三十世家·齐太公世家第二

译注/赵季

说明

齐太公世家记载了姜姓齐国自西周初太公建国起至公元前379年齐康公身死国灭总计近千年的历史

姜姓齐国是春秋时代我国中原的一个重要诸侯国在地理上有着良好的自然条件“自泰山属之琅邪北被于海膏壤二千里”自开国以来又十分注重发展经济太公时期就“通工商之业便鱼盐之利”管仲相齐后又“连五家之兵设轻重鱼盐之利”为齐国发展打下了良好的物质基础在政治文化上既不象鲁国一样死死拘束于彻底的宗法制又不象秦楚早期那样“以夷狄自置”而是顺应“其民阔达多匿知”的原有文化有条件地推行宗法制和集权制的结合“因其俗简其礼”为政简而不苛平易近民所以到齐桓公时齐国终成为大国争霸斗争中的第一个霸主一个名符其实的泱泱大国

自桓公去世齐国渐趋衰落一方面由于姜姓公室旧贵族日益腐败另一方面由于统治阶级内部斗争日益激烈尤其经过崔杼庆封之乱大伤元气终于被新兴的贵族集团田氏所替代

本篇在艺术上的第一个特点是取材有法详略得当司马迁抓住最能代表齐国历史发展线索的几个时期清晰地反映了它由盛而衰的历史过程前半叶主要介绍了太公时期和桓公时期

后叶则主要记叙了崔庆之乱与田氏代齐的详尽过程这几部分作者运用浓墨重彩生动形象

地再现了斑烂多姿的历史画面其余部分则仅仅记其大概明其脉络避免冲淡重点部分的思想意义真正作到了“略小取大举重明轻”

本篇第二个艺术特点是塑造了生动复杂立体的人物形象作者从生活中的历史现实出发把握历史人物的复杂心理加以真实再现使人感到可亲可信例如对于齐桓公作者一方面极力写其机智果断从谏如流重义守信的明君风度但也写了他晚年骄傲固执好大喜功的思想变化既写他九合诸侯一匡天下的宏伟业绩也写他好内多宠以致死后虫出于户的性格弱点给人留下深深的历史回味即是反面人物崔杼作者也写了他两次不杀晏婴的微妙心理表现出人物的复杂个性

原文
太公望吕尚者东海上人其先祖尝为四岳佐禹平水土甚有功虞夏之际封于吕或封于申姓姜氏夏商之时吕或封枝庶子孙或为庶人尚其后苗裔也本姓姜氏从其封姓故曰吕尚

注释

东海此处泛指江苏山东一带沿海非今之东海岸边

四岳传说尧舜时代掌管四时主持方岳巡守的官长

辅佐治理

虞夏之际即舜禹执政时期帝王将一方土地赐予臣下或宗室

有的

姓姜氏严格地按上古说法应为“姜性吕氏”因为上古时人有姓有氏是一种标志家族系统的族号起于母系社会氏是姓的分支即一族分为若干支散居各地每支的称号为氏先秦时氏姓分别秦汉以后混而为一此处司马迁就把姓氏二词混用此处说“姓姜氏”应为“姓姜”下文说“从其封姓故曰吕尚”应为“从其封地为氏故曰吕尚”

枝庶“枝”此处同“支”支庶宗族中一本旁出的各支派

庶人平民

本句意为按所封赐之地的地名吕取为氏号

译文

太公望吕尚是东海边之人其先祖曾做四岳之官辅佐夏禹治理水土有大功禹时被封在吕有的被封在申姓姜商两代吕有的封给旁支子孙也有的后代沦为平民吕尚就是其远代后裔吕尚本姓姜因为以其封地之名为姓所以叫作吕尚

原文
吕尚盖尝穷困年老矣以渔钓奸周西伯西伯将出猎卜之“所获非龙非彲非虎非罴所获霸王之辅”于是周西伯猎果遇太公于渭之阳与语大说“自吾先君太公曰‘当有圣人适周周以兴’子真是邪吾太公望子久矣”故号之曰“太公望”载与俱归立为师

注释

句中语气词无义

传说吕尚曾在渭水之滨的兹泉垂钓等待和西伯昌(即周文王)知遇于此通“干”有所求取而请见

彲(chī音吃)通“螭”无角之龙

棕熊俗称“马熊”或“人熊”

霸王之辅能够帮助实现在天下称王称霸愿望的人才

河的北岸

同“悦”

邪(yé音爷)疑问词相当于今之“吗”

译文

吕尚曾经穷困年老时借钓鱼的机会求见周西伯西伯在出外狩猎之前占卜一卦卦辞说“所得猎物非龙非螭非虎非熊所得乃是成就霸王之业的辅臣”西伯于是出猎果然在渭河北岸遇到太公与太公谈论后西伯大喜“自从我国先君太公就说‘定有圣人来周周会因此兴旺’说的就是您吧我们太公盼望您已经很久了”因此称吕尚为“太公望”二人一同乘车而归尊为太师

原文
或曰太公博闻尝事纣纣无道去之游说诸侯无所遇而卒西归周西伯或曰吕尚处士隐海滨周西伯拘羑里散宜生闳夭素知而招吕尚吕尚亦曰“吾闻西伯贤又善养老盍往焉三人者为西伯求美女奇物献之于纣以赎西伯西伯得以出反国言吕尚所以事周虽异然要之为文武师

注释

处士有才德而隐居不做官的士人

盍(hé音何)何不

同“返”

所以事周为周服务的原因

译文

有人说太公博学多闻曾为商纣做事因商纣无道太公就离开了四处游说列国诸侯未得到知遇之君最终西行归依周西伯有人说吕尚乃一处士隐居海滨周西伯被囚禁在羑(yǒu音有)里时西伯之臣散宜生闳夭久闻吕尚之名而召请他吕尚也认为“听说西伯贤德又一贯尊重关心老年人何不前往”此三人为了营救西伯寻找美女奇宝献给纣王以赎取西伯西伯因此得以被释返回周国虽然吕尚归周的传说各异但大旨都认为他是文王武王之师

原文
周西伯昌之脱羑里归与吕尚阴谋修德以倾商政其事多兵权与奇计故后世之言兵及周之阴权皆宗太公为本谋周西伯政平及断虞芮之讼而诗人称西伯受命曰文王伐崇密须犬夷大作丰邑天下三分其二归周者太公之谋计居多

注释

推翻

兵权用兵的计谋

阴权隐秘灵活的措施方法尊法本谋基本策略

政平政治清平

断虞芮之讼虞国在今山西平陆芮国在今陕西大荔二国之君为土地疆界相争久而不决到周国请西伯评判二君进入周境后见到耕田者在田界上互相谦让行人走路互相礼让男女分道而行老人受到尊重二国之君非尝惭愧也不去见西伯自动把所争之地让出作为闲田详见周本纪诗经·大雅·绵毛传

诗人诗经中诗歌的作者称西伯受命文王把西伯称作膺受天命的文王诗经·大雅·大明“有命自天命此文王”诗经·大雅·皇矣载有天帝对文王的敕命

犬夷古代部族名西周时活动在今陕西一带

建设

译文

周西伯昌从羑里脱身归国后暗中和吕尚策划如何推行德政以推翻商纣政权其中很多是用兵的权谋和奇计所以后代谈论用兵之道和周朝的隐秘权术的都尊法太公的基本策略周西伯为正清平尤其在明断虞芮(ruì音瑞)二国的国土争讼后被诗人称道为膺受天命的文王西伯又讨伐了崇国密须和犬夷大规模建设丰邑天下三分之二的诸侯都归心向周多半是太公谋划筹策的结果

原文
文王崩武王即位九年欲修文王业东伐以观诸侯集否师行师尚父左杖黄钺右把白旄以誓“苍兕苍兕总尔众庶与尔舟楫后至者斩”遂至盟津诸侯不期而会者八百诸侯诸侯皆曰“纣可伐也”武王曰“未可”还师与太公作此太誓

注释

集否能否云集响应

黄钺(yuè音月)以黄金为饰的一种长兵器状如大斧崤代为帝王所专用或特赐给专主征伐的重臣

白旄竿顶以旄牛尾为饰的旗帜

苍兕水中猛兽之名善于奔突能覆舟船借此名为主管船只的军官官职名

统领

太誓周武王伐纣兵至盟津所发出的誓师令也写作泰誓已佚失古文尚书中的泰誓是后人伪作

译文

文王死后武王即位九年武王想继续完成文王大业东征商纣察看诸侯是否云集响应军队出师之际被尊称为“师尚父”的吕尚左手拄持黄钺(yuè音月)右手握秉白旄誓师“苍兕(sì音似)苍兕统领众兵集结船只迟者斩首”于是兵至盟津各国诸侯不召自来有八百之多诸侯都说“可以征伐商纣了”武王说“还不行”班师而还与太公同写了太誓

原文
居二年纣杀王子比干囚箕子武王将伐纣龟兆不吉风雨暴至群公尽惧唯太公强之劝武王武王于是遂行十一年正月甲子誓于牧野伐商纣纣师败绩纣反走登鹿台遂追斩纣明日武王立于社群公奉明水卫康叔封布采席师尚父牵牲史佚策祝以告神讨纣之罪散鹿台之钱发钜桥之粟以振贫民封比干墓释箕子囚迁九鼎修周政与天下更始师尚父谋居多

注释

龟兆将占卜用的龟甲烧灼以后根据其裂纹形状决定吉凶叫作龟兆

其誓师令即牧誓今存于尚书周本纪亦征引可参看

败绩军队完全崩溃

鹿台纣所建之台传说其广三里高千尺在今河南淇县纣曾暴增赋税将钱存放此处

祭地神之所

明水洁净之水祭神所用

同“彩”

牵牲古代新朝驱除旧朝后要重新立社并杀牲取血来涂抹新社吕尚掌管牵此牲畜

策祝史官将祈祷之辞写于竹简之上

钜桥商代之粮仓在今河北省曲周县东北

同“赈”

培土

九鼎传说夏禹平定水土划分九州之后铸九个大鼎象征九州后成为天下最高权力的象征

更始除旧布新重新开始

译文

又过二年商纣杀死王子比干囚禁了箕子武王又将征伐商纣占卜一卦龟兆显示不吉利风雨突至群臣恐惧只有太公强劝武王进军武王于是出兵十一年正月甲子日在牧野誓师进伐商纣商纣军队彻底崩溃商纣回身逃跑登上鹿台于是被追杀第二天武王立于社坛之上群臣手捧明水卫康叔封铺好彩席师尚父牵来祭祀之牲史佚(yì音义)按照策书祈祷向神祇禀告讨伐罪恶商纣之事散发商纣积聚在鹿台的钱币发放商纣屯积在钜桥的粮食用以赈济贫民培筑加高比干之墓释放被囚禁的箕子把象征天下最高权力的九鼎迁往周国修治周朝政务与天下之人共同开始创造新时代上述诸事多半是采用师尚父的谋议

原文
于是武王已平商而王天下封师尚父于齐营丘东就国道宿行迟逆旅之人曰“吾闻时难得而易失客寝甚安殆非就国者也”太公闻之夜衣而行犁明至国莱侯来伐与之争营丘营丘边莱莱人夷也会纣之乱而周初定未能集远方是以与太公争国

注释

做天下之王

逆旅客栈

大概

通“黎”

东方少数部族的一个小国在今山东黄县一带

安定

译文

此时武王已平定商纣成为天下之王就把齐国营丘封赏给师尚父师尚父东去自己的封地边行边住速度很慢客舍中人说他“我听说时机难得而易失这位客人睡得这样安逸恐怕不是去封国就任的吧”太公听了此言连夜穿衣上路黎明就到达齐国正遇莱侯带兵来攻想与太公争夺营丘营丘毗邻莱国莱人是夷族趁商纣之乱而周朝刚刚安定无力平定远方因此和太公争夺国土

原文
太公至国修政因其俗简其礼通商工之业便鱼盐之利而人民多归齐齐为大国及周成王少时管蔡作乱淮夷畔周乃使召康公命太公曰“东至海西至河南至穆陵北至无棣五侯九伯实得征之”齐由此得征伐为大国都营丘

注释

作乱制造叛乱事详见周本纪管蔡世家

通“叛”

五侯九伯泛指各国诸侯五侯指公男五等诸侯九伯指九州各地长官伯是掌管一方的长官

译文

太公到齐国后修明政事顺其风俗简化礼仪开放工商之业发展渔业盐业优势因而人民多归附齐国齐成为大国到周成王年幼即位之时管蔡叛乱淮夷也背叛周朝成王派召(shào音绍)康公命令太公说“东至大海西至黄河南至穆陵北至无棣此间五等诸侯各地官守如有罪愆命你讨伐”齐因此可以征讨各国形成大国定都营丘

原文
盖太公之卒百有余年子丁公吕伋立丁立卒子乙公得立乙公卒子癸公慈母立癸公卒子哀公不辰立

哀公时纪侯谮之周周烹哀公而立其弟静是为胡公胡公徙都薄姑而当周夷王之时

注释

说坏话诬陷别人

周烹哀公是将人放入鼎内用开水煮死的酷刑公羊传·庄公四年何休注是周懿王烹死齐哀公

译文

太公死时一百余岁其子丁公吕伋(jí音及)继位丁公死其子乙公得继位乙公死其子癸公慈母继位癸公死其子哀公不辰继位

哀公时纪侯向周王诬陷哀公周王用大鼎煮死哀公而立其弟静为齐君就是胡公胡公迁都于薄姑此时正当周夷王在位

原文
哀公之同母少弟山怨胡公乃与其党率营丘人袭攻杀胡公而自立是为献公献公元年尽逐胡公子因徙薄姑都治临菑

九年献公卒子武公寿立武公九年周厉王出奔居彘十年王室乱大臣行政号曰“共和”二十四年周宣王初立

注释

逃亡周厉王因国人暴动仓皇逃亡

周厉王出奔后周公召公共同执政称作“共和行政”时在公元前841年共14年

译文

哀公同母少弟山怨恨胡公就与自己党徒带领营丘人袭击杀死胡公自立为齐君就是献公献公元年全部驱逐胡公诸子借机把首都从薄姑迁到临淄

九年献公死其子武公寿继位武公九年周厉王逃亡住在彘(zhì音志)邑十年(前841)周王室大乱大臣们主持国政号称“共和”二十四年(前827)周宣王即位

原文
二十六年武公卒子厉公无忌立厉公暴虐故胡公子复入齐齐人欲立之乃与攻杀厉公胡公子亦战死齐人乃立厉公子赤为君是为文公而诛杀厉公者七十人

文公十二年卒子成公脱立成公九年卒子庄公购立

庄公二十四年犬戎杀幽王周东徙洛秦始列为诸侯五十六年晋弑其君昭侯

六十四年庄公卒子釐公禄甫立

釐公九年鲁隐公初立十九年鲁桓公弑其兄隐公而自立为君

二十五年北戎伐齐郑使太子忽来救齐齐欲妻之忽曰“郑小齐大非我敌遂辞之

三十二年釐公同母弟夷仲年死其子曰公孙无知釐公爱之令其秩服奉养比太子

三十三年釐公卒太子诸儿立是为襄公

注释

北戎又名山戎戎族的一支春秋时活动于今河北北部

相当

事详见郑世家左传·桓公六年

秩服俸禄等级和车马服饰奉养生活待遇按照

译文

二十六年(前825)武公死其子厉公无忌继位厉公残暴肆虐所以胡公之子又返回齐国齐人想立胡公之子为君就一同攻杀厉公胡公之子也战死齐人于是立厉公之子赤为齐君就是文公斩掉七十多个攻杀厉公的人

文公十二年(前804)死其子成公脱继位成公九年(前795)死其子庄公购继位

庄公二十四年(前771)犬戎杀死幽王周王室东迁都到洛邑秦国开始列位于诸侯五十六年(前739)晋人杀死他们国君晋昭侯

六十四年(前731)庄公死其子釐(xī西)公禄甫继位

釐公九年(前722)鲁隐公即位十九年(前712)鲁桓公杀其兄隐公而自立为鲁君

二十五年(前706)北戎攻伐齐国郑国派太子忽来援救齐国齐侯想把女儿嫁给他忽说“郑国小齐国大我配不上”就谢绝了

三十二年(前699)釐公同母弟夷仲年死其子名叫公孙无知釐公宠爱他给他的级别车服生活待遇和太子一样

三十三年(前698)釐公死太子诸儿立就是襄公

原文
襄公元年始为太子时尝与无知斗及立绌无知秩服无知怨

四年鲁桓公与夫人如齐齐襄公故尝私通鲁夫人鲁夫人者襄公女弟也自釐公时嫁为鲁桓公妇及桓公来而襄公复通焉鲁桓公知之怒夫人夫人以告齐襄公齐襄公与鲁公饮醉之使力士彭生抱上鲁君车因拉杀鲁桓公桓公下车则死矣鲁人以为让而齐襄公杀彭生以谢鲁

注释

通“黜”减少

拉杀折断肋骨致死

责备

道歉赎过

译文

襄公元年(前697)襄公原来还是太子时曾与无知争斗即位以后降低无知的俸禄车马服饰的等级无知心中怨恨

四年(前694)鲁桓公和夫人来到齐国齐襄公过去曾与鲁夫人私通鲁夫人是襄公的妹妹在齐釐公时嫁给鲁桓公做夫人此次与鲁桓公来齐国又与襄公通奸鲁桓公发现此事后怒责夫人夫人告诉了齐襄公齐襄公宴请鲁桓公把桓公灌醉派大力士彭生把鲁桓公抱上车接着折断桓公的肋骨杀死桓公桓公被抬出车时已死掉了鲁国人为此责备齐国齐襄公杀死彭生以向鲁国谢罪赎过

原文
八年伐纪纪迁去其邑

十二年襄公使连称管至父戍葵丘瓜时而往及瓜而代往戍一岁卒瓜时而公弗为发代或为请代公弗许故此二人怒因公孙无知谋作乱连称有从妹在公宫无宠使之间襄公“事成以女为无知夫人”冬十二月襄公游姑棼遂猎沛丘见彘从者曰“彭生”公怒射之彘人立而啼管惧坠车伤足失屦反而鞭主屦者茀三百茀出宫而无知连称管至父等闻公伤乃遂率其众袭宫逢主屦茀茀曰“且无人惊宫惊宫未易入也”无知弗信茀示之创乃信之待宫外令茀先入茀先入即匿襄公户间良久无知等恐遂入宫茀反与宫中及公之幸臣攻无知等不胜皆死无知入宫求公不得或见人足于户间发视乃襄公遂弑之而无知自立为齐君

注释

瓜时指七月因七月瓜熟故称

及瓜到第二年七月派别人去管代二人

侦伺暗中监视窥探

同“汝”

大猪

屦(jù巨)用葛麻等制成的鞋

伤口

寻找

译文

八年(前690)齐国征伐纪国纪国被迫迁都

十二年(前686)当初襄公派连称管至父驻守葵丘约定七月瓜熟时前去第二年瓜熟时派人去替换他们他们前去驻守一年瓜熟时期已过襄公仍不派人去替换有人为他们要求派人襄公不答应所以二人很生气通过公孙无知策划叛乱连称有一堂妹在襄公宫内不被宠幸就让她暗中监视襄公对她说“事成以后让你给无知当夫人”冬十二月襄公到姑棼(fén音焚)游玩又到沛丘打猎见一大猪侍从说“是彭生”襄公大怒用箭射去大猪如人站立而叫襄公害怕从车上摔下伤了脚鞋子也掉了回去后把管鞋的名叫“茀(fú音拂)”的人鞭打三百下茀出宫无知连称管至父等人闻知襄公受伤就带领徒众来攻袭襄公宫正遇管鞋的茀茀说“先不要进去以免惊动宫中惊动宫中后就不易再攻进去了”无知不信此言茀让他验看自己的伤痕才被相信他们等在宫外让茀先进去探听茀先入后马上把襄公藏在屋门后过了好久无知等害怕就进宫去茀反而和宫中之人以及襄公的亲信之臣反攻无知等人未能得胜全被杀死无知进宫找不到襄公有人见屋门下露着人脚开门一看门后正是襄公就杀死襄公无知自立为齐君

原文
桓公元年春齐君无知游于雍林雍林人尝有怨无知及其往游雍林人袭杀无知告齐大夫曰“无知弑襄公自立臣谨行诛唯大夫更立公子之当立者唯命是听

注释

雍林左传·庄公八年九年雍林又作“雍廪”是人名其职为渠丘大夫芩处司马迁误以雍林为地名

译文

桓公元年(前685)春齐君无知到雍林游玩雍林有人曾怨恨无知等到无知去游玩时雍林人偷袭杀死无知向齐国大夫宣告说“无知杀死襄公自立为君我已将他处死请大夫们改立其他公子中该即位的我唯命是听

原文
襄公之醉杀鲁桓公通其夫人杀诛数不当淫于妇人数欺大臣群弟恐祸及故次弟纠奔鲁其母鲁女也管仲召忽傅之次弟小白奔莒鲍叔傅之小白母卫女也有宠于釐公小白自少好善大夫高傒及雍林人杀无知议立君国先阴招小白于莒鲁闻无知死亦发兵送公子纠而使管仲别将兵遮莒道射中小白带勾小白详死管仲使人驰报鲁鲁送纠者行益迟六日至齐则小白已入高傒立之是为桓公

注释

杀诛杀人及罚罪泛指执行刑法屡次

辅佐

阻遏

通“佯”

译文

当初襄公曾将鲁桓公灌醉杀死与鲁夫人通奸还屡屡杀罚不当沉迷女色多次欺侮大臣他的诸弟害怕祸患牵连因此次弟纠逃亡鲁国他母亲是鲁国之女管仲召忽辅佐他次弟小白逃亡莒国鲍叔辅佐他小白母亲是卫国之女很得齐釐公宠幸小白从小与大夫高傒(xī音西)交好雍林人杀死无知后商议立君之事高氏国氏抢先暗中从莒国召回小白鲁国闻知无知已死也派兵护送公子纠返齐并命管仲另带军队遏阻莒国通道管仲射中小白衣带钩小白假装死了管仲派人飞报鲁国鲁国护送公子纠的部队速度就放慢了六天才至齐国而小白已先入齐国高傒立其为君就是桓公

原文
桓公之中勾详死以误管仲已而载温车中驰行亦有高国内应故得先入立发兵距鲁与鲁战于乾时鲁兵败走齐兵掩绝鲁归道齐遗鲁书曰“子纠兄弟弗忍诛请鲁自杀之召忽管仲雠也请得而甘心醢之不然将围鲁”鲁人患之遂杀子纠于笙渎召忽自杀管仲请囚桓公之立发兵攻鲁心欲杀管仲鲍叔牙曰“臣幸得从君君竟以立君之尊臣无以增君君将治齐即高傒与叔牙足也君且欲霸王非管夷吾不可夷吾所居国国重不可失也”于是桓公从之乃详为召管仲欲甘心实欲用之管仲知之故请往鲍叔牙迎受管仲及堂阜而脱桎梏斋祓而见桓公桓公厚礼以为大夫任政

注释

温车一种密闭的卧车桓公佯死为保密故乘温车又作“辒车”

通“拒”抵御

雠(chóu)仇敌

醢(hǎi音海)将人剁成肉酱的酷刑

霸王指霸王之业即称霸天下做各诸侯国的盟主

桎(zhì)木制拘束脚的刑具作用同于现在的脚镣木制拘束手的刑具作用同于现在的手铐

斋祓(zhāi fú)古人在大典礼前要戒酒荤沐浴别居虔诚庄敬叫做“斋”进行除灾求福之祀叫做“祓”

译文

桓公当时被射中衣带勾之后装死以迷惑管仲然后藏在温车中飞速行进也因为有高氏国氏二大家族为内应所以能够先入齐国即位派兵抵御鲁军秋天齐兵与鲁兵在乾时作战鲁兵败逃齐兵又切断鲁兵的退路齐国写信给鲁国说“子纠是我兄弟不忍亲手杀他请鲁国将他杀死召忽管仲是我仇敌我要求活着交给我让我把他们剁成肉酱才甘心不然齐兵要围攻鲁国”鲁人害怕就在笙渎杀死子纠召忽自杀而死管仲要求囚禁桓公即位时派兵攻鲁本欲杀死管仲鲍叔牙说“我有幸跟从您您终于成为国君您的尊贵地位我已无法再帮助您提高您如果只想治理齐国有高傒和我也就够了您如果想成就霸王之业没有管夷吾不行夷吾所居之国其国必强不能失去这个人才”于是桓公听从此言就假装召回管仲以报仇雪恨实际是想任他为政管仲心里明白所以要求返齐鲍叔牙迎接管仲一到齐国境内的堂阜就给管仲除去桎梏让他斋戒沐浴而见桓公桓公赏以厚礼任管仲为大夫主持政务

原文
桓公既得管仲与鲍叔隰朋高傒修齐国政连五家之兵设轻重鱼盐之利以赡贫穷禄贤能齐人皆说

注释

连五家之兵管仲所制定的一种军事制度国语·齐语记载这种制度是五家为轨十轨为里四里为连十连为乡战时每家出一战士每乡两千战士五乡战士为一军计万人全国设三军就最基层而言称作“连五家之兵”

轻重鱼盐之利轻重是指通过国家对商业流通产品物价的控制加强耕战富国强兵鲁盐齐国滨海有渔业及煮盐业管仲对此加以控制管理齐国大富

译文

桓公得到管仲后与鲍叔隰(xí音席)朋高傒共同修治齐国政事组织基层五家连兵之制开发商业流通渔业盐业优势用以给赡贫民奖励贤能之士齐国人人欢欣

原文
二年伐灭郯郯子奔莒桓公亡时过郯郯无礼故伐之

注释

左传·庄公十年应作“谭”郯国至鲁昭公十七年仍存参见洪亮吉春秋左传诂及陈直史记新证

译文

二年(前684)齐国伐灭郯(tán音谭)国郯国国君逃亡莒国当初齐桓公逃亡国外时曾经过郯国郯国对桓公无礼所以讨伐它

原文
五年伐鲁鲁将师败鲁庄公请献遂邑以平桓公许与鲁会柯而盟鲁将盟曹沫以匕首劫桓公于坛上“反鲁之侵地”桓公许之已而曹沫去匕首北面就臣位桓公后悔欲无与鲁地而杀曹沫管仲曰“夫劫许之而倍信杀之愈一小快耳而弃信于诸侯失天下之援不可”于是遂与曹沫三败所亡地于鲁诸侯闻之皆信齐而欲附焉七年诸侯会桓公于甄而桓公于是始霸焉

注释

媾和

诸侯间签定协约的一种仪式杀牲取血抹于参加人之口边以示信义

北面古代君臣同在的场合应该国君面向南以示威重臣下面向北以示恭敬

通“背”

通“愉”高兴满足

亦称盟会是春秋时代诸侯间聚会议事的外交活动大型盟会的盟主有的在实际上被各诸侯承认为霸主齐桓公在甄地之盟时成为春秋时代第一位霸主

译文

五年(前681)征伐鲁国鲁军眼看失败鲁庄公请求献出遂邑来媾和桓公允诺与鲁人在柯地盟会将要盟誓之际鲁国的曹沫(huì音惠)在祭坛上用匕首劫持齐桓公“归还鲁国被侵占的土地”桓公答应然后曹沫扔掉匕首回到面向北方的臣子之位桓公后悔想不归还鲁国被占领土并杀死曹沫管仲说“如果被劫持时答应了人家的要求然后又背弃诺言杀死人家是满足于一件小小的快意之事而在诸侯中却失去了信义也就失去了天下人的支持不能这样做”桓公于是就把曹沫三次战败所丢的全部领土归还给鲁国诸侯闻知都认为齐国守信而愿意归附七年(前679)诸侯与齐恒公在甄地盟会齐桓公从此成为天下诸侯的霸主

原文
十四年陈厉公子完号敬仲来奔齐齐桓公欲以为卿于是以为工正田成子常之祖也

二十三年山戎伐燕燕告急于齐齐桓公救燕遂伐山戎至于孤竹而还燕庄公遂送桓公入齐境桓公曰“非天子诸侯相送不出境吾不可以无礼于燕”于是分沟割燕君所至与燕命燕君复修召公之政纳贡于周如成康之时诸侯闻之皆从齐

二十七年鲁湣公母曰哀姜桓公女弟也哀姜淫于鲁公子庆父庆父弑湣公哀姜欲立庆父鲁人更立釐公桓公召哀姜杀之

二十八年卫文公有狄乱告急于齐齐率诸侯城楚丘而立卫君

二十九年桓公与夫人蔡姬戏船中蔡姬习水荡公公惧止之不止出船归蔡姬弗绝蔡亦怒嫁其女桓公闻而怒兴师往伐

注释

详情参见鲁周公世家

弗绝未断绝婚姻关系

译文

十四年(前672)陈厉公子陈完号敬仲逃亡来到齐国齐桓公想任命他为卿他谦让不肯于是让他做工正之官这就是田成子田尝的祖先

二十三年(前663)山戎侵伐燕国燕向齐国告急齐桓公派兵救燕接着讨伐山戎到达孤竹后才班师燕庄王又送桓公进入齐国境内桓公说“除了天子诸侯之间相送不出自己国境我不能对燕无礼”于是把燕君所至的齐国领土用沟分开送给燕国让燕君重修召公之政向周王室进贡就象周成王康王时代一样诸侯闻知后都服从齐国

二十七年(前659)鲁湣(mǐn音闵)公之母叫哀姜是齐桓公的妹妹哀姜与鲁公子庆父私通庆父杀死湣公哀姜想立庆父为国君鲁人改立起釐公桓公把哀姜召回齐国杀了哀姜

二十八年(前658)卫文公被狄人侵伐向齐国告急齐国率领诸侯在楚丘筑成城池安置卫君在那里

二十九年(前657)恒公与夫人蔡姬乘船游玩蔡姬熟悉水性摇晃船只颠簸桓公桓公害怕命她停止她仍不停下船之后桓公恼怒把蔡姬送回娘家但又不断绝婚姻关系蔡侯也十分生气就又把蔡姬另嫁给别人桓公听说后更加生气兴兵伐蔡

原文
三十年春齐桓公率诸侯伐蔡蔡溃遂伐楚楚成王兴师问曰“何故涉吾地”管仲对曰“昔召康公命我先君太公曰‘五侯九伯若实征之以夹辅周室’赐我先君履东至海西至河南至穆陵北至无棣楚贡包茅不入王祭不具是以来责昭王南征不复是以来问”楚王曰“贡之不入有之寡人罪也敢不共乎昭王之出不复君其问之水滨”齐师进次于陉楚王使屈完将兵陉齐齐师退次召陵桓公矜屈完以其众屈完曰“君以道则可若不则楚方城以为城汉以为沟君安能进乎”乃与屈完盟而去过陈陈袁涛塗诈齐令出东方齐伐陈是岁晋杀太子申生

注释

夹辅辅佐

(指可以征伐的)疆界

包茅楚国特产植物进贡周王室王室祭祀时用以过滤供酒中的杂质

昭王南征不复据三家注引帝王世纪周昭王南征楚将渡汉水当地人把用胶粘连的船供给昭王渡至江中胶溶船散昭王落水而亡

通“供”供给

本句深意意为当时汉水一带非楚之国土周昭王死于汉水楚国没有责任

军队驻扎某地超过两天

扞(hàn音汗)义同于“捍”抵御

同“否”

陈国怕齐国大兵过陈境扰民所以骗齐兵由东道沿海回齐但东道难行是以齐怨陈

译文

三十年(前656)春齐桓公率领诸侯讨伐蔡国蔡国大败接着伐楚楚成王兴兵来问“为什么进入我的国土”管仲回答说“过去召康公命令我国先君太公‘五等诸侯各地守官你有权征伐以辅佐周室’赐给我先君有权征伐的疆界东至大海西至黄河南至穆陵北至无棣楚国应该进贡的包茅没有进献天子祭祀用品不全因此来督责昭王南征不归死在南方因此前来问罪”楚王说“贡品没有进献确实如此是我之罪过今后不敢不奉上至于昭王一去不归并未在我楚国领土请您到汉水边上去问罪”齐军进扎于陉地楚王命屈完领兵抗齐齐军退驻召陵桓公向屈完炫耀兵多将广屈完说“您合于正义才能胜利如果不然楚国就以方城山为城墙以长江汉江为护城河您怎么能推进呢”齐桓公就与屈完订立协约而回途径陈国陈国大夫袁涛塗欺骗桓公让齐军走东线难行之路被齐国发觉秋天齐国讨伐陈国这一年晋国君杀死其太子申生

原文
三十五年夏会诸侯于葵丘周襄王使宰孔赐桓公文武胙彤弓矢大路命无拜桓公欲许之管仲曰“不可”乃下拜受赐复会诸侯于蔡丘益有骄色周使宰孔会诸侯颇有叛者晋侯病遇宰孔宰孔曰“齐侯骄矣弟无行”从之是岁晋献公卒里克杀奚齐卓子秦穆公以夫人入公子夷吾为晋君桓公于是讨晋乱至高梁使隰朋立晋君

注释

文武胙周天子祭祀周文王周武王的供品之肉古人认为祭祀完毕后的胙肉食用之人会得到福佑把文武胙赐给齐桓公是周天子对桓公的特殊嘉奖

彤弓矢以丹彩塗饰的弓箭

大路也作“大辂”天子所乘之车赐予特别有功诸侯随同此车还有一套配套龙旗等参见国语·齐语

通“第”尽管

以夫人因为夫人的缘故秦穆公的夫人穆姬是夷吾的姐姐

译文

三十五年(前651)夏桓公与诸侯在葵丘盟会周襄王派宰孔赏赐给桓公祭祀文王武王的福肉丹彩装饰的弓箭天子乘用的车乘而且特许桓公不要下拜谢恩桓公本想答应管仲说“不可”桓公于是下拜接受赏物秋天再次与诸侯在葵丘盟会齐桓公愈发面有骄傲之色周王派宰孔参加盟会诸侯见桓公如此也使有些人离心晋君病重上路迟了正逢宰孔宰孔说“齐桓公骄傲了尽管不去也没什么关系”晋君听从此言未去盟会此年晋献公死里克杀死献公少子奚齐和卓子秦穆公因为自己夫人是晋公子夷吾的姐姐所以武力护送夷吾返晋为君桓公也讨伐晋国内之乱到达高梁地方派隰朋立起夷吾为晋国君然后撤军

原文
是时周室微唯齐晋为强晋初与会献公死国内乱秦穆公辟远不与中国会盟楚成王初收荆蛮有之夷狄自置唯独齐为中国会盟而桓公能宣其德故诸侯宾会于是桓公称曰“寡人南伐至召陵望熊山北伐山戎离枝孤竹西伐大夏涉流沙束马悬车登太行至卑耳山而还诸侯莫违寡人寡人兵车之会三乘车之会六九合诸侯一匡天下昔三代受命有何以异于此乎吾欲封泰山禅梁父”管仲固谏不听乃说桓公以远方珍怪物至乃得封桓公乃止

注释

同“僻”

中国此指中原地区

荆蛮此为上古中原人对南方部族的统称

夷狄自置以非华夏族的部族自居

服从

兵车之会三指为军事行动而召集的三次盟会公元前681年平宋乱公元前656年伐蔡公元前654年伐郑

乘车之会六指为非军事的外交活动而召集的六次盟会公元前680年会于鄄公元前679年会于鄄公元前678年盟于幽公元前655年会于首止公元前652年盟于洮公元前651年即本年会于葵丘

三代指夏周三朝的开国之王禹文王

封泰山在泰山上筑土为坛报天之功

禅梁父在梁父山上辟场为祭报地之德封禅是帝王才能举行的祭天地大典齐桓公不是天子他要行封禅是越礼所以管仲谏止管仲所说封禅需要的远方珍宝奇怪之物有“鄗上之黍北里之禾”“江淮之间一茅三脊(三条主叶脉)”“东海比目之鱼”“西海比翼之鸟”等详见封禅书

译文

此时周朝王室衰微天下只有齐晋四国强盛晋国刚刚参加盟会晋献公便死去国内大乱秦穆公处地偏远不参加中原诸侯的会盟楚成王刚刚将荆蛮之地占为己有认为自己是夷狄之邦只有齐国能够召集中原诸侯盟会齐桓公又充分宣示出其盛德所以各国诸侯无不宾服而来会因此桓公宣称“寡人南征至召陵望到了熊耳山北伐山戎离枝孤竹国西征大夏远涉流沙包缠马蹄挂牢战车登上太行险道直达卑耳山而还诸侯无人违抗寡人寡人召集兵车盟会三次乘车盟会六次九次会合诸侯匡正天下于一统过去三代开国天子与此有何不同我想要封祭泰山禅祭梁父”管仲力谏桓公不听管仲于是介绍封禅之礼要等远方各种奇珍异物具备才能举行桓公才作罢

原文
三十八年周襄王弟带与戎翟合谋伐周齐使管仲平戎于周周欲以上卿礼管仲管仲顿首曰“臣陪臣安敢”三让乃受下卿礼以见三十九年周襄王弟带来奔齐齐使仲孙请王为带谢襄王怒弗听

注释

襄王父周惠王宠爱襄王异母弟王子带襄王即位后王子带召诸戎伐京师参见周本纪左传·僖公十一年

管仲在周王室与诸戎之间斡旋媾和获得成功

上卿齐国为次国有三卿二卿由天子任命为上卿一卿为国君任命为下卿管仲是桓公任命是下卿

陪臣诸侯的臣对天子自称“陪臣”

请求

译文

三十八年(前648)周襄王之弟带与戎人翟(dí音狄)人合谋侵周齐国派管仲到周去为双方讲和周天子想用上卿之礼接待管仲管仲叩头而拜说“我是陪臣怎么敢受此礼遇”谦让再三才接受以下卿之礼拜见天子三十九年(前647)周襄王之弟王子带逃亡到齐国齐国派仲孙请求周襄王替带谢罪周襄王很生气不答应

原文
四十一年秦穆公虏晋惠公复归之是岁管仲隰朋皆卒管仲病桓公问曰“群臣谁可相者”管仲曰“知臣莫如君”公曰“易牙如何”对曰“杀子以适君非人情不可”公曰“开方如何”对曰“倍亲以适君非人情难近”公曰“竖刀如何”对曰“自宫以适君非人情难亲”管仲死而桓公不用管仲言卒近用三子三子专权

注释

相(xiàng音向)做国相

管子·小称易牙为桓公掌管烹饪桓公想吃蒸婴儿易牙就把自己的儿子蒸了献给桓公

开方本是卫国公子卫很近但他事桓公十五年却未回家看望母亲

阉割生殖器

译文

四十一年(前645)秦穆公俘获晋惠公又释放他归国此年管仲隰朋都去世管仲病重之后齐桓公问他“你死后群臣之中谁可做相国”管仲说“知臣莫如君”桓公说“易牙这人怎么样”回答说“他杀死自己的儿子来迎合国君不合人情不能任用”桓公问“开方这人怎么样”回答说“他抛弃双亲来迎合国君不合人情不可接近”桓公说“竖刀(diāo音貂)这人怎么样”回答说“阉割自己来迎合国君不合人情不可亲信”管仲死后桓公不听管仲之言还是亲近任用这三人三人专权

原文
四十二年戎伐周周告急于齐齐令诸侯各发卒戍周是岁晋公子重耳来桓公妻之

四十三年齐桓公之夫人三曰王姬徐姬蔡姬皆无子桓公好内多内宠如夫人者六人长卫姬生无诡少卫姬生惠公元郑姬生孝公昭葛赢生昭公潘密姬生懿公商人宋华子生公子雍桓公与管仲属孝公于宋襄公以为太子雍巫有宠于卫共姬因宦者竖刀以厚献于桓公亦有宠桓公许之立无诡管仲卒五公子皆求立冬十月乙亥齐桓公卒易牙入与竖刀因内宠杀群吏而立公子无诡为君太子昭奔宋

注释

女色

同“嘱”托付

通过

译文

四十二年(前644)戎人伐周周向齐国告急齐国命各诸侯分别派兵戍卫周王室此年晋公子重耳来齐国齐桓公把本族之女嫁给重耳为妻

四十三年(前643)当初齐桓公有三位夫人名叫王姬徐姬蔡姬都没生儿子桓公好色有很多宠幸的妾其中地位等同于夫人的就有六个长(zǎng音掌)卫姬生的无诡少卫姬生的惠公元郑姬生的孝公昭葛嬴生的孝公潘密姬生的懿公商人宋华子生的公子雍齐桓公和管仲曾把孝公昭托付给宋襄公立为太子易牙受到桓公长卫姬的宠幸又通过宦者竖刀送给桓公厚礼所以也受到桓公宠幸桓公答应易牙立无诡为太子管仲死后五位公子都要求立为太子冬十月乙亥日齐桓公死易牙进宫与竖刀借助宫内宠臣杀死诸大夫立公子无诡为齐君太子昭逃亡到宋国

原文
桓公病五公子各树党争立及桓公卒遂相攻以故宫中空莫敢棺桓公尸在床上六十七日尸虫出于户十二月乙亥无诡立乃棺赴辛巳夜敛殡

注释

将尸体装棺

同“讣”报丧给各国

同“殓”给尸体穿衣装棺停柩待葬礼记·王制诸侯五日而殡五月而葬”为等同盟之国来人吊丧榨柩停放于堂前西阶

译文

桓公病时五公子各自结党要求立为太子桓公死后就互相攻战以致宫中无人也没人敢去把桓公装尸入棺桓公尸体丢在床上六十七天尸体爬满蛆虫以至爬出门外十二月乙亥日无诡即位才装棺并向各国报丧辛巳日夜才穿衣入敛停柩于堂

原文
桓公十有余子要其后立者五人无诡立三月死无谥次孝公次昭公次懿公次惠公孝公元年三月宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐齐人恐杀其君无诡齐人将立太子昭四公子之徒攻太子太子走宋宋遂与齐人四公子战五月宋败齐四公子师而立太子昭是为齐孝公宋以桓公与管仲属之太子故来征之以乱故八月乃葬齐桓公

注释

总计

古代帝王诸侯死后依其一生所行事迹所给予的称号如下文的“昭(昭德有劳曰昭)”“孝(慈惠爱亲曰孝)”等但往往多溢美之辞并不真实

译文

桓公有子十余人总计前后五人曾登君位无诡即位三月死去没有谥(shì音示)号接着是孝公接着是昭公再接下去是懿公最后是惠公孝公元年(前642)三月宋襄公率领诸侯军队送齐太子昭归国并伐齐齐人害怕杀死其君无诡齐人将要立太子昭为齐君时其余四公子的徒众又攻打太子太子逃到宋国宋国与齐国四公子的军队作战五月宋军打败四公子立太子昭为君就是齐孝公宋国因为曾受桓公与管仲之托照顾太子所以前来征伐因为战乱到八月才顾上埋葬齐桓公

原文
六年春齐伐宋以其不同盟于齐也宋襄公卒七年晋文公立

注释

集解引服虔曰“鲁僖公十九年(齐孝公二年)诸侯盟于齐以无忘桓公之德宋襄公欲行霸道不与盟故伐之

译文

六年(前637)春齐国伐宋因为宋国不参加在齐国的盟会宋襄公死七年(前636)晋文公即位

原文
十年孝公卒孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘是为昭公昭公桓公子也其母曰葛赢

昭公元年晋文公败楚于城濮而会诸侯践土朝周天子使晋称伯六年翟侵齐晋文公卒秦兵败于殽十二年秦穆公卒

十九年五月昭公卒子舍立为齐君舍之母无宠于昭公国人莫畏昭公之弟商人以桓公死争立而不得阴交贤士附爱百姓百姓说及昭公卒子舍立孤弱即与众十月即墓上弑齐君舍而商人自立是为懿公懿公桓公子也其母曰密姬

注释

通“霸”诸侯的盟主

十九年应从十二诸侯年表为“二十年”

译文

十年(前633)孝公死孝公之弟潘让公子开方杀死孝公之子而立潘为君就是昭公昭公是桓公的儿子其母名叫葛嬴

昭公元年(前632)晋文公在城濮大败楚军召集诸侯在践土盟会朝见周天子天子让晋做诸侯的霸主六年(前627)狄人侵齐晋文公死秦兵在殽地兵败十二年(前621)秦穆公死

十九年(前614)五月昭公死其子舍立为齐君舍之母不被昭公宠爱齐国人都不怕他昭公之弟商人因为桓公死后未能争立为君暗中结交贤士抚恤存爱于百姓百姓拥戴昭公死后其子舍继位孤独软弱商人就与众人于十月在昭公坟前杀死其君舍商人自立为君就是懿公懿公是桓公之子他的母亲名叫密姬

原文
懿公四年春初懿公为公子时与丙戎之父猎争获不胜及即位断丙戎父足而使丙戎仆庸职之妻好公内之宫使庸职骖乘五月懿公游于申池二人浴职曰“断足子”戎曰“夺妻者”二人俱病此言乃怨谋与公游竹中二人弑懿公车上弃竹中而亡去

注释

猎获物

驾车的驭手古代驾车有驭手一人骖乘一人驭手在车左骖乘在车右

同“纳”

译文

懿公四年(前609)春当初懿公还是公子的时候与丙戎的父亲一同打猎互相争夺猎物懿公未争到即位以后懿公斩断丙戎父亲的脚却让丙戎为自己驾车庸职的妻子漂亮懿公抢入宫中却让庸职骖(cān音参)乘五月懿公在申池游玩丙戎和庸职洗澡互相开玩笑庸职说丙戎是“砍脚人的儿子丙戎说庸职是“被人夺妻的丈夫”两人都为这些话感到耻辱共同怨恨懿公两个人谋划与懿公共同到竹林中游玩二人在车上把懿公杀死把尸体抛在竹林中逃跑

原文
懿公之立民不附齐人废其子而迎公子元于卫立之是为惠公惠公桓公子也其母卫女曰少卫姬避齐乱故在卫

惠公二年长翟来王子城父攻杀之埋之于北门晋赵穿弑其君灵公

注释

长翟即“长狄”

译文

懿公即位后骄横人民不归附齐国人废黜懿公子之子而从卫国迎接公子元回齐立为国君就是惠公惠公是桓公之子他的母亲是卫国之女名叫少卫姬因躲避齐国内乱所以逃往卫国

惠公二年(前607)长翟来齐王子城父攻杀长翟把他埋在北门晋国大夫赵穿杀死国君晋灵公

原文
十年惠公卒子顷公无野立崔杼有宠于惠公惠公卒国畏其逼也逐之崔杼奔卫

顷公元年楚庄王强伐陈二年围郑郑伯降已复国郑伯

六年春晋使郤克于齐齐使夫人帷中而观之郤克上夫人笑之郤克曰“不是报不复涉河”归请伐齐晋侯弗许齐使至晋郤克执齐使者四人河内杀之八年晋伐齐齐以公子强质晋晋兵去十年春齐伐鲁卫大夫如晋请师皆因郤克晋使郤克以车八百乘为中军将士燮将上军栾书将下军以救鲁伐齐六月壬申与齐侯兵合靡笄下癸酉陈于鞌逄丑父为齐顷公右顷公曰“驰之破晋军会食”射伤郤克流血至履克欲还入壁其御曰“我始入再伤不敢言疾恐惧士卒愿子忍之”遂复战齐急丑父恐齐侯得乃易处顷公为右车絓于木而止晋小将韩厥伏齐侯车前“寡君使臣救鲁”戏之丑父使顷公下取饮因得亡脱去入其军晋郤克欲杀丑父丑父曰“代君死而见僇后人臣无忠其君者矣”克舍之丑父遂得亡归齐于是晋军追齐至马陵齐侯请以宝器谢不听必得笑克者萧桐叔子令齐东亩对曰“叔子齐君母齐君母亦犹晋君母子安置之且子以义伐而以暴为后其可乎”于是乃许令反鲁卫之侵地

注释

夫人指齐顷公之母萧桐叔子

郤(xì音戏)克是残疾人所以萧桐叔子笑郤克之残晋世家说驼背谷梁传·成公元年说瞎一目左传·宣公十七年杜预注说跛足无定说

同“阵”列阵

即车右指古代战车上位于御手右边的武士

会食聚餐

营垒

战车的驭手

絓(guà音挂)阻碍

通“戮”

东亩使田垅成为东西方向晋国在齐国之西若齐地田垅为东西方向则晋国战车得以方便驰入齐国

译文

十年(前599)惠公死其子顷公无野继位当初崔杼曾得到惠公宠幸等到惠公死后高氏国氏怕受他胁迫把崔杼驱逐出国崔杼逃到卫国

顷公元年(前598)楚庄王强盛起来征伐陈国二年(前597)围攻郑国郑伯投降后又让郑伯复国

六年(前593)春晋国派郤克出使齐国齐顷公让其母坐在帷幕中观看郤克上阶夫人笑话他郤克说“此辱不报誓不再渡黄河”回国后请求晋君伐齐晋君不答应齐国使者至晋郤克在河内捉住齐国使者四人全部杀死八年(前591)晋国伐齐齐国让公子强到晋国做人质晋军才离去十年(前589)春齐国征伐鲁国卫国卫二国大夫到晋国请兵都是通过郤克晋国派郤克率领战车八百乘做中军之将士燮率领上军栾书率领下军来救鲁讨伐齐国六月壬申日晋军与齐军在靡笄(jī音鸡)山下交兵癸西日在鞍地排列成阵逄(páng音庞)丑父做齐顷公的车右武士顷公说“冲上去击破晋军后聚餐”齐国射伤郤克血流到脚郤克想退回营垒其战车驭手说“我从进入战斗后已两次负伤我不敢说疼痛害怕使士卒恐惧愿您忍痛继续战斗”郤克又投入战斗战斗进行中齐军危急逄丑父怕齐顷公被活捉就互相交换了位置顷公成为车右武士战车绊在树上抛锚晋国小将韩厥拜伏在齐顷公战车之前“我们晋君派我来救援鲁”这样嘲笑顷公丑父装成顷公让装成车右武士的顷公下车取水来喝顷公借此得以逃脱跑回齐军阵中晋国的郤克要杀丑父丑父说“我替国君死而被杀以后为人臣子的就不会有忠于君主的人了”郤克就放了他丑父于是能逃归齐军晋军追赶齐军直到马陵齐顷公请求用宝器谢罪郤克不答应一定要得到耻笑郤克的萧桐叔子还命令齐国把田垅一律改成东西方向齐人回答说“萧桐叔子是齐顷公的母亲齐君的母亲就犹如晋君的母亲一样地位您怎么处置她而且您是以正义之师伐齐却以暴虐无礼来结束怎么可以呢”于是郤克答应了他们只让齐国归还侵占的鲁卫二国的领土

原文
十一年晋初置六卿赏鞌之功齐顷公朝晋欲尊王晋景公晋景公不敢受乃归归而顷公驰苑囿薄赋敛振孤问疾虚积聚以救民民亦大说厚礼诸侯竟顷公卒百姓附诸侯不犯

注释

尊王指用朝见天子的礼节进见

苑囿古代封闭起来供君王打猎游玩的山林

使空虚即拿出

译文

十一年(前588)晋开始设置六卿用以封赏鞍地战争中的有功人员齐顷公朝见晋君想用朝见天子的礼节拜见晋景公晋景公不敢承受齐君乃回国回国后顷公开放自己游猎的园林减轻赋税赈济孤寡吊问残疾拿出国家积蓄来解救人民人民也十分高兴齐顷公还给诸侯厚礼直到顷公去世百姓归附诸侯没有侵犯齐国的

原文
十七年顷公卒子灵公环立

灵公九年晋栾书弑其君厉公十年晋悼公伐齐齐令公子光质晋十九年立子乐为太子高厚傅之令会诸侯盟于钟离二十七年晋使中行献子伐齐齐师败灵公走入临菑晏婴止灵公灵公弗从“君亦无勇矣”晋兵遂围临菑临菑城守不敢出晋焚郭中而去

注释

卫等国伐宋齐未参加联军晋国于攻克宋之彭城后转而伐齐

齐侵鲁国北境故晋鲁数国伐齐外城内城为城外城为郭城郭之间为郭中此战左传·襄公十八年记载极详可参看

译文

十七年(前582)顷公死其子灵公环继位

灵公九年(前573)晋大夫栾书杀其国君晋厉公十年(前572)晋悼公伐齐齐让公子光到晋国做人质十九年(前563)立公子光为太子让高厚辅佐他派他到钟离参加诸侯盟会二十七年(前555)晋国派中行献子伐齐齐军战败灵公跑进临淄城晏婴劝阻灵公灵公不听晏子说“我们国君太没有勇气了”晋兵合围临淄齐人守内城不敢出击晋军把外城内烧光后离去

原文
二十八年灵公娶鲁女生子光以为太子仲姬戎姬戎姬嬖仲姬生子牙属之戎姬戎姬请以为太子公许之仲姬曰“不可光之立列于诸侯矣今无故废之君必悔之”公曰“在我耳”遂东太子光使高厚傅牙为太子灵公疾崔杼迎故太子光而立之是为庄公庄公杀戎姬五月壬辰灵公卒庄公即位执太子牙于句窦之丘杀之八月崔杼杀高厚晋闻齐乱伐齐至高唐

注释

受宠

迁太子于齐国东部

译文

二十八年(前554)当初灵公娶鲁国之女生下儿子光立为太子后又娶仲姬戎姬戎姬受宠仲姬生儿子名叫牙托付给戎姬抚养戎姬请求立牙为太子灵公答应了仲姬说“不行光立为太子已经名列诸侯现在无故废黜他您必定会后悔”灵公说“废立全在于我”于是把太子光迁往东部让高厚辅佐牙为太子灵公患病崔杼迎接原来的太子光立为国君就是庄公庄公杀死戎姬五月壬辰日灵公死庄公即位在句窦丘捉住太子牙杀死八月崔杼杀死高厚晋国闻知齐国内乱伐齐到达高唐

原文
庄公三年晋大夫栾盈奔齐庄公厚客待之晏婴田文子谏公弗听四年齐庄公使栾盈间人晋曲沃为内应以兵随之上太行入孟门栾盈败齐兵还取朝歌

注释

间入秘密进入左传·襄公二十三年齐庄公用送媵妾于晋侯的车将栾盈混入其中送至曲沃

栾盈之败可参看左传·襄公二十三年

译文

庄公三年(前551)晋国大夫栾盈逃亡到齐国庄公待以隆重客礼晏婴田文子谏阻庄公不听四年(前550)齐庄公派栾盈秘密进入曲沃做齐国内应齐国大兵随后上太行山进入孟门关口栾盈败露齐军还师攻取朝歌城

原文
六年棠公妻好棠公死崔杼取之庄公通之数如崔氏以崔杼之冠赐人侍者曰“不可”崔杼怒因其伐晋欲与晋合谋袭齐而不得间庄公尝笞宦者贾举贾举复侍为崔杼间公以报怨五月莒子朝齐齐以甲戌飨之崔杼称病不视事乙亥公问崔杼病遂从崔杼妻崔杼妻入室与崔杼自闭户不出公拥柱而歌宦者贾举遮公从官而入闭门崔杼之徒持兵从中起公登台而请解不许请盟不许请自杀于庙不许皆曰“君之臣杼疾病不能听命近于公宫陪臣争趣有淫者不知二命”公逾墙射中公股公反坠遂弑之晏婴立崔杼门外“君为社稷死则死之为社稷亡则亡之若为己死己亡非其私暱谁敢任之”门开而入枕公尸而哭三踊而出人谓崔杼“必杀之”崔杼曰“民之望也舍之得民

注释

空子机会

这是拖延时间等待救援的缓兵之计

争趣(qū音趋)竞相追赶一说又作“扞掫(zōu音邹)”巡夜打更之意亦通

二命除崔杼命令外的其他命令如解围盟约自杀于庙等

任之指为齐庄公殉死献身

把庄公的尸体枕在自己大腿上抚尸而哭详见左传·襄公二十五年

指哭丧时必须顿足跳跃以示哀痛之情的一种仪节礼记·丧大记说“凡凭尸(抚尸而哭)兴必踊(起身时必须顿足跳跃)”

译文

六年(前548)当初棠公之妻美丽棠公死后崔杼娶了她庄公又与她通奸多次去崔杼家还把崔杼的冠赏给别人庄公侍从说“不能这样”崔杼十分恼怒借庄公伐晋之机想与晋国合谋袭击庄公但未得机会庄公曾经鞭打宦官贾举贾举又被任为内侍替崔杼寻找庄公的漏隙来报复仇怨五月莒国国君朝见齐君齐庄公在甲戌日宴请莒君崔杼谎称有病不去上朝乙亥日庄公探望崔杼病情接着追嬉崔杼妻子崔妻入室与崔杼同把屋门关上不出来庄公在前堂抱柱唱歌这时宦官贾举把庄公的侍从拦在外面而自己进入院子把院门从里边关上崔杼的徒众手执兵器一拥而上庄公登上高高的庭台请求和解众人不答应庄公又请求盟誓定约众人也不答应庄公最后请求让他到自己的祖庙里去自杀众人仍不允许大家说“国君之臣崔杼病重不能听你吩咐这里离宫廷很近我们只管捉拿淫乱之徒没接到其他命令”庄公跳墙想逃被人射中大腿反坠墙里于是被杀晏婴站在崔杼院门之外“国君为社稷而死则臣子应为他殉死国君为社稷而逃亡则臣子应随他流亡国君为自己私利而死而逃除了他的宠幸私臣别人不会为此殉死逃亡的”晏子等打开大门进入院内把庄公之尸枕放在自己的大腿上抚尸而哭起来后三次顿足以示哀痛然后走出院子别人对崔杼说“一定杀死晏婴”崔杼说“他深得众望放过他我们会争取民心

原文
丁丑崔杼立庄公异母弟杵臼是为景公景公母鲁叔孙宣伯女也景公立以崔杼为右相庆封为左相二相恐乱起乃与国人盟曰“不与崔庆者死”晏子仰天曰“婴所不获唯忠于君利社稷者是从”不肯盟庆封欲杀晏子崔杼曰“忠臣也舍之”齐太史书曰“崔杼弑庄公”崔杼杀之其弟复书崔杼复杀之少弟复书崔杼乃舍之

景公元年崔杼生子成及强其母死取东郭女生明东郭女使其前夫子无咎与其弟偃相崔氏成有罪二相急治之立明为太子成请老于崔(杼)崔杼许之二相弗听“崔宗邑不可”成强怒告庆封庆封与崔杼有郤欲其败也强杀无咎偃于崔杼家家皆奔亡崔杼怒无人使一宦者御见庆封庆封曰“请为子诛之”使崔杼仇卢蒲嫳攻崔氏杀成尽灭崔氏崔杼妇自杀崔杼毋归亦自杀庆封为相国专权

注释

应该依从十二诸侯年表左传·襄公二十七年作“二年”

不再出仕

宗邑宗庙所在的封邑

通“隙”嫌隙矛盾

译文

丁丑日崔杼立起庄公异母弟杵臼为君就是景公景公母亲是鲁国大夫叔孙宣伯之女景公即位后让崔杼当右相庆封当左相二位国相怕国内动乱不稳就与国人盟誓说“谁不跟从崔庆谁就别活”晏子仰天长叹说“我做不到我只跟从忠君利国的人”不肯参加盟誓庆封想杀晏子崔杼说“他是忠臣放过他”齐太史记载在简策上“崔杼杀庄公”崔杼把太史杀死太史之弟又一次记载上崔杼又杀了他太史的小弟又记载上崔杼放过了他

景公元年(前547)当初崔杼生有儿子成其母死去崔杼又娶了东郭氏之女生下明东郭氏女让她前夫之子无咎她自己的弟弟东郭偃做崔氏家族的相成犯了罪过无咎和东郭偃两位家相立即严治成把明立为太子成请求到崔邑告老还乡崔杼答应二相不肯“崔邑是崔氏宗庙所在之地成不许去”成强恼怒告知庆封庆封与崔杼有矛盾希望崔氏败落强在崔杼家中杀死无咎家人都奔逃崔杼大怒但没有家人只好让一个宦官为他驾车去见庆封庆封说“让我为您杀掉成”于是派崔杼的仇人卢蒲嫳(piè去声音撇)攻打崔氏杀死成全部消灭崔氏一族崔杼之妻自杀崔杼无家可归也自杀庆封当上相国大权在握

原文
三年十月庆封出猎庆封已杀崔杼益骄嗜酒好猎不听政令庆舍用政已有内郤田文子谓桓子曰“乱将作”田栾氏相与谋庆氏庆舍发甲围庆封宫四家徒共击破之庆封还不得入奔鲁齐人让鲁封奔吴吴与之朱方聚其族而居之富于在齐其秋齐人徙葬庄公僇崔杼尸于市以说众

注释

处理

为了保卫庆封之家

通“戮”指陈尸示众

译文

三年(前545)十月庆封外出打猎当初庆封杀死崔杼以后愈发骄横酗酒游猎不理政务其子庆舍执政内部已有矛盾田文子对田桓子说“动乱将起”田栾四家族联合谋划消灭庆氏庆舍派出甲兵围护庆封的宫室四家族的徒众共同击破庆氏之家庆封归来不能进家逃亡到鲁国齐人责备鲁国庆封又逃到吴国吴国把朱方之地赏给庆封庆封与族人居此比在齐国时还富有此年秋齐人移葬庄公而把崔杼尸体示众于市以泄民愤

原文
九年景公使晏婴之晋与叔向私语曰“齐政卒归田氏田氏虽无大德以公权私有德于民民爱之”十二年景公如晋见平公欲与伐燕十八年公复如晋见昭公二十六年猎鲁郊因入鲁与晏婴俱问鲁礼三十一年鲁昭公辟季氏难奔齐齐欲以千社封之子家止昭公昭公乃请齐伐鲁取郓以居昭公

注释

以公权私指田氏借公事行私德用小斗收租税用大斗发贷粮参见田敬仲完世家

同“避”

二十五家为一社

译文

九年(前539)景公派晏婴出使晋国晏婴私下对叔向说“齐国政权最终将归田氏田氏虽无大的功德但能借公事施私恩有恩德于民人民拥戴”十二年(前536)景公到晋国会见晋平公想共同伐燕十八年(前530)景公又到晋国会见晋昭公二十六年(前522)景公在鲁国郊外打猎接着进入鲁国都同晏婴一起咨询鲁国的礼制三十一年(前517)鲁昭公躲避季氏叛乱逃亡到齐国景公想封给昭公千社人家连同土地子家劝阻昭公不要接受昭公就要求齐国伐鲁攻取郓邑让昭公居住

原文
三十二年慧星见景公坐柏寝叹曰“堂堂谁有此乎”群臣皆泣晏子笑公怒晏子曰“臣笑群臣谀甚”景公曰“慧星出东北当齐分野寡人以为忧”晏子曰“君高台深池赋敛如弗得刑罚恐弗胜茀星将出慧星何惧乎”公曰“可禳否”晏子曰“使神可祝而来亦可禳而去也百姓苦怨以万数而君令一人禳之安能胜众口乎”是时景公好治宫室聚狗马奢侈厚赋重刑故晏子以此谏之

注释

同“现”古人认为慧星出现是不吉之兆

柏寝齐景公新建之台在今山东广饶县境

句意为景公恐怕灾祸将至自己不能长久享乐所以叹息堂皇的柏寝台不知落入谁手

分野古代天文学把天上十二星次之域与地上州国位置对应相对某星次的地面位置叫分野

茀(bèi倍)星又作“孛星”其出为客星相侵不吉天官书“朝鲜之拔星茀于河戌兵征大宛星茀招摇

除邪消灾的祭祀

译文

三十二年(前516)天空出现慧星景公坐在柏寝台上叹息说“堂皇的亭台终归于谁手呢”群臣忧然泪下晏子反而笑起来景公很恼怒晏子说“我笑群臣过于谄谀了”景公说“慧星出现在东北天空正是对着齐国的地域位置寡人为此而担忧”晏子说“您筑高台凿深池多收租税唯恐得的少滥施刑罚唯恐不严苛最凶的茀(bèi音倍)星将出现您怕什么慧星呢”景公说“可以用祭祷禳除慧星吗”晏子说“如果祝祷可以使神明降临那么祈禳也可以使它离去但百姓愁苦怨恨的成千上万而您让一个人去祈禳怎么能胜过众口怨声呢”当时景公好大造宫室多养狗马奢侈无度税重刑酷所以晏子借机谏止齐景公

原文
四十二年吴王阖闾伐楚入郢

四十七年鲁阳虎攻其君不胜奔齐请齐伐鲁鲍子谏景公乃囚阳虎阳虎得亡奔晋

四十八年与鲁定公好会夹谷犁鉏曰“孔丘知礼而怯请令莱人为乐因执鲁君可得志”景公害孔丘相鲁惧其霸故从犁之计方会进莱乐孔子历阶上使有司执莱人斩之以礼让景公景公惭乃归鲁侵地以谢而罢去是岁晏婴卒

注释

鲍子谏辞大意是鲁国上下还算和睦又无天灾伐鲁难以取胜阳虎亲富不亲仁纵容他必害齐国详见左传·定公九年

担心

责备

译文

四十二年(前506)吴王阖闾攻伐楚国攻入楚都郢

四十七年(前501)鲁国大夫阳虎攻打鲁君失败逃亡齐国请求齐国伐鲁鲍子谏止景公景公乃把阳虎囚禁阳虎逃脱逃到晋国

四十八年(前500)景公与鲁定公在夹谷盟会修好犁鉏(chú音锄)说“孔丘深通礼仪但怯懦不刚请允许让莱人表演歌舞借机捉住鲁君可以让鲁满足我们的要求”景公担心孔子做鲁相害怕鲁国成就霸业所以听从犁鉏之计盟会时齐国献上莱人乐舞孔子登阶上台命有关人员捉住莱人斩首用礼仪责备景公景公心亏就归还了侵占的鲁国领土以谢罪然后离去此年婴晏死

原文
五十五年中行反其君于晋晋攻之急来请粟田乞欲为乱树党于逆臣说景公曰“范中行数有德于齐不可不救”乃使乞救而输之粟

五十八年夏景公夫人燕姬適子死景公宠妾芮姬生子荼荼少其母贱无行诸大夫恐其为嗣乃言愿择诸子长贤者为太子景公老恶言嗣事又爱荼母欲立之惮发之口乃谓诸大夫曰“为乐耳国何患无君乎”秋景公病命国惠子高昭子立少子荼为太子逐群公子迁之莱景公卒太子荼立是为晏孺子未葬而群公子畏诛皆出亡荼诸异母兄公子寿黔奔卫公子驵阳生奔鲁莱人歌之曰“景公死乎弗与埋三军事乎弗与谋师乎师乎胡党之乎

注释

通“嫡”菡子正妻所生之子

此二句意为景公葬礼五公子未能参加国家军事五公子未能参与策划是讽刺晏孺子及高国迫害群公子

指五公子的追随者

处所本句意为五公子逃亡了他们的追随者到何处去呢

译文

五十五年(前493)晋国大夫范氏中行氏反叛其国君晋君攻二氏吃紧二氏来齐借粮田乞想在齐国叛乱想和晋国叛臣结党劝景公说“范氏中行氏多次对齐国有恩不可不救”景公派田乞去救援并供给他们粮食

五十八年(前490)夏景公夫人燕姬的嫡子死去景公的宠妾芮姬生有儿子荼荼年幼其母出生微贱荼又行为不端诸位大夫担心荼成为太子都说愿意在诸公子中选择年长贤德者做太子景公因年老讨厌提立太子事又宠爱荼的母亲想立荼当太子又不愿亲自主动提出就对大夫们说“及时行乐吧还怕国家没有君主吗”秋天景公病重命令国惠子高昭子立幼子荼立为太子驱逐其他公子迁居到莱地景公死太子荼为国君就是晏孺子冬天齐景公还未埋葬其他公子害怕被杀都逃亡国外荼的异母之兄寿黔逃到卫国公子驵(chǔ音楚)阳生逃到鲁国莱人为此唱道“景公葬礼不能参加国家军事不让谋划众公子的追随者呀你们最终去何方

原文
晏孺子元年春田乞伪事高国者每朝乞骖乘言曰“子得君大夫皆自危欲谋作乱”又谓诸大夫曰“高昭子可畏及未发先之”大夫从之六月田乞鲍牧乃与大夫以兵入公宫攻高昭子昭子闻之与国惠子救公公师败田乞之徒追之国惠子奔莒遂反杀高昭子晏圉奔鲁八月齐秉意兹田乞败二相乃使人之鲁召公子阳生阳生至齐私匿田乞家十月戊子田乞请诸大夫曰“常之母有鱼菽之祭幸来会饮”会饮田乞盛阳生橐中置座中央发橐出阳生“此乃齐君矣”大夫皆伏谒将与大夫盟而立之鲍牧醉乞诬大夫曰“吾与鲍牧谋共立阳生”鲍牧怒曰“子忘景公之命乎”诸大夫相视欲悔阳生前顿首曰“可则立之否则已”鲍牧恐祸起乃复曰“皆景公子也何为不可”乃与盟立阳生是为悼公悼公入宫使人迁晏孺子于骀杀之幕下而逐孺子母芮子芮子故贱而孺子少故无权国人轻之

注释

齐秉意兹左传·哀公六年应为“齐秉意兹奔鲁”

常之母田尝菽的母亲即田乞的妻子鱼菽之祭比较菲薄的祭祀无三牲珍鲜之供只有齐国土产的鱼豆等古代家中祭事由主妇备办所以说“常之母有鱼菽之祭”

橐(tuó音驼)无底的口袋

伏谒古人席地而坐就地伏身拜见叫伏谒

景公之命指景公临终命立少子荼

帐幕左传·哀公六年流放晏孺子并未到达目的地骀在半路上设置帐幕将其杀死在幕中

本来

译文

晏孺子元年(前489)春田乞伪装成忠于高氏国氏每次二氏上朝田乞为他们骖乘进言说“您得到君王信任群大夫都人人自危想图谋叛乱”又对群大夫说“高昭子太可怕了趁他还没开始行动迫害我们我们抢先搞掉他”大夫们都听从他六月田乞鲍牧与众大夫带兵进入宫中攻打高昭子昭子听说与国惠子共救国君国君兵败田乞的徒众追击国惠子逃到莒国田乞回来又杀死高昭子晏圉逃到鲁国八月齐大夫秉意兹逃往鲁国田乞击败高国二相就派人到鲁国迎回公子阳生阳生到齐后暗藏在田乞家中十月戊子日田乞邀请各位大夫说“尝儿的母亲今天在家将操持菲薄的祭礼敬请光临饮酒”会餐饮酒时田乞事先把阳生装在大口袋里放在座席中央然后打开口袋放出阳生说道“这就是齐国之君”众大夫就地拜见接着要与众大夫盟誓而立阳生为君此时鲍牧已醉田乞就欺骗大家说“我和鲍牧谋划一致立阳生为君”鲍牧恼怒说“您忘记了景公立荼为君的遗命了吗”众大夫面面相觑想反悔阳生上前叩头而拜说“对于我可立则立否则作罢”鲍牧也怕惹起祸乱就又说“都是景公的儿子有什么不可的”就与众盟誓立阳生为齐君就是悼公悼公进入宫中派人流放晏孺子去骀于途中设帐幕将晏孺子杀死在里面驱逐了孺子之母芮子芮子本来微贱而孺子又幼小所以无权势国人轻视他们

原文
悼公元年齐伐鲁取讙阳生亡在鲁季康子以其妹妻之及归即位使迎之季姬与季鲂侯通言其情鲁弗敢与故齐伐鲁竟迎季姬季姬嬖齐复归鲁侵地

鲍子与悼公有郤不善四年鲁伐齐南方鲍子弑悼公赴于吴吴王夫差哭于军门外三日将从海入讨齐齐人败之吴师乃去晋赵鞅伐齐至赖而去齐人共立悼公子壬是为简公

注释

讙(huān)古地名位于今山东省宁阳县西稍北阐(chǎn)读作 ‌‌古地名位于今山东省宁阳县西东北这两地在春秋时期属鲁国齐悼公元年(公元前488年)因迎娶季姬受阻一事出兵伐鲁攻占了这两座城池后因季姬得宠齐悼公又将两地归还鲁国 ‌‌

诸侯间哭吊死者的礼节

译文

悼公元年(前488)齐国伐鲁攻取讙(huān音欢)阐二地当初阳生逃亡在鲁季康子把妹妹嫁给他阳生归国即位后便派人迎接妻子其妻季姬与季鲂(fāng方)侯私通向家人说出真情鲁人不敢把季姬给齐国所以齐国伐鲁终于把季姬接到齐季姬受悼公宠爱齐国就又把侵占的鲁国土地归还

鲍子与悼公有矛盾关系不睦四年(前485)吴国鲁国伐齐国南方鲍子杀死悼公向吴国报丧吴王夫差按礼仪在军门外哭吊三日将要从海路进军讨伐齐国齐军战胜吴军吴军撤退晋国赵鞅伐齐到达赖地后撤军齐人一致立起悼公之子壬为齐君就是简公

原文
简公四年春简公与父阳生俱在鲁地监止有宠焉及即位使为政田成子惮之骤顾于朝御鞅言简公曰“田监不可并也君其择焉”弗听子我夕田逆杀人逢之遂捕以入田氏方睦使囚病而遗守囚者酒醉而杀守者得亡子我盟诸田于陈宗田豹欲为子我臣使公孙言豹豹有丧而止后卒以为臣幸于子我子我谓曰“吾尽逐田氏而立女可乎”对曰“我远田氏矣且其违者不过数人何尽逐焉”遂告田氏子行曰“彼得君弗先必祸子”子行舍于公宫

注释

为政主持政务

在上朝时屡屡回头看监止(子我)表示田成子(常)对监止的戒备之心很重

古代早朝叫朝晚朝叫夕

指田逆囚徒病了看守就会放松警惕家属借控监之机送酒给看守喝

陈宗田氏族长之家田氏即陈氏陈音近而通

远田氏是田氏疏远的旁支言外之意是“我不能成为田氏的宗长”这是婉言辞绝子我

译文

简公四年(前481)春当初齐简公和其父悼公同在鲁国时宠幸大夫监止简公即位后让监止执政田成子怕他加害在上朝时总戒备地回头看他简公的御手田鞅向简公进言说“田监不能并存你要选择其中一个”简公不听监止有次晚朝田逆杀人监止正遇上就把田逆逮捕进宫田氏宗族这时正非常团结就让被囚禁的田逆伪装病重借机由家人探监送酒给看守看守醉后被杀掉田逆逃脱监止与田氏在田氏宗祠盟誓将此事和解当初田豹想给监止做家臣让大夫公孙向监止荐举正逢田豹服丧就作罢了以后终于做了监止家臣而且受到监止的宠任监止对田豹说“我要把田氏全部驱逐而让你当田氏之长可以吗”田豹回答说“我只不过是田氏族中的疏远旁支而且田氏族中不服从您的不过几个人何必全都驱逐呢”接着田豹告知田氏田逆说“他正得君主宠信你田常如不先下手必遭其祸”田逆就住在国君宫中以便接应

原文
夏五月壬申成子兄弟四乘如公子我在幄出迎之遂入闭门宦者御之子行杀宦者公与妇人饮酒于檀台成子迁诸寝公执戈将击之太史子余曰“非不利也将除害也”成子出舍于库闻公犹怒将出“何所无君”子行拔剑曰“需事之贼也谁非田宗所不杀子者有如田宗”乃止子我归属徒攻闱与大门皆弗胜乃出田氏追之丰丘人执子我以告杀之郭关成子将杀大陆子方田逆请而免之以公命取车于道出雍门田豹与之车弗受“逆为余请豹与余车余有私焉事子我而有私于其雠何以见鲁卫之士

注释

檀台台名其址在今山东淄博市东北

寝宫君主的正式居所

言外意为不需要抵抗并非要谋害国君

古代收藏武器兵车的处所

逃亡国外

迟疑犹豫

事之贼也指害事

本意是我们这些起事的人都是田氏族人言外意是你逃亡了我们大伙儿怎么办呢

这句是发誓的话其意为(你自己逃亡抛下大家不管)我如不杀死你田氏祖宗会看见(而惩罚)我的

聚结集合宫中小门

郭关齐郭门

雍门齐都临淄城北门

译文

夏五月壬申日田常兄弟乘四辆车见简公监止正在帏帐之中出来迎接他们他们一进去就把宫门关闭宦官们抵抗田氏田逆杀死宦官简公正与妻妾在檀台上饮酒田常把他带至寝宫简公拿起戈要反击太史子余说“田尝不是要谋害您而是要为您除害”田尝出宫住进武库听说简公还在发怒就想逃到国外并说“哪儿没有国君”田逆拔剑说“犹豫迟疑是坏事的祸根这儿的人谁不是田氏成员你如怯懦出逃不顾大家我要不杀死你祖宗不饶”田尝才留下监止跑回家聚集徒众进攻宫城大小各门都未成功就出逃而走田氏之众追赶丰丘有人抓住监止并报告田氏在郭门把监止杀死田常要杀大陆子方田逆为他求情被赦免以简公的名义在路上截车驰出雍门田豹曾给他车不要“田逆为我说情田豹给我车辆人家会以为我与田氏有私交我是监止的家臣而与仇家有私交有何面目逃亡去见鲁卫的士人呢

原文
庚辰田常执简公于俆州公曰“余蚤从御鞅言不及此”甲午田常弑简公于俆州田常乃立简公弟骜是为平公平公即位田常相之专齐之政割齐安平以东为田氏封邑

注释

通“早”

封邑国君赐给卿大夫的封地

译文

庚辰日田常在俆(shū音舒)州逮捕简公简公说“我要是早听田鞅之言不会落到今天地步”甲午日田常在俆州杀死简公田常立简公之弟鳌(áo音熬)为齐君就是平公平公即位后田常为相国专擅齐国大权划割齐国安平以东广大国土为田氏封疆范围

原文
平公八年越灭吴二十五年卒子宣公积立

宣公五十一年卒子康公贷立田会反廪丘

康公二年赵始列为诸侯十九年田常曾孙田和始为诸侯迁康公海滨

注释

田敬仲完世家迁康公于海滨事在康公十四年

译文

平公八年(前473)越国灭掉吴国二十五年(前456)平公死去其子宣公积继位

宣公五十一年(前405)死其子康公贷继位田会在廪丘叛乱

康公二年(前403)魏开始成为诸侯十九年(前386)田常之曾孙田和开始成为诸侯把康公流放到海滨

原文
二十六年康公卒吕氏遂绝其祀田氏卒有齐国为齐威王强于天下

太史公曰吾适齐自泰山属之琅邪北被于海膏壤二千里其民阔达多匿知其天性也以太公之圣建国本桓公之盛修善政以为诸侯会盟称伯不亦宜乎洋洋哉固大国之风也

注释

绝其祀祭祀灭绝喻指政权结束

连接

同“智”匿智深沉多智

洋洋盛大的样子

译文

二十六年(前379)康公死吕氏祭祀断绝田氏终于占有齐国到齐威王时在天下称强

太史公说我到齐国看到齐地西起泰山东连琅邪(yá音牙)北至大海其间沃土两千里其人民心胸阔达而又深沉多智这是他们天性如此由于太公的圣明树好立国根基由于桓公的盛德施行善政以此召集诸侯会盟成为霸主不是顺理成章吗广盛博大呀确是大国风貌啊

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?