三人潜伏于舟侧,曰:‘我呼余皇,则对师夜从之’三呼,皆迭对楚人从而杀之楚师乱,吴人大败之,取余皇以归” <2>其事详见楚世家伍子胥列传 <3>即:今

八年,吴使公子光伐楚<1>,败楚师,迎楚故太子建母于居巢以归<2>因北伐,败陈蔡之师<3>九年,公子光伐楚<4>,拔居巢钟离初,楚边邑卑梁氏之处女与吴边邑之女争桑<5>,二女家怒相灭,两国边邑长闻之,怒而相攻,灭吴之边邑吴王怒,故遂伐楚,取两都而去<6>

注释

<1>左传·昭公二十三年详载吴王僚及公子光共同率军伐楚,此处司马迁略言之 <2>居巢:应为“郹”详见左传·昭公二十三年:“楚太子建之母在郹,召吴人而启之冬十月甲申,吴太子诸樊(此处误,当为公子光),取楚夫人与其宝器以归” <3>参见陈杞世家:“公子光伐陈,取胡沈而去管蔡世家无载 <4>此事乃因楚国攻伐引起左传·昭公二十四年载:“楚子为舟师以略吴疆…吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还”<5>争桑:抢采桑叶 <6>两都:指上文所说之钟离居巢

伍子胥之初奔吴,说吴王僚以伐楚之利<1>公子光曰:“胥之父兄为戮于楚<2>,欲自报其仇耳未见其利”于是伍员知光有他志<3>乃求勇士专诸,见之光光喜,乃客伍子胥子胥退而耕于野,以待专诸之事

注释

<1>说:劝说 <2>为戮:被杀 <3>他志:别的志向此处指想夺吴国王位

十二年冬<1>,楚平王卒十三年春<2>,吴欲因楚丧而伐之,使公子盖余烛庸以兵围楚之六使季札于晋,以观诸侯之变楚发兵绝吴兵后,吴兵不得还于是吴公子光曰:“此时不可失也”告专诸曰:“不索何获<3>!我真王嗣<4>,当立,吾欲求之季子虽至,不吾废也”专诸曰:“王僚可杀也母老子弱,而两公子将兵攻楚<5>,楚绝其路方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣<6>,是无奈我何”光曰:“我身,子之身也”四月丙子<7>,光伏甲士于窟室<8>,而谒王僚饮王僚使兵陈于道,自王宫至光之家,门阶户席<9>,皆王僚之亲也,人夹持铍<10>公子光详为足疾<11>,入于窟室,使专诸置匕首于炙鱼之中以进食<12>手匕首刺王僚,铍交于匈<13>,遂弑王僚公子光竟代立为王,是为吴王阖庐阖庐乃以专诸子为卿

注释

<1>十二年冬:应为“十一年冬”,参见左传十二诸侯年表 <2>十三年:应为“十二年”十二诸侯年表:“吴僚十二年,公子光使专诸杀僚,自立” <3>不索何获:是当时中原的一句成语,意为:不索取不争取,怎能获得 <4>嗣:后代 <5>两公子:指盖余烛庸,均为王僚同母弟 <6>骨鲠:正直刚强 <7>丙子:即丙子日古代以天干地支相配纪日 <8>窟室:地下室 <9>门阶户席:门,古代指院门阶,堂前台阶户,古代堂没有门,是敞开的堂后面是室,户是室的门席,古人没有椅子,地上铺席而坐这是指从院门直到内室的位置 <10>铍(pī,披):两面有刃的兵器 <11>详:通“佯” <12>炙鱼:即烤全鱼左传·昭公二十七年载,当时往席上端食品的人要裸体在门外换上衣服,以示没有暗藏武器,才能进门进门以后不能站立,只能膝行前进,执铍的士兵用兵刃在两旁触逼着他,才能把食品献到王僚手中所以要在鱼中藏匕首才不会被发现 <13>匈:同“胸”此指两旁士兵同时用铍刺入专诸胸膛

季子至,曰:“苟先君无废祀<1>,民人无废主<2>,社稷有奉,乃吾君也吾敢谁怨乎哀死事生,以待天命非我生乱,立者从之,先人之道也”复命<3>,哭僚墓,复位而待<4>吴公子烛庸盖余二人将兵遇围于楚者,闻公子光弑王僚自立,乃以其兵降楚,楚封之于舒

注释

<1>废祀:断绝祭祀本句意为:公子光也是吴先君寿梦后代,他做国君也不会废绝对祖先的祭祀,政权并没有易姓言外之意不反对公子光做国君 <2>废主:丧失君主 <3>复命:出使他国回来后向国君报告任务完成情况这里是说季札是王僚派去晋国的,因此他到王僚坟上去向王僚复命 <4>指回到朝廷上自己的位置,等待新国君公子光的命令

王阖庐元年,举伍子胥为行人而于谋国事楚诛伯州犁,其孙伯嚭亡奔吴,吴以为大夫

三年,吴王阖庐与子胥伯嚭将兵伐楚,拔舒,杀吴亡将二公子<1>光谋欲入郢,将军孙武曰:“民劳,未可,待之”四年,伐楚,取六与灊<2>五年,伐越,败之<3>六年,楚使子常囊瓦伐吴迎而击之,大败楚军于豫章,取楚之居巢而还

注释

<1>二公子:即盖余烛庸 <2>取此二地用的是伍子胥提出的疲劳战术左传·昭公三十年:“吴子问于伍员曰:‘初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又恶人之有余之功也今余将自有之矣伐楚何如’对曰:‘楚执政众而乖,莫适任患若为三师以肄焉,一师至,彼必皆出彼出则归,彼归则出,楚必道敞亟肄以疲之,多方以误之既疲而后以三军继之,必大克之’阖庐从之,楚于是乎始病左传·昭公三十一年:“秋,吴人侵楚,伐夷,侵灊楚沈尹戌帅师救灊,吴师还楚师迁灊于南岡而还吴师围弦,左司马戌右司马稽帅师救弦,及豫章,吴师还始用子胥之谋也” <3>此为吴越首次交兵,当越候允常之世参见越王句践世家左传·昭公三十二年

九年,吴王阖庐请伍子胥孙武曰:“始子之言郢未可入,今果如何”二子对曰:“楚将子常贪<1>,而唐蔡皆怨之<2>王必欲大伐,必得唐蔡乃可”阖庐从之,悉兴师,与唐蔡西伐楚,至于汉水楚亦发兵拒吴,夹水陈<3>吴王阖庐弟夫概欲战,阖庐弗许夫概曰:“王已属臣兵<4>,兵以利为上,尚何待焉”遂以其部五千人袭冒楚<5>,楚兵大败,走于是吴王遂纵兵追之比至郢,五战,楚五败<6>楚昭王亡出郢,奔郧郧公弟欲弑昭王,昭王与郧公奔随而吴兵遂入郢子胥伯嚭鞭平王之尸以报父仇

注释

<1>子常贪婪至极,国语·楚语下载:“斗且廷见令尹子常,子常与之语,问蓄货聚马归以语其弟,曰:‘楚其亡乎!不然,令尹其不免乎吾见令尹,令尹问蓄聚积实,如饿豺狼焉,殆必亡者也’” <2>唐蔡怨楚之原因详见左传·定公三年:“蔡昭候为两佩与两裘以如楚,献一佩一裘于昭王昭王服之,以享蔡侯蔡侯亦服其一子常欲之,弗与,三年止之唐成公如楚,有两肃爽马,子常欲之,弗与,亦三年止之唐人或相与谋,请代先从者,许之饮先从者酒,醉之,窃马而献之子常子常归唐侯”蔡侯事类似,参见管蔡世家 <3>据左传·定公四年载,楚本可兵分两路破吴军,但因内部矛盾未果实行:“左司马戌谓子常曰:‘子沿汉而与之上下,我悉方城外以毁其舟,还塞大遂直辕冥阨子济汉而伐之,我自后击之,必大败之’……史皇谓子常曰:‘楚人恶子而好司马,若司马毁吴舟于淮,塞城口而入,是独克吴也子必速战,不然,不免’乃济汉而陈,自小别至于大别三战,子常知不可,欲奔” <4>属:同“嘱”,委托,托付 <5>冒:干犯,此处指进攻敌人 <6>左传·定公四年记载此次战役中夫概智勇双全极详:“十一月庚午,二师陈于柏举阖庐之弟夫概王晨请于阖庐曰:‘楚瓦不仁,其臣莫有死志先伐之,其卒必奔而后大师继之,必克’弗许夫概王曰:‘所谓“臣义而而行,不待命”者,其此之谓也今日我死,楚可入也’以其属五千先击之常之卒子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之……吴从楚师,及清发,将击之夫概王曰:‘困兽忧斗,况人乎若不知免而致死,必败我若使先济者知免,后者慕之,蔑有斗心矣半济而后可击也’从之,又败之楚人为食,吴人及之,奔食而从之,败诸雍筮五战,及郢” <7>吴军入郢,楚昭王奔郧等事,其详可参见楚世家

十年春,越闻吴王之在郢,国空,乃伐吴吴使别兵击越楚告急秦<1>,秦遣兵救楚击吴<2>,吴师败阖庐弟夫概见秦越交败吴<3>,吴王留楚不去,夫概亡归吴而自立为吴王阖庐闻之,乃引兵归,攻夫概夫概败奔楚楚昭王乃得以九月复入郢,而封夫概于堂溪,为堂溪氏十一年,吴王使太子夫差伐楚,取番<4>楚恐而去郢徒鄀

注释

<1>上年楚昭王逃离郢都,使申包胥去秦求援,七日不食哭于秦廷,秦终于发兵参见秦本纪楚世家伍子胥列传 <2>秦发五百乘救楚,六月,败吴师于稷参见左传·定公五年 <3>交:俱 <4>据左传·定公六年载:“四月己丑,吴太子终纍楚舟师,获潘子臣小惟子及大夫七人楚国大惕,惧亡”与司马迁说异

十五年,孔子相鲁

十九年夏,吴伐越,越王句践迎击之檇李越使死士挑战,三行造吴师,呼,自刭吴师观之<1>,越因伐吴<2>,败之姑苏<3>,伤吴王阖庐指<4>,军却七里吴王病伤而死阖庐使立太子夫差,谓曰:“尔而忘句践杀汝父乎”对曰:“不敢<5>!”三年,乃报越

注释

<1>吴军对越人这种自杀式挑战很奇怪,所以看楞了神,疏于防备 <2>左传·定公十四年记载此战极详:“吴伐越,越子句践御之,陈于檇李句践患吴之整也(阵容严整),使死士再禽焉(两次派越勇士冲吴阵并擒拿吴军前排战士),不动(吴阵不乱)使罪人三行(越第三次派出犯人前进到吴军前),属剑于颈(罪人按剑于自己颈上),而辞曰:‘二君有治(治军之事,指打仗)臣奸旗鼓(干犯军令)不敏于君之行前(行阵之前),不敢逃刑,敢归死’遂自刭也师属之目(吴军注视这场面),越子因而伐之,大败之灵姑浮以戈击阖庐,阖庐伤将指(脚大拇趾),取其一屦还,卒于陉,去檇李七里” <3>一说“姑苏”二字为衍文,檇李为越地,距吴都姑苏二百里许,而吴军只退却七里 <4>越王句践世家载“射伤吴王阖庐”,系司马迁误记,实际是用戈击伤 <5>左传·定公十四年:“夫差使人立于庭,苟出入,必谓己曰:‘夫差!而忘越之杀而父乎’则对曰:‘唯!不敢忘’三年乃报越”较合理

王夫差元年,以大夫伯嚭为太宰习战射,常以报越为志二年,吴王悉精兵以伐越<1>,败之夫椒,报姑苏也越王句践乃以甲兵五千人栖于会稽,使大夫种因吴太宰嚭而行成<2>,请委国为臣妾吴王将许之,伍子胥谏曰:“昔有过氏杀斟灌以伐斟寻<3>,灭夏后帝相帝相之妃后缗方娠,逃于有仍而生少康<4>少康为有仍牧正有过又欲杀少康,少康奔有虞<5>有虞思夏德,于是,妻之以二女而邑之于纶,有田一成<6>,有众一旅<7>后遂收夏众<8>,抚其官职<9>使人诱之<10>,遂灭有过氏,复禹之绩,祀夏配天,不失旧物<11>今吴不如有过之强,而句践大于少康今不因此而灭之,又将宽之,不亦难乎!且句践为人能辛苦,今不灭,后必悔之”吴王不听,听太宰相<12>,卒许越平与盟而罢兵去<13>

注释

<1>越王闻夫差日夜练兵欲伐越,决定先发制人兴兵伐吴,大夫范蠡谏,不听夫差闻之,方才发兵击越参见越王句践世家 <2>因:通过行成:诸侯国之间请求媾和详细过程参见越王句践世家文种贿赂伯嚭,又向夫差游说成功 <3>相传夏代分封,以国为姓(参见夏本纪),有过氏斟灌氏斟寻氏既是古国名,又是指某姓之人有过氏,即寒浞之子浇(áo,熬)之封国相传夏启之孙夏后相亡国后,依附二斟,浇灭二斟国而杀其君,夏后相亦被灭亡 <4>有仍氏:古国名,乃后缗之娘家 <5>有虞氏:古国名,为舜之后代 <6>成:方圆十里 <7>旅:五百人为一旅 <8>收:聚集 <9>抚:治理 <10>据左传·哀公元年载伍子胥之语为“使女艾谍浇”,即派女艾为间谍打入浇的国家内部 <11>旧物:过去的事物指夏失国前的典章制度国土等<12>卒:终于平:两国讲和 <13>盟:举行歃血仪式,订立盟约国语·吴语载,由于越人的巧妙言辞,最后连歃血仪式也未举行就撤兵了本段所写的史实,与国语中的吴语越语上略有出入国语记载的过程更曲折详尽,可参看

七年,吴王夫差闻齐景公死而大臣争宠<1>,新君弱<2>,乃兴师北伐齐子胥谏曰:“越王句践食不重味<3>,衣不重采<4>,吊死问疾<5>,且欲有所用其众此人不死,必为吴患今越在腹心疾而王不先,而务齐,不亦谬乎!”吴王不听,遂北伐齐,败齐师于艾陵至缯,召鲁哀公而征百牢<6>季康子使子贡以周礼说太宰嚭,乃得止<7>因留略地于齐鲁之南九年,为驺伐鲁<8>,至,与鲁盟乃去<9>七年,因伐齐而归十一年,复北伐齐<10>

注释

<1>其详情参见齐太公世家 <2>新君:指齐国新立之君晏孺子,名荼 <3>重味:二种以上菜肴 <4>重采:二种以上的颜色 <5>越王句践卧薪尝胆发奋图强的事迹可参见越王句践世家 <6>牢:古代祭祀或宴会所用牲畜,牛羊猪各一只为一牢周礼规定,宴会用牢之数,天子为十二牢,上公九牢,候伯七牢,子男五牢夫差为子爵,理应只供五牢<7>据左传·哀公七年,夫差征要百牢,鲁大夫子服景伯与之应对,夫差不听,鲁人不得已,只好供给百牢伯嚭又召见季康子,季康子认为不合礼教,命子贡辞绝司马迁把这二事合为一事,当另有所据 <8>驺:通“邹”,又作“邾” <9>此事左传·哀公八年记载极详:夫差将伐鲁之前,先询问二名大夫伐鲁利害,二人意见相反吴遂伐鲁,克东阳,战于夷后讲和定盟而还不具引 <10>昽川资言史记会注考证认为本段中年代事迹多有与左传国语不合者,不具引略举如下:一夫差七年无伐齐事败齐于艾陵当在夫差十二年会鲁于缯当在夫差八年伐齐而归当在夫差十一年复北伐齐当在夫差十二年按:司马迁或当另有所据,不然则为误记

越王句践率其众以朝吴,厚献遗之,吴王喜<1>唯子胥惧,曰:“是弃吴也”谏曰:“越在腹心,今得志于齐,犹石田,无所用盘庚之诰有颠越勿遗<2>,商之以兴”吴王不听,使子胥于齐,子胥属其子于齐鲍氏,还报吴王吴王闻之,大怒,赐子胥属镂之剑以死<3>将死,曰:“树吾墓上以梓<4>,令可为器<5>抉吾眼置之吴东门<6>,以观越之灭吴也

注释

<1>参见伍子胥列传越人亦贿赂伯嚭以迷惑吴王 <2>盘庚之诰:即尚书中的盘庚篇是商王盘庚告戒臣民的讲话记录颠越无遗:意指不要放过坏人颠,狂越,超出法度 无遗,消灭干净没有漏网的 <3>属镂:剑之名 <4>树:种植 梓:一种落叶乔木,生长较快,古代多用来制器 <5>意指梓树成材可以制器时,吴国就要灭亡了 <6>抉:挖

齐鲍氏弑齐悼公<1>吴王闻之,哭于军门外三日,乃从海上攻齐<2>齐人败吴,吴王乃引兵归

十三年,吴召鲁卫之君会于橐皋<3>

注释

<1>参见齐太公世家田敬仲完世家,后者说:“鲍牧与齐悼公有隙(指矛盾),弑悼公”据左传·哀公八年,齐悼公已杀死了鲍牧其中显有牴牾宴子春秋·谏上有“田氏杀阳生(悼公名)”,较合当时齐国形势 <2>见左传·哀公十年“徐承帅舟师自海入齐,齐人败之,吴师乃还” <3>吴王与鲁卫会,非同时事夏会鲁哀公于橐皋,秋会卫出公于郧详见左传·哀公十二年

十四年春,吴王北会诸侯于黄池,欲霸中国以全周室<1>六月戊[或丙]子,越王句践伐吴<2>乙酉,越五千人与吴战<3>丙戌,虏吴太子友丁亥,入吴吴人告败于王夫差,夫差恶其闻也或泄其语,吴王怒,斩七人于幕下七月辛丑,吴王与晋定公争长<4>吴王曰:“于周室我为长<5>”晋定公曰:“于姬姓我为伯<6>”赵鞅怒,将伐吴,乃长晋定公<7>吴王已盟,与晋别,欲伐宋太宰嚭曰:“可胜而不能居也”乃引兵归国国亡太子,内空,王居外久,士皆罢敞<8>,于是乃使厚币以与越平

注释

<1>全:保 <2>越王句践世家载此次伐吴,越国共出动军队四万九千人 <3>此句应为“吴五千人与越战”左传·哀公十三年详载战斗过程:“六月丙子,越子伐吴,为二遂(兵分两路),畴无余讴阳自南方,先及郊吴大子友王子地王孙弥庸寿于姚自泓上观之弥庸见姑蔑之旗曰:‘吾父之旗也(其父被越人俘虏,故越人张其旗),不可以见仇而弗杀也’大子曰:‘战而不克,将亡国,请待之’弥庸不可,属(集合)众五千,王子地助之乙酉,战,弥庸获畴无余,地获讴阳越子至,王子地守丙戌,复战,大败吴师,获大子友王孙弥庸寿于姚 丁亥,入吴” <4>长:诸侯盟会时举行歃血仪式,第一个歃血的为长,即盟主 <5>周室祖先,在吴太伯一代兄弟四人,吴国祖先太伯是长子,晋国祖先季历是四子因此夫差说应该吴为盟主 <6>伯(bà,音坝):通“霸”,即诸侯盟主晋自文公襄公悼公平公都曾称霸姬姓国中,只有晋国称过霸春秋时其他称过霸的国家都不是姬姓,如秦穆公嬴姓齐恒公姜姓楚庄王熊姓等 <7>司马迁在秦本纪晋世家赵世家中均说:“卒长吴”与左传·哀公十三年国语·吴语此处当是故存异说吴语记黄池之会极详,可参看 <8>罢:通“疲”

十五年,齐田常杀简公

十八年,越益强越王句践率兵使伐败吴师于笠泽<1>楚灭陈

二十年,越王句践复伐吴二十一年,遂围吴二十三年十一月丁卯,越败吴<2>越王句践欲迁吴王夫差于甬东,予百家居之吴王曰:“孤老矣,不能事君王也吾悔不用子胥之言,自令陷此”遂自刭死越王灭吴,诛太宰嚭,以为不忠,而归

注释

<1>左传·哀公十七年记述笠泽之战如下:“三月,越子伐吴吴子御之笠泽,夹水而陈越子为左右句卒,使夜或左或右,鼓噪而进,吴师分以御之越子以三军潜涉,当吴中军而鼓之,吴师大乱,遂败之” <2>吴败后,曾向越王请求媾和,句践欲许,范蠡谏,终于未答应吴国的请求参见越王句践世家国语·吴语越语

太史公曰:孔子言:“太伯可谓至德矣,三以天下让,民无得而称焉<1>”余读春秋古文<2>,乃知中国之虞与荆蛮句吴兄弟也延陵季子之仁心,慕义无穷,见微而知清浊<3>呜呼,又时其闳览博物君子也<4>!

注释

<1>无得:意为“不能够”这里指不能用语言来表达对太伯的颂赞语出论语·泰伯第八 <2>春秋:东周时代鲁国的一部编年史书 <3>清浊:喻指善恶治乱贤愚等对立的范畴本句尤指季札能通过观乐来知道国家的治乱兴衰 <4>闳览:见多识广 博物:博学多知