三十世家·鲁周公世家第三

译注/赵季

说明

本篇内容主要是详细地记述了西周开国重臣周公的生平事迹并择要记载了鲁国经历三十四代君主历时一千余年的历史发展过程

周公是我国政治史文化史上的一个极为重要的人物他帮助周武王开创了周王朝八百年的基业从而也把我国的第一个文明社会形式推向了巅峰为我国民族融合政治统一作出了巨大贡献同时他所制定的“礼乐行政”对我国民族文化传统的形成也具有开山的意义至今中华民族的文化心理之中仍涓涓流淌着西周时代那种重伦理轻逸乐好俭朴乐献身的君子风度和集体精神司马迁对周公不但有一种深厚的景仰之情而且把周公作为“立德立功立言”的楷模来学习仿效要为中国文化发展作出贡献太史公自序他激动地回忆了父亲临终时的嘱托“夫天下称诵周公言其能论歌文武之德宣周邵之风达太王王季之思虑爰及公刘以尊后稷也”可见周公的榜样力量是激励司马迁完成史记创作的重要因素之一但是以历史唯物主义观点来看孔所创立的儒家文化也有其消极的一面泯灭个性过于保守强调等级以及由此带来的繁缛的礼仪……凡此种种要批判地对待另外司马迁对周公的极度褒扬之中也表现出司马迁思想的局限古人今人多有指出兹不赘述下面谈谈本篇在艺术上的特点

在本篇中作者正是饱含着激情来塑造周公形象的作者用四分之一的篇幅详尽赅赡地叙述了周公的一生幼年时代的笃仁纯孝平定管蔡分裂叛乱时的坚定果断牺牲个人时的义无反顾代理国政时的忍辱负重……作者用与主人公性格相一致的深沉有力的语言娓娓道来为我们树立了一个胸怀博大深沉果断为国家利益辛劳毕生鞠躬尽瘁的高岸君子形象感人至深

另外在本篇中作者“原始察终见盛观衰”在客观提供的史料基础上通过对鲁国历史盛衰的考察和记述生动地再现了隐桓之事庆父之乱襄仲杀嫡立庶三桓攻伐公室的真实历史画面反映出统治阶级内部复杂激烈的矛盾斗争也揭示了鲁国由盛而衰的必然过程值得注意的是司马迁特地采用对比的手法来揭露那些腐朽没落的统治者的丑恶本质一是用周公的品德与鲁国后世无道君臣进行强烈对比二是用鲁国的所谓“洙泗礼义之邦”的高雅招牌与鲁国后期统治者的淫乱凶残猥琐进行对比从而尖锐深刻地揭露了某些统治者斤斤于揖让之节的表面形式而行事则极尽其荒淫之欲诛杀之能的极度虚伪行径表现出作者敏锐的观察判断能力和高度现实主义精神

原文
周公旦者周武王弟也自文王在时旦为子孝笃仁异于群子及武王即位旦常辅翼武王用事居多武王九年东伐至盟津周公辅行十一年伐纣至牧野周公佐武王牧誓破殷入商宫已杀纣周公把大钺召公把小钺以夹武王衅社告纣之罪于天及殷民释箕子之囚封纣子武庚禄父使管叔蔡叔傅之以继殷祀遍封功臣同姓戚者封周公旦于少昊之虚曲阜是为鲁公周公不就封留佐武王

注释

笃仁忠厚诚实仁爱

辅翼佐助辅弼

用事处理政务

牧誓周武王伐纣时在牧野战役前发布的战斗动员令誓词中的内容包括揭露殷纣的罪行和对自己部队战斗鼓励及作战要求牧誓被收在尚书司马迁在周本纪中载录了全文对其中的古僻词语进行了改写可参看

手持古代用于斫杀的金属兵器其状如大斧有穿孔可装柄

在左右辅助

衅社杀牲血祭地神

箕子之因殷纣淫乱暴虐比干强谏纣剖其心箕子害怕装疯为奴被纣囚禁

辅助但这种辅助又有教育及监视的意思

中国古代以子孙不断祭祀不绝为光荣作为有道之君王往往不灭绝敌方子孙祭祀所以让武庚禄父继承对殷祖先的岁时香火祭祀

亲戚

同“墟”区域

译文

周公旦是周武王之弟从文王还在世时旦作为儿子非常孝顺忠厚仁爱胜过其他兄弟到武王即位旦经常佐助辅弼武王处理很多政务武王九年亲自东征至盟津周公随军辅助十一年讨伐殷纣军至牧野周公佐助武王发布了动员战斗的牧誓周军攻破殷都进入殷王宫杀殷纣以后周公手持大钺召公手持小钺左右夹辅武王举行衅社之礼向上天与殷民昭佈纣之罪状把箕子从临禁中释放出来封纣子武庚禄父命管叔蔡叔辅助他以承续殷之祭祀遍封功臣同姓及亲戚封周公于少昊故墟曲阜就是鲁公但不让周公去自己的封国而是留在朝延辅佐武王

原文
武王克殷二年天下未集武王有疾不豫群臣惧太公召公乃穆卜周公曰“未可以戚我先王”周公于是乃自以为质设三坛周公北面立戴璧秉圭告于太王王季文王史策祝曰“惟尔元孙王发勤劳阻疾若尔三王是有负子之责于天以旦代王发之身旦巧能多才多艺能事鬼神乃王发不如旦多材多艺不能事鬼神乃命于帝庭敷佑四方用能定汝子孙于下地四方之民罔不敬畏无坠天之降葆命我先王亦永有所依归今我其即命于元龟尔之许我我以其璧与圭归以俟尔命尔不许我我乃屏璧与圭”周公已令史策告太王王季文王欲代武王发于是乃即三王而卜卜人皆曰吉发书视之信吉周公喜开籥乃见书遇吉周公入贺武王曰“王其无害旦新受命三王维长终是图兹道能念予一人”周公藏其策金縢匮中诫守者勿敢言明日武王有瘳

注释

未集尚未成功本句指天下统一之业尚未完全成功

不豫不安不舒服后代从这个典故引申称天子有病为“不豫”

穆卜恭敬地占卜此处的占卜是用火灼烧龟板通过龟板上出现的纹路来预测吉凶

忧愁悲伤先王此处指周室祖先太王王季文王

人质此处指周公以自己身体为保证物来请求先王让武王恢复健康由自己来代替武王去死

北面面朝北方古代臣见君要脸向北面以示尊敬

捧着一种圆环状的玉制礼器其边宽为内孔直径的两倍手持圭(guī归)古代一种长条形的玉制礼器上端为三角形下端正方古代祭神时以璧为尊神的主要礼品而以圭为陪献品

策祝将祈祷之辞写于简策之上而祝告于神

元孙长孙本来武王发是文王之次子但此时长子伯邑考已死故称长孙又因为武王虽是文王之子但这里是向几代祖先祈祷所以概括地称“孙”

遭到困厄

负子之责同“债”即欠子之债全句意指如果上天要求你们牺牲一个子孙让他死去以便到天上事奉鬼神即你们欠上天一个子孙那么让我代替武王发去吧

指武王受天命于天帝之庭

普遍佑护四方指天下

因而安定下地指人间

丧失天之降葆命上天所降给的宝贵天命指周部族取得天下的时运通“宝”

本句意为如果我能代武王发去死武王发必能使国运长久相传不绝那么先王就会永远在周王室的宗庙里受到祭祀有所依归有地方能存身

即命听命元龟大龟

通“馈”奉送

藏而不给

发书翻开占兆书

籥(yuè月)本为古代一种管状乐器但古代的锁也是管状的所以称锁为“籥”

通“唯”全句意为现在您只要考虑周室天下的长远之计就可以了不必再为自己的病担心

考虑予一人古代天子自称“予一人”此处指武王发

金縢匮金丝缠束的柜子缠束同“柜”

有瘳(chōu抽)病体痊愈

译文

武王战胜殷纣的次年天下统一之业尚未成功武王患病身体不安群臣恐惧太公和召公就想虔敬地占卜以明吉凶周公说“不可以令我们先王忧虑悲伤”周公于是以自身为质设立三个祭坛周公向北站立捧璧持圭向太王王季文王之灵祈祷命史官作册文祝告说“你们的长孙周王发辛劳成疾如果三位先王欠上天一个儿子请以旦代替周王发旦灵巧能干多才多艺能事奉鬼神周王发不如旦多才多艺不会事奉鬼神但周王发受命于天庭要普济天下而且能使你们的子孙在人世安定地生活四方人民无不敬畏他他能使天赐宝运长守不失我们的先王也能永享奉祀现在我通过占卜的大龟听命于先王你们若能答应我的要求我将圭璧献上听从您的吩咐你们若不答应我就把圭璧收藏起来”周公命史官作册文向太王王季文王祝告要用己身代替武王发之后就到三王祭坛前占卜卜人都说吉利翻开兆书一看果然是吉周公十分高兴又开锁察看藏于柜中的占兆书也是吉象周公即进宫祝贺武王说“您没有灾祸我刚接受三位先王之命让您只需考虑周室天下的长远之计别无他虑此所谓上天为天子考虑周到啊”周公把册文收进金丝缠束的柜中密封告诫守柜者不许泄露第二天武王霍然痊愈

原文
其后武王既崩成王少在强葆之中周公恐天下闻武王崩而畔周公乃践阼代成王摄行政当国管叔及其群弟流言于国曰“周公将不利于成王”周公乃告太公望召公奭曰“我之所以弗辟而摄行政者恐天下畔周无以告我先王太王王季文王三王之忧劳天下久矣于今而后成武王蚤终成王少将以成周我所以为之若此”于是卒相成王而使其子伯禽代就封于鲁周公戒伯禽曰“我文王之子武王之弟成王之叔父我于天下亦不贱矣然我一沐三捉发一饭三吐哺起以待士犹恐失天下之贤人子之鲁慎无以国骄人

注释

古代称天子之死为“崩”

强葆同“襁褓”

通“叛”

践阼登上帝位堂前两台阶中东面一个宾主相见客人走西面台阶叫作“阶”主人走东面台阶叫做“阼”天子主持祭祀时登阼所以“阼”也指帝位但周公并未即位而只是代理天子之事此处太史公是简略言之代理行政处理政务当国主持国家大权

弗辟不避让同“避”

成周完成周王朝稳定之大业

古代洗发为“沐”洗身为“浴”

口中所含的食物

以国骄人认为自己是有封国的国君而看不起别人

译文

后来武王去世成王幼小尚在襁褓之中周公怕天下人听说武王死而背叛朝廷就登位替成王代为处理政务主持国家大权管叔和他的诸弟在国中散布流言说“周公将对成王不利”周公就告诉太公望召公奭(shì式)说“我之所以不避嫌疑代理国政是怕天下人背叛周室没法向我们的先王太王王季文王交代三位先王为天下之业忧劳甚久现在才刚成功武王早逝成王年幼只是为了完成稳定周朝之大业我才这样做”于是终究辅佐成王而命其子伯禽代自己到鲁国受封周公告诫伯禽说“我是文王之子武王之弟成王之叔父在全天下人中我的地位不算低了但我却洗一次头要三次握起头发吃一顿饭三次吐出正在咀嚼的食物起来接待贤士这样还怕失掉天下贤人你到鲁国之后千万不要因有国土而骄慢于人

原文
武庚等果率淮夷而反周公乃奉成王命兴师东伐大诰遂诛管叔杀武庚放蔡叔收殷余民以封康叔于卫封微子于宋以奉封殷祀宁淮夷东上二年而毕定诸侯咸服宗周

注释

淮夷此少数部族西周时居住在今淮河下游

大诰尚书篇名周公东征之际对各国诸侯及官员所做的讲话

流放

平定

宗周以周王室为宗主

译文

管叔蔡叔武庚等人果然率领淮夷造反周公乃奉成王之命举兵东征写了大诰于是诛斩管叔杀掉武庚流放蔡叔收伏殷之遗民封康叔于卫封微子于宋让他奉行殷之祭祀平定淮夷及东部其他地区二年时间全部完成诸侯都宗顺周王朝

原文
天降祉福唐叔得禾异母同颖献之成王成王命唐叔以馈周公于东土馈禾周公既受命禾嘉天子命馈禾东土以集周公归报成王乃为诗贻王命之曰鸱鸮王亦未敢训周公

注释

粟谷之茎

草木能结果实者为母不结果实者为牡结果实不饱满为童禾穗

古代赠送食物叫作“馈”于东土当时周公东征未归尚在东方

馈禾已亡佚

命禾天子所赐之禾

嘉禾已亡佚

鸱鸮后被收在诗经·豳(bīn宾)风是周公用象征的手法写鸱鸮建巢之事来隐喻自己的心迹

责备毛诗及孔颖达毛诗正义周公摄政管蔡流言成王怀疑周公将篡位因此周公东征之后鸱鸮诗说明管蔡不能不诛成王亦虽然不悦但未敢责备周公

译文

天降福瑞唐叔得到二茎共生一穗的粟禾献给成王成王命唐叔到东部周公军队驻地赠给周公写了馈禾周公接受后感激赞颂天子之命写了嘉禾东方安定后周公回报成王作诗赠给成王其诗名为鸱鸮(chī xiāo吃消)成王也未敢责备周公

原文
成王七年二月乙未王朝步自周至丰使太保召公先之洛相土其三月周公往营成周洛邑卜居焉曰吉遂国之

注释

朝拜此处指成王到武王之庙朝拜祈告营造成周洛邑之事此指镐(hào浩)京武王之庙在此

文王之庙所在地丰邑至丰去到文王庙祈告

相土堪察地形

建都

译文

成王七年二月乙未日成王在镐(hào浩)京朝拜武王庙然后步行至丰京朝拜文王庙命太保召公先行到洛邑勘察地形三月周公去洛邑营造成周京城并进行占卜得象大吉于是就以洛邑为国都

原文
成王长能听政于是周公乃还政于成王成王临朝周公之代成王治南面倍依以朝诸侯及七年后还政成王北面就臣位匔匔如畏然

注释

处理政务管理国家

南面面向南边背向着通“扆”(yǐ椅)古代堂之后壁即室之前壁壁上西边是牖(yǒu有)东边是户(门)户牖(窗)之间为扆古代天子接受朝拜就背对扆脸向南

匔(gōng工)匔谨慎恭敬的样子

译文

成王长大能够处理国事了于是周公就把政权还给成王成王临朝听政过去周公代替成王治天下时面向南方背对扆(yǐ椅)壁接受诸侯朝拜七年之后还政于成王周公面向北站在臣子之位上仍谨慎恭敬如履薄冰

原文
成王少时周公乃自揃其蚤沈之河以祝于神曰“王少未有识奸神命者乃旦也”亦藏其策于府成王病有廖及成王事人或谮周公周公奔楚成王发府见周公祷书乃泣反周公

注释

揃(jiǎn剪)剪断通“爪”指甲沉入水中

奸(gān甘)冒犯

储藏文书之处

谮(zèn去声“怎”)说坏话诬陷别人

逃亡

同“返”

译文

当初成王幼小时有病了周公就剪下自己的指甲沉入河中向神祝告说“王年幼没有主张冒犯神命的是旦”也把那祝告册文藏于秘府成王病果然痊愈到成王临朝后有人说周公坏话周公逃亡到楚国成王打开秘府发现周公当年的祈祷册文感动得泪流满面即迎回周公

原文
周公归恐成王壮治有所淫佚乃作多士毋逸毋逸“为人父母为业至长久子孙骄奢忘之以亡其家为人子可不慎乎故昔在殷王中宗严恭敬畏天命自度治民震惧不敢荒宁故中宗飨国七十五年其在高宗久劳于外为与小人作其继位乃有亮闇三年不言言乃欢不敢荒宁密靖殷国至于小大无怨故高宗飨国五十五年其在祖甲不义惟王久为小人于外知小人之依能保施小民不悔鳏寡故祖甲飨国三十三年多士称曰“自汤至于帝乙无不率祀明德帝无不配天者在今后嗣王纣诞淫厥佚不顾天及民之从也其民皆可诛”(周多士)“文王日中昃不暇食飨国五十年”作此以诫成王

注释

淫佚荒淫放荡

多士今存于尚书是周公代替成王向殷遗民中的奴隶主阶级发表的诰令多士并非告诫周成王之作此句及后边的“多士称曰”一句当是衍文

毋逸今存尚书无逸是周公告诫成王的讲话

同“俨”庄重的样子恭敬的意思

自度以法度自律

震惧小心谨慎常怀恐惧之心(害怕治理不好国家)荒宁荒废事业自图逸乐

通“享”享有飨国拥有国家

小人地位低下的劳动者

亮闇指帝王居丧

言乃欢指他一旦说话就很贤明臣民非常喜悦

不义惟王以自己做天子为不义集解引马融的话说“祖甲有兄祖庚而祖甲贤武丁(祖甲之父)欲立之祖甲以王废长立少不义逃亡民间故曰‘不义惟王’

小人之依小民所依靠的指仁政

遵循(礼制)

配天指其德形能与上天的要求相符合

昃(zè仄)太阳偏西

译文

周公归国后怕成王年轻为政荒淫放荡就写了多士毋逸毋逸“做父母者经历长久时期创业成功其子孙骄奢淫佚忘记了祖先的困苦毁败了家业做儿子的能不谨慎吗因此过去殷王中宗庄重恭敬地畏惧天命治民时严以律己竞竞业业不敢荒废事业自图逸乐所以中宗拥有国家七十五年之久殷之高宗久在民间劳碌与小民共同生活他即位后居丧三年不言语一旦说话就得到臣民拥戴不敢荒淫逸乐使殷国家安定小民大臣均无怨言所以高宗拥有国家五十五年殷王祖甲觉得自己并非长子为王不宜因此长时间逃避于民间深知人民需要他安定国家施惠于民不悔慢鳏寡孤独之人所以祖甲拥有国家三十三年多士“自汤至帝乙殷代诸王无不遵循礼制去祭祀勉力向德都能上配天命后来到殷纣时大为荒淫逸乐不顾天意民心万民都认为他该杀”“周文王每天日头偏西还顾不上吃饭拥有国家五十年”周公写了这些用来告诫成王

原文
成王在丰天下已安周之官政未次序于是周公作周官官别其宜立政便百姓百姓说

注释

官政官职制度未次序还未安排得系统合理

周官已亡佚今存伪尚书中之周官乃假托周公之作

官别其宜划分出每种官职合理的职责范围

立政今存尚书主要向成王讲述天下安定以后用人和理政方针

百姓西周时对贵族阶级的总称“同“悦”

译文

成王居于丰京当时天下虽已安定但周朝的官职制度尚未安排得当于是周公写了周官划定百官职责写了立政以利百姓百姓欢悦

原文
周公在丰将没“必葬我成周以明吾不敢离成王”周公既卒成王亦让葬周公于毕从文王以明予小子不敢臣周公也

注释

同“殁”

周文王墓也在毕所以说陪从文王

予小子天子自己的谦称此处是成王口气

译文

周公在丰京患病临终时说“一定要把我埋葬在成周以表明我不敢离开成王”周公死后成王也谦让最后把周公葬于毕邑伴随文王来表示成王不敢以周公为臣

原文
周公卒后秋未获暴风雷(雨)禾尽偃大木尽拔周国大恐成王与大夫朝服以开金縢书王乃得周公所自以为功代武王之说二公及王乃问史百执事史百执事曰“信有昔周公命我勿敢言”成王执书以泣“自今后其无穆卜乎昔周公勤劳王家惟予幼人弗及知今天动威以彰周公之德惟朕小子其迎我国家礼亦宜之”王出郊天乃雨反风禾尽起二公命国人凡大木所偃尽起而筑之岁则大孰于是成王乃命鲁得郊祭文王鲁有天子礼乐者以褒周公之德也

注释

收割庄稼

周国周王都此处指周都之人

朕小子成王自己的谦称

培土并坚实

同“熟”丰收

祭文王祭祀天帝的仪式在郊外举行故称“郊”只有天子才能祭天这里周成王允许鲁国进行郊祭是一种特殊的奖赏和荣誉祭文王指庙祭文王鲁国得以庙祭文王也是一种天子赐予的特殊荣誉

本句意为鲁国国君可以使用天子所使用的礼仪和乐舞天子之礼乐礼记·明堂位“成王以周公为有勋劳于天下是以封周公于曲阜地方七百里革车千乘命鲁公世世祀周公以天子之礼乐

嘉奖

译文

周公去世那年秋后庄稼尚未收割一场暴风雷霆禾稼倒伏大树连根拔起王都的人十分害怕成王和众大夫穿好朝服打开金縢之书看到周公愿以己身代武王去死的册文太公召公和成王于是问史官和有关人员他们说“确有此事但过去周公命令我们不许说出去”成王手执册文而泣“今后不要在笃行占卜了过去周公为王室辛劳但我年幼不理解现在上天发威来彰明周公之德现在我应设祭迎其神亦合于我们国家之礼”成王于是举行郊天之礼果真天下雨风向反转倒伏之禾全部立起太公召公命国人凡倒下的大树都扶起培实土基当年大丰收于是成王特淮鲁国可以行郊祭天和庙祭文王之礼鲁国所以有周天子一样的礼乐是因为褒奖周公的德行啊

原文
周公卒子伯禽固已前受封是为鲁公鲁公伯禽之初受封之鲁三年而后报政周公周公曰“何迟也”伯禽曰“变其俗革其礼丧三年然后除之故迟”太公亦封于齐五月而报政周公周公曰“何疾也”曰“吾简其君臣礼从其俗为也”及后闻伯禽报政迟乃叹曰“呜呼鲁后世其北面事齐矣夫政不简不易民不有近平易近民民必归之

注释

报政汇报施政效果

变革

译文

周公死时其子伯禽早在以前接受封国就是鲁公鲁公伯禽当初受封至鲁三年以后才向周公汇报施政情况周公说“为何如此迟晚”伯禽说“变其风俗改其礼仪要等服丧三年除服之后才能看到效果因此迟了”太公受封于齐国五个月后就向周公汇报施政情况周公说“为何如此迅速”太公说“我简化其君臣之间的仪节一切从其风俗去做”等后来太公听说伯禽汇报政情很迟叹息说“唉鲁国后代将要为齐国之臣了为政不简约易行人民就不会亲近政令平易近民人民必然归附

原文
伯禽即位之后有管祭等反也淮夷徐戎亦并兴反于是伯禽率师伐之于肸肸誓“陈尔甲胄无敢不善无敢伤牿马牛其风臣妾逋逃勿敢越逐敬复之无敢寇攘逾墙恒鲁人三郊三隧歭而刍茭糗粮桢幹无敢不逮我甲戌筑而征徐戎无敢不及有大刑”作此肸誓遂平徐戎定鲁

注释

徐戎古东夷部族之一西周时居住在今淮河中下游曾联合淮夷等抗周又称“徐夷”兴反造反

肸誓今存于尚书费(bì必)誓

头盔

关牛马的圈栏无敢伤牿深意是保护好牛马以备作战时使用

走失

臣妾男女奴隶逋逃逃跑

远离追赶

归还

寇攘劫掠侵扰

逾墙恒跳墙指偷窃物品

三郊三隧古以城外为郊郊外为隧三郊三隧此指鲁国西北三方的近郊远郊之人因东方面临徐戎需要防守敌人所以只向三郊三隧之人征发军用物资

准备备办刍茭牲口吃的草糗粮干粮桢幹筑土墙之工具夹土之板叫“幹”支持幹之木桩叫“桢”

达到此处指达到要求的物资数量

到来

大刑指死刑

译文

伯禽即位之后有管蔡等造反之事淮夷徐戎也一起兴兵造反于是伯禽率军至肸(bì必)邑讨伐之写了肸誓“准备你们的战甲头盔必须良好不许毁坏牛栏马圈马牛走失奴隶逃跑军士不得擅离职守去追捕他人之马牛奴隶跑到自己处要归还不许劫略侵扰不许入户盗窃鲁国西北三方近郊远郊之人备办粮草桢幹不许缺少甲戌日我军修筑工事征伐徐戎不许届时不至否则处以极刑”发布肸誓就讨平徐戎安定了鲁国

原文
鲁公伯禽卒子考公酋立考公四年卒立弟熙是谓炀公炀公筑茅阙门六年卒子幽公宰立幽公十四年幽公弟杀幽公而自立是为魏公魏公五十年卒子厉公擢立厉公三十七年卒鲁人立其弟具是为献公献公三十二年卒子真公濞立

注释

茅阙门简称“茅门”实际应为“雉门”说文·隹部“雉古文作”或省为“弟”与茅形近而误为“茅”诸侯有三门库门雉门路门外朝在雉门之外因雉门两旁有高台称作“阙”故又名“茅阙门”

本段所记之鲁国各君谥号及年代因在我国历史记载正式纪年以前故与他书多分歧今择其要一并录于下考公酋世本作“考公就”“考公遒”炀公熙六年卒汉书·律历志作“六十年”幽公宰世本作“幽公圉”魏公世本作“微公弗”献公三十二年卒汉书·律历志作“五十年”

译文

鲁公伯禽死后其子考公酋继位考公四年死其弟熙继位就是炀公炀公修建了茅阙们六年炀公死其子幽公宰继位幽公十四年其弟(bì必)杀幽公自立为君就是魏公魏公五十年死其子厉公擢继位厉公三十七年死鲁人立其弟具为君就是献公献公三十二年死其子真公濞(pì僻)继位

原文
真公十四年周厉王无道出奔彘共和行政二十九年周宣王即位

三十年真公卒弟敖立是为武公

注释

逃亡

共和行政周厉王因国人暴动逃亡后周公与召公共同执政史称“共和行政”

译文

真公十四年(前841)周厉王为政无道出逃于彘(zhì至)邑周公召公共同执政二十九年(前827)周宣王即位三十年(前826)真公死其弟敖继位就是武公

原文
武公九年春武公与长子括少子戏西朝周宣王宣王爱戏欲立戏为鲁太子周之樊仲山父谏宣王曰“废长立少不顺不顺必犯王命犯王命必诛之故出令不可不顺也令之不行政之不立行而不顺民将弃上夫下事上少事长所以为顺今天子诸侯立其少是教民逆也若鲁从之诸侯效之王命将有所壅若弗从而诛之是自诛王命也诛之亦失不诛亦失王其图之”宣王弗听卒立戏为鲁太子武公归而卒戏立是为懿公

注释

犯王命干犯了周先王制定的嫡长子继承制

诛灭

政之不立政令不能具有权威

弃上不服从其统治者

阻塞不能通行

译文

武公九年(前817)春武公和长子括少子戏西行朝拜周宣王宣王喜欢戏想立戏为鲁国太子周之大夫樊仲山甫劝谏宣王说“废弃长子而立少子不符合于礼制不符合礼制必然触犯先王之命触犯先王之命必被诛杀所以发令不可违背礼制命令难以实行政令就没有权威命令被实行而又违背礼制人民将不服从主上而下级服务于上级年轻者服务于年长者这才符合礼制现在天子您立诸侯之继承人而立其少子是教给人民违犯礼制如果鲁国遵从您的命令诸侯也仿效而行先王之命必然阻塞难行如果鲁国不遵从您废长立少的命令您必要诛伐鲁国您就等于自己诛伐先王之命那时您诛伐鲁国是错误不诛伐也是错误请您慎重考虑”宣王不听终于立戏为鲁太子夏天武公回鲁国后去世戏继位就是懿公

原文
懿公九年懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公而立伯御为君伯御即位十一年周宣王伐鲁杀其君伯御而问鲁公子能道顺诸侯者以为鲁后樊穆仲曰“鲁懿公弟称肃恭明神敬事耆老赋事行刑必问于遗训而咨于固实不干所问不犯所(知)[咨]宣王曰“然能训治其民矣”乃立称于夷宫是为孝公自是后诸侯多畔王命

注释

同“导”启发通“训”教戒

鲁后鲁国君位的继承人

明神敬神

耆老此处泛指老人

遗训此处指先王之遗训询问固实通“故”故实即已往实践中的典型事例及其相应处理方法

干犯

抵触

夷宫集解引韦昭注“夷宫者宣王祖父夷王之庙古者爵命(任命爵位)必于祖庙

译文

懿公九年(前807)懿公之兄括的儿子伯御和鲁国人攻杀懿公立起伯御为鲁相伯御在位十一年周宣王伐鲁杀死其君伯御而询问鲁国公子中谁能启发训导诸侯让他做鲁国嗣君樊穆仲说“鲁懿公之弟称庄重恭谨敬事神灵敬重长者处理事务执行法规时必定咨询先王遗训和正确经验不干犯先王遗训不抵触正确经验”宣王说“好这样就能训导治理其民众了”于是在夷宫立称为鲁君就是孝公此后诸侯多有违抗王命的

原文
孝公二十五年诸侯畔周大戎杀幽王秦始列为诸侯

注释

周幽王二十一年(前771)申侯引犬戎人宗周攻杀幽王

幽王死后平王继位秦襄公护送平王东迁洛邑有功被平王封为诸侯二十七年孝公卒子弗湟立是为惠公

译文

孝公二十五年(前771)诸侯背叛周室犬戎人杀死幽王秦开始列为诸侯二十七年(前769)孝公死其子弗湟继位就是惠公

原文
惠公三十年晋人弑其君昭侯四十五年晋人又弑其君孝侯

四十六年惠公卒长庶子息摄当国行君事是为隐公惠公適夫人无子公贱妾声子生子息息长为娶于宋宋女至而好惠公夺而自妻之生子允登宋女为夫人以允为太子及惠公卒为允少故鲁人共令息摄政不言即位

注释

长庶子古人称正妻所生为“嫡子”妾所生为“庶子”息虽为庶子但在众嫡庶中年龄最大称“长庶子”因为他不是嫡子所以按嫡长子继承制他不能为君只能代理

通“嫡”正妻为嫡

高升

译文

惠公三十年(前739)晋人杀其君昭侯四十五年(前724)晋人又杀其君孝侯四十六年(前723)惠公死长庶子息代理政务执掌君权就是隐公当初惠公正妻无子其贱妾声子生儿子息息长大后惠公为息娶宋国女宋女来到鲁国惠公看她美丽就夺为自己的妻子生下儿子允惠公将宋女升为正妻立允为太子到惠公死时因为允太幼小鲁人共同让息代理国政不叫作即位

原文
隐公五年观渔于棠八年与郑易天子之太山之邑祊及许田君子讥之

注释

渔人捕鱼这句是指让捕鱼之人陈设取鱼之备观其取鱼以为戏乐此举不合君礼事详见左传·隐公五年谷梁传亦谓“礼尊不亲小事卑不尸大功卑者之事也公观之非正也”

交换事详左传·隐公八年“郑伯请释泰山之祀而祀周公以泰山之祊易许田三月郑伯使宛来归祊不祀泰山也”因郑桓公是周宣王的同母弟所以赐给郑国祊(bēng崩)邑令其在天子祭泰山时郑国助祭又因周成王营建洛邑王城时想迁都于洛邑所以赐给周公洛邑附近的许田以便鲁君朝见周王时住宿后周天子泰山之祀废弃故祊邑对郑国无用又因祊远离郑国(祊在今山东费县附近)而许田(在今河南许昌附近)又远离鲁国所以郑庄公想用郑之祊换鲁之许田但天子所赐之邑不能随便交换所以想出一个借口说让鲁祭祀泰山而郑祭祀周公(许田有周公庙)此事至鲁桓公元年才交换完毕

君子讥之指作史者评论此事时讥贬鲁郑二国擅自交换天子赐邑

译文

隐公五年(前781)在棠地观看捕鱼八年(前715)与郑国交换天子所赐之封邑太山的枋(fāng)和许田君子讥贬这件事

原文
十一年冬公子挥谄谓隐公曰“百姓便君君其遂立吾请为君杀子允君以我为相”隐公曰“有先君命吾为允少故摄代今允长矣吾方营菟裘之地而老焉以授子允政”挥惧子允闻而反诛之乃反谮隐公于子允曰“隐公欲遂立去子子其图之请为子杀隐公”子允许诺十一月隐公祭钟巫齐于社圃馆于蒍氏挥使人弑隐公于蒍氏而立子允为君是为桓公

注释

巴结献媚

便君以您当国君为合宜

隐公本为代理公子挥功他最终还是自立为君不再让位于太子允

建造房屋养老

说坏话诬陷

钟巫神名鲁隐公祭钟巫的原因是当鲁隐公还是公子时在狐壤地方与郑国作战被俘郑人把隐公囚禁在郑国大夫尹氏处隐公买通尹氏向尹氏家中所立钟巫之神的牌位祈祷后与尹氏归鲁国隐公就在鲁国也立起钟巫的神牌经常祭祀认为它有灵验

同“斋”即斋戒古人在祭祀前要整洁身心礼记·祭统“及时将祭君子乃斋……及其将斋也防其邪物(指邪念)讫(禁绝)其嗜欲耳不听乐”社圃园名

住宿

译文

十一年(前712)冬公子挥向隐公献媚说“百姓认为您当国君于民有利您就不要代理而正式做国君吧我请求您杀掉子允您让我当国相”隐公说“先君有命在前我是因为允幼小所以代理国政现在允已长大我正营造菟(tù兔)裘这个地方准备养老再把国政交给子允”公子挥害怕子允听到自己的话而杀他反而向子允说隐公的坏话诬陷说“隐公想正式做国君除掉你你要考虑此事请允许我为你杀死隐公”子允答应了十一月隐公将要祭祀钟巫之神在社圃斋戒住在蒍(wěi伪)氏家中公子挥派人在蒍氏家杀死隐公而立子允为鲁君就是桓公

原文
桓公元年郑以璧易天子之许田二年以宋之赂鼎入于太庙君子讥之

注释

隐公八年时郑已将祊邑给鲁国本年郑国因为祊邑比许田小故又加赠玉璧来补偿交换祊邑与许田之事正式完成可参见春秋左传桓公元年记载

宋之赂鼎鼎名“郜(gào告)大鼎”原为郜国所铸宋灭郜占有此鼎鲁桓公二年时宋国太宰华督杀其君殇公立宋庄公用郜大鼎贿赂鲁桓公又给齐郑三国礼物争取支持鲁桓公将此鼎放入太庙鲁大夫臧哀伯谏止公不听其事经过及臧哀伯谏辞详见左传·桓公二年

译文

桓公元年(前711)郑国用玉璧换取天子赐给鲁的封邑许田二年(前710)鲁君命把宋国赂送的鼎放入太庙君子讥贬此事

原文
三年使挥迎妇于齐为夫人六年夫人生子与桓公同日故名曰同同长为太子

十六年会与曹伐郑入厉公

注释

郑厉公于桓公十五年被大夫祭(zhài寨)仲所逼出奔本年春天鲁桓公与宋公蔡侯卫侯在曹盟会夏四月伐郑想支持郑厉公归国执政但未成功

译文

三年(前709)派公子挥到齐国接娶齐女为桓公夫人六年(前706)夫人生下一子其生日与桓公相同所以起名叫“同”同长大为太子十六年(前696)桓公与诸侯在曹国盟会讨伐郑国支持郑厉公回国执政

原文
十八年春公将有行遂与夫人如齐申繻谏止公不听遂如齐齐襄公通桓公夫人公怒夫人夫人以告齐侯夏四月丙子齐襄公飨公公醉使公子彭生抱鲁桓公因命彭生摺其胁公死于车鲁人告于齐曰“寡君畏君之威不敢宁居来修好礼礼成而不反无所归咎请得彭生以除丑于诸侯”齐人杀彭生以说鲁立太子同是为庄公庄公母夫人因留齐不敢归鲁

注释

申繻谏辞为“女有家(夫)男有室(妻)无相渎(轻慢)也谓之有礼易此必败”见左传·桓公十八年

鲁桓公的夫人文姜是齐襄公之妹二人通奸

谴责

公羊传·庄公元年文姜向齐襄公说“鲁君说太子同不是他的儿子而是齐侯的儿子”齐襄公听了大怒

用酒食招待

摺(lā拉)其胁折断肋骨

说鲁向鲁国解释

于是

译文

十八年(前694)春桓公准备外出与夫人一同去齐国申繻(xū需)谏止桓公不听于是去了齐国齐襄公与桓公夫人私通桓公知道了怒责夫人夫人把桓公责骂之事告诉了齐侯夏四月丙子日齐襄公宴请桓公桓公酒醉后齐襄公命公子彭生抱住桓公又命彭生折断桓公肋骨桓公死于车中鲁人告于齐人说“我们国君畏敬您的威严不敢安居到齐国修两国友睦之礼礼成而人未归罪责无法追究只要求得到彭生以在诸侯面前洗掉丑闻”齐人杀死彭生以向鲁解释鲁国人立太子同为君就是庄公庄公之母桓公夫人于是留在齐国不敢归鲁

原文
庄公五年冬伐卫内卫惠公

注释

同“纳”用武力支持某人归国为君卫惠公因谗毁其兄卫太子伋致被国人不容出奔于齐此次被诸侯武力支持回国可参见卫康叔世家

译文

庄公五年(前689)冬伐卫武力支持卫惠公回国执政

原文
八年齐公子纠来奔九年鲁欲内子纠于齐后桓公桓公发兵击鲁鲁急杀子纠召忽死齐告鲁生致管仲鲁人施伯曰“齐欲得管仲非杀之也将用之用之则为鲁患不如杀以其尸与之”庄公不听遂囚管仲与齐齐人相管仲

注释

齐襄公被杀后国内大乱襄公之子子纠母是鲁国之女因此来避难并寻求援助本段史实详见齐太公世家

生致得到活的齐桓公抢在公子纠之前进入齐国成为齐君又听鲍叔牙建议想任用管仲为齐相故欲生致管仲参见齐太公世家管晏列传

译文

八年(前686)冬齐公子纠逃亡来鲁国九年(前685)鲁国想武力护送子纠返齐国为君但落后于齐桓公齐桓公发兵攻鲁鲁国危急只能杀了子纠其臣召忽从死齐人告知鲁国要生得管仲鲁人施伯说“齐想得到管仲并非想杀他而是将要任用他他被任用后必为鲁之大患不如杀死管仲把他尸体给齐国”庄公不听把管仲押解到齐齐人用管仲为相

原文
十三年鲁庄公与曹沫会齐桓公会于柯曹沫劫齐桓公求鲁侵地已盟而释桓公桓公欲背约管仲谏卒归鲁侵地十五年齐桓公始霸二十三年庄公如齐观社

注释

劫持事详见刺客列传

观社参观祭祀社神之活动按齐国祭社聚男女以游观本身不合于周礼鲁庄公去观看别国诸侯祭社也不合于周礼因此曹沫(huì会)曾谏止“公不听遂如齐”事详见左传·庄公二十三年国语·鲁语上

译文

十三年(前681)鲁庄公和大夫曹沫(huì会)在柯地与齐桓公盟会曹沫武力劫持齐桓公索要鲁被齐侵占的土地盟誓后释放桓公桓公想毁约管仲谏止终于归还给鲁国被侵之地十五年(前679)齐桓公开始称霸于诸侯二十三年(前671)庄公到齐国去观看社祭

原文
三十二年庄公筑台临党氏见孟女说而爱之许立为夫人割臂以盟孟女生子斑斑长说梁氏女往观圉人荦自墙外与梁氏女戏斑怒鞭荦庄公闻之“荦有力焉遂杀之是未可鞭而置也”斑未得杀会庄公有疾庄公有三弟长曰庆父次曰叔牙次曰季友庄公娶齐女为夫人曰哀姜哀姜无子哀姜娣曰叔姜生子开庄公无適嗣爱孟女欲立其子斑庄公病而问嗣于弟叔牙叔牙曰“一继一及鲁之常也庆父在可为嗣君何忧”庄公患叔牙欲立庆父退而问季友季友曰“请以死立斑也”庄公曰“曩者叔牙欲立庆父奈何”季友以庄公命命牙待命于针巫氏使针季劫饮叔牙以鸩“饮此则有后奉祀不然死且无后”牙逐饮鸩而死鲁立其子为叔孙氏八月癸亥庄公卒季友竟立子斑为君如庄公命侍丧舍于党氏

注释

毗临

赦免

適嗣正妻之子

父死子为君兄死弟为君

曩者不久前

毒酒鸩相传是一种有毒的鸟其羽毛泡成的毒酒也叫作“鸩”

言外之意是不杀你的后人

译文

三十二年(前662)当初庄公修筑一台正好俯临党氏之家庄公见其孟女十分喜爱答应立她为夫人割破胳膊订下盟誓孟女生子斑斑长大后喜爱梁氏之女前去她家看她一个名叫荦的养马人从墙外戏弄梁氏女斑大怒鞭打荦庄公听说此事“荦很有膂力应杀掉他这人不能打完后就放了”斑未来得及杀荦正适庄公有病庄公有三个弟弟长名庆父次曰叔牙幼名季友庄公娶齐女为夫人名哀姜哀姜无子哀姜之妹名叔姜生子名开庄公正夫人无子因喜爱孟女想立其子斑为太子庄公病向其弟叔牙问谁可继承君位叔牙说“父死子继兄死弟及这是鲁国常规现有庆父可为嗣君您担忧什么”庄公嫌恶叔牙想立庆父无人时又问季友季友说“我昌死也要立斑为君”庄公曰“刚才叔牙想立庆父怎么办”季友就以庄公名义命令叔牙在针巫氏家中待命派针季强迫叔牙喝毒酒向叔牙说“你喝了这个可以不杀你的后人不然你死了你的后人也将被杀”叔牙于是饮毒酒而死鲁国立叔牙之子为叔孙氏八月癸亥日庄公死季友终于立子斑为君合于庄公遗命子斑有丧在身住于党氏家

原文
先时庆父与哀姜私通欲立哀姜娣子开及庄公卒而季友立斑十月己未庆父使圉人荦杀鲁公子斑于党氏季友奔陈庆父竟立庄公子开是为湣公

湣公二年庆父与哀姜通益甚哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父庆父使卜齮袭杀湣公于武闱季友闻之自陈与湣公弟申如邾请鲁求内之鲁人欲诛庆父庆父恐奔莒于是季友奉子申入立之是为釐公釐公亦庄公少子哀姜恐奔邾季友以赂如莒求庆父庆父归使人杀庆父庆父请奔弗听乃使大夫奚斯行哭而往庆父闻奚斯音乃自杀齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁乃召之邾而杀之以其尸归戮之鲁鲁釐公请而葬之

注释

请鲁请求鲁国人

跟随

求庆父要求把庆父引渡回鲁国

陈尸示众

译文

当初庆父与哀姜私通庆父想立哀姜妹之子开结果庄公死后季友立斑为君十月己未日庆父派圉人荦在党氏家杀死鲁公子斑季友逃到陈国庆父终立庄公子开就是名湣公

湣公二年(前660)庆父与哀姜私通愈益严重哀姜与庆父商量想杀死湣公而立庆父为鲁君庆父派卜齮(yǐ椅)在武闱杀死湣公季友闻知后与湣公弟申从陈至邾要求鲁人接纳申为鲁君鲁人想杀庆父庆父害怕逃到莒于是季友拥戴子申回到鲁国立为国君就是釐(xī西)公釐公也是庄公少子哀姜害怕逃到邾季友送礼给莒人索要庆父庆父被送回季友派人杀庆父庆父要求允许他流亡国外季友不答应派大夫奚斯哭着去告诉庆父庆父听到奚斯的哭声心中明白只好自杀而死齐桓公听到哀姜与庆父淫乱危害鲁国就从邾国把哀姜召回杀死把她尸体送归鲁国陈尸示众鲁釐公求情后埋葬了哀姜

原文
季友母陈女故亡在陈陈故佐送季友及子申季友之将生也父鲁桓公使人卜之“男也其名曰‘友’间于两社为公室辅季友亡则鲁不昌”及生有文在掌曰“友”遂以名之号为成季其后为季氏庆父后为孟氏也

注释

逃亡

佐送帮助护送(季友和子申回鲁国)

位于两社之间意指成为执政大臣古诸侯库门之内雉门之外为外朝左右有周社亳(bó博)社诸臣多于外朝处理政事

公室即国君之家族辅佐之臣

译文

季友母亲乃陈国之女所以季友逃亡时去陈国陈国帮助护送季友和子申季友临降生时桓公令人为之占卜卜人说“这是一个男孩其名叫作‘友’将来位于两社之间定将成为公室重臣季友死后鲁国将衰”到降生时其掌中有纹路为‘友’字就以友命名取号叫成季其后人就是季氏庆父的后人为孟氏

原文
釐公元年以汶阳鄪封季友季友为相

九年晋里克杀其君奚齐卓子齐桓公率釐公讨晋乱至高梁而还立晋惠公十七年齐桓公卒二十四年晋文公即位

三十三年釐公卒子兴立是为文公

译文

釐公元年(前659)把汶阳与(bì必)邑封赐季友季友为鲁相九年(前651)晋大夫里克杀死其君奚齐卓子齐桓公率领鲁釐公讨伐晋国之乱到达高梁而返立晋惠公为君十七年(前643)齐桓公死二十四年(前636)晋文公即位三十三年(前627)釐公死其子兴继位就是文公

原文
文公元年楚太子商臣弑其父成王代立三年文公朝晋襄公

注释

左传文公二年时晋国因为文公不朝晋来鲁讨伐文公去晋晋君派阳处父与文公盟而辱文公本年晋人又认为去年做法太过火所以重新进行盟约仪式参见〉左传·文公二年三年

译文

文公元年(前626)楚国太子商臣杀其父成王自立为君三年(前624)文公朝会晋襄公

原文
十一年十月甲午鲁败翟于咸获长翟乔如富父终甥舂其喉以戈杀之埋其首于子驹之门以命宣伯

注释

通“狄”我国古代北方少数民族名

通“冲”直刺

子驹之门鲁国都北郭有三门最西称子驹门

此指用“乔如”来给叔孙得臣之子(宣伯)命名按此次战胜翟人追获长翟乔如主要是鲁大夫叔孙得臣的功劳当战斗时得臣是主帅富父终甥是车右(战车上位于右面保护主帅之人)的副手详见左传·文公十一年得臣给自己的儿子起名“乔如”是为了纪念此战的胜利和自己的功绩

译文

十一年(前616)十月甲午日鲁人在咸大败狄人俘虏长狄乔如鲁大夫富父终甥用戈刺乔如之喉杀死了他把乔如的首级埋于子驹门并以乔如二字为宣伯命名

原文
宋武公之世鄋瞒伐宋司徒皇父帅师御之以败翟于长丘获长翟缘斯晋之灭路获乔如弟棼如齐惠公二年鄋瞒伐齐齐王子城父获其弟荣如埋其首于北门卫人获其季弟简如鄋瞒由是遂亡

注释

鄋瞒北方狄族一部落名亦称“长狄(翟)”相传其为防风氏之后代夏商时称为汪芒氏周代称为长狄氏

译文

当初宋武公之时鄋(sōu搜)瞒伐宋司徒皇父帅师抵抗在长丘击败狄人俘获长狄缘斯晋国灭掉路国时俘获乔如之弟棼(fén焚)如齐惠公二年(前607)鄋瞒伐齐齐王子城父俘获其弟荣如埋其首级于北门卫人俘获其弟简如鄋瞒因此终于灭亡

原文
十五年季文子使于晋

十八年二月文公卒文公有二妃长妃齐女为哀姜生子恶及视次妃敬嬴嬖爱生子俀俀私事襄仲襄仲欲立之叔仲曰不可襄仲请齐惠公惠公新立欲亲鲁许之冬十月襄仲杀子恶及视而立俀是为宣公哀姜归齐哭而过市“天乎襄仲为不道杀適立庶”市人皆哭鲁人谓之“哀姜”鲁由此公室卑三桓强

注释

嬖(bì必)宠幸

私事本意为事奉此处私事指暗中笼络

不道即无道

视为正妃所生是嫡子俀(wēi危)是次妃所生是庶子所以说“杀適(嫡)立庶

衰微

三桓鲁桓公三个儿子形成的仲孙氏(庆父之后)叔孙氏(叔牙之后)和季孙氏(季友之后)三个贵族家族

译文

十五年(前621)季文子到晋国出使

十八年(前609)二月鲁文公死文公有两个妃子长妃齐女是哀姜生儿子恶和视次妃是敬嬴(yíng赢)甚受宠爱生子俀(wēi危)俀暗中笼络襄仲襄仲想立俀为君叔仲说不行襄仲请求齐惠公齐惠公刚即位想拉拢鲁国就答应了冬十月襄仲杀死恶与视而立俀为鲁君就是宣公哀姜回齐国号哭而过闹市“天哪襄仲大逆不道杀嫡立庶”市上人都跟着哭泣鲁国人都称她为“哀姜”从此公国室衰微而孟孙氏叔孙氏季孙氏三桓之族强盛起来

原文
宣公俀十二年楚庄王强围郑郑伯降复国之

十八年宣公卒子成公黑肱立是为成公季文子曰“使我杀適立庶失大援者襄仲”襄仲立宣公公孙归父有宠宣公欲去三桓与晋谋伐三桓会宣公卒季文子怨之归父奔齐

注释

除掉

怨之怨恨襄仲之子公孙归父

译文

宣公俀十二年(前597)楚庄王强大围攻郑国郑伯投降后庄王又恢复郑封国的地位

十八年(前591)宣公死其子成公黑肱继位就是成公季文子说“使我国杀嫡立庶失去诸侯支持的人是襄仲”襄仲立起宣公后襄仲之子公孙归父备受宣公宠爱宣公想除掉三桓与晋国商量讨伐三桓适值宣公死去季文子怨恨公孙归父归父逃到齐国

原文
成公二年春齐伐取我隆公与晋与郤克败齐顷公于鞌齐复归我侵地四年成公如晋晋景公不敬鲁鲁欲背晋合于楚或谏乃不十年成公如晋晋景公卒因留成公送葬鲁讳之十五年始与吴王寿作梦会钟离

注释

其详载于左传·成公二年

指“齐晋鞌(ān安)之战”详参见齐太公世家

谏者乃季文子左传·成公四年“秋公至自晋欲求成于楚而叛晋季文子曰‘不可晋虽无道未可叛也国大臣睦而迩于我诸侯听焉(服从晋国)未可以贰(背叛)史佚之志有之曰“非我族类其心必异”楚虽大非吾族也其(岂)肯字(爱)我乎’公乃止

同“否”

此指春秋记事之笔法鲁成公送葬是一种屈辱所以春秋讳言此事并连正常的“葬晋景公”都不记载

译文

成公二年(前589)春齐国讨伐鲁国占据隆邑夏季成公与晋国大夫郤(xì细)克联军在鞌(ān安)地大败齐顷公的军队齐国归还占我之地四年(前587)成公之晋国晋景公不尊重成公成公想背叛晋国与楚联盟有人谏止才作罢十年(前581)成公至晋国晋景公死晋人留下成公送葬鲁人讳言此事十五年(前576)鲁第一次与吴国来往与吴王寿梦在钟离盟会

原文
十六年宣伯告晋欲诛季文子文子有义晋人弗许

注释

此事详载于左传·成公十六年宣伯与成公母穆姜私通穆姜按宣伯之意强迫成公除掉孟献子季文子及其家族成公不同意宣伯又向晋国大夫郤(vì细)犨(chōu抽)说二人坏话当时季文子随成公与晋军在一起宣伯想让晋人杀季文子自己在国内杀孟献子晋人囚禁季文子晋大夫范文子说“季孙(季文子)于鲁相二君矣妾不衣帛马不食粟可不谓忠乎信谗慝而弃忠良若诸侯何(怎么向诸侯交代)”晋人终于释放季文子

译文

十六年(前575)宣伯请求晋国想让晋人杀掉季文子因为季文子是节义之人晋人没有答应宣伯的请求

原文
十八年成共卒子午立是为襄公是时襄公三岁也

襄公元年晋立悼公往年冬晋栾书弑其君厉公四年襄公朝晋

五年季文子卒家无衣帛之妾厩无食粟之马府无金玉以相三君君子曰“季文子廉忠矣

注释

三君指鲁宣公成公襄公

左传·襄公五年所引君子之评论

译文

十八年(前573)成公死其子午继位就是襄公这时襄公才三岁

襄公元年(前572)晋人立悼公为君去年冬季晋大夫栾书杀其君厉公四年(前569)襄公到晋国朝会

五年(前568)季文子死其家中无穿丝绸之妾马棚中没有吃谷子的马府中无金玉之器就这样俭朴地做了三代国君的相君子说“季文子真是廉洁忠正啊

原文
九年与晋伐郑晋悼公冠襄公于卫季武子从相行礼

注释

冠礼古代童子长到成年须进行的一种礼仪天子诸侯十二而冠襄公本年十二岁应行冠礼

左传·襄公九年季武子说“君冠(国君实行冠礼)必以裸(guàn以香酒酹地)享(通“飨”)之礼行之以金石之乐节之以先君之祧(庙)处之今寡君在行(道途之中)未可具也请及兄弟之国而假备(借用诸设备)焉”晋侯答应到了卫国借卫成公之庙及其钟磬而举行襄公冠礼

译文

九年(前564)鲁国与晋国共同伐郑晋悼公在卫国为襄公举行冠礼季武子随从辅助举行冠礼仪式

原文
十一年三桓氏分为三军

注释

此前鲁有二军季武子想专权于鲁国故增设一军而由仲孙叔孙季孙三氏分别掌握

译文

十一年(前562)三桓氏分别掌握鲁国三军

原文
十二年朝晋十六年晋平公即位二十一年朝晋平公

二十二年孔丘生

二十五年齐崔杼弑其君庄公立其弟景公

二十九年吴延陵季子使鲁问周乐尽知其意鲁人敬焉

注释

参见吴太伯世家中季札观乐事

译文

十二年(前561)朝会晋国十六年(前557)晋平公即位二十一年(前552)朝会晋平公

二十二年(前551)孔丘降生

二十五年(前548)齐国大夫崔杼杀其君庄公立庄公弟景公为齐君

二十九年(前544)吴国的延陵季子出使鲁国观周乐能全部解说其意鲁人十分敬重他

原文
三十一年六月襄公卒其九月太子卒鲁人立齐归之子裯为君是为昭公

昭公年十九犹有童心穆叔不欲立“太子死有母弟可立不即立长年均择贤义钧则卜之今裯非適嗣且又居丧意不在戚而有喜色若果立必为季氏忧”季武子弗听卒立之比及葬三易衰君子曰“是不终也

注释

指昭公幼稚不庄重

通“均”相等

义钧贤能相等

裯为襄公妾所生为庶子

悲伤

襄公六月辛已死十月癸酉葬殡停约四个月

衰(chī崔)同“缞”丧服四个月穿坏了三件丧服说明昭公顽皮止极

不终不得善终

译文

三十一年(前542)六月襄公死其年九月太子死鲁人立襄公夫人妹齐归之子裯为鲁君就是昭公

昭公时年十九岁还是幼稚顽皮穆叔不想立他“太子死有他同母之弟可立为君如无同母弟才立庶子中的长子年龄相同的就要择其才能才能也相同则占卜以决定现在裯不是嫡子而且居丧时并不悲伤反有喜色若真的立了他必为季氏之忧”季武子不听终于立裯为君等到襄公下葬时裯已因顽皮穿坏了三件丧服君子说“这人不得善终

原文
昭公三年朝晋至河晋平公谢还之鲁耻焉四年楚灵王会诸侯于申昭公称病不往七年季武子卒八年楚灵王就章华台召昭公昭公往贺赐昭公宝器已而悔复诈取之十二年朝晋至河晋平公谢还之十三年楚公子弃疾弑其君灵王代立十五年朝晋晋留之葬晋昭公鲁耻之二十年齐景公与晏子狩竟因入鲁问礼二十一年朝晋至河晋谢还之

注释

十二诸侯年表左传应为“二年”

左传·昭公七年楚王赠昭公大屈之弓又后悔楚大夫见昭公“以前齐越三国都想要此弓楚王不给现在您拿回去要好好把守宝弓防备三国起兵夺宝”昭公害怕把弓又还给楚王

同“境”

译文

昭公三年(前539)朝拜晋国到达黄河边晋平公婉言拒绝让昭公返回鲁人以为耻辱四年(前538)楚灵王要诸侯到申地盟会昭公称病不去七年(前535)季武子死八年(前534)楚灵王建成章华台召见昭公昭公前往祝贺灵王赐给昭公宝器后又反悔又骗取回来十二年(前530)昭公朝会晋国至黄河晋平公又辞谢昭公返回十三年(前529)楚公子弃疾杀死其君灵王自立为楚王十五年(前527)昭公朝会晋国晋人留下他给晋昭公送葬鲁人以为耻辱二十年(前522)齐景公与晏子在边境巡狩顺便到鲁国询问礼制二十一年(前521)昭公朝会晋国至黄河晋国辞谢昭公返回

原文
二十五年春鸲鹆来巢师己曰“文成之世童谣曰‘鸲鹆来巢公在乾侯鸲鹆入处公在外野’”

注释

鸲(qú渠)鹆(yù浴)即八哥鸟集解周礼公羊传之语当时认为鸲鹆一般不到济水以北而且穴居现鸲鹆到了北方的鲁国而且巢居是一种反常的自然现象

童谣详见左传·昭公二十五年

译文

二十五年(前517)春有鸲(qú渠)鹆(yù浴)鸟来鲁国巢居师己说“文公和成公有童谣说‘鸲鹆来巢到鲁国国君出居到乾侯鸲鹆住进来国君去野外’”

原文
季氏与劶氏斗鸡季氏芥鸡羽劶氏金距季平子怒而侵劶氏劶昭伯亦怒平子臧昭伯之弟会伪谗臧之氏匿季氏葬昭伯囚季氏人季平子怒囚臧氏老劶氏以难告昭公昭公九月戊戌伐季氏遂入平子登台请曰“君以谗不察臣罪诛之请迁沂上”弗许请囚于鄪弗许请以五乘亡弗许子家驹曰“君其许之政自季氏久矣为徒者众众将和谋”弗听劶氏曰“必杀之”叔孙氏之臣戾谓其众曰“无季氏与有孰利”皆曰“无季氏是无叔孙氏”戾曰“然救季氏”遂败公师孟懿子闻叔孙氏胜亦杀劶昭伯劶昭伯为公使故孟氏得之三家共伐公公遂奔己亥公至于齐齐景公曰“请致千社待君”子家曰“弃周公之业而臣于齐可乎”乃止子家曰“齐景公无信不如早之晋”弗从叔孙见公还见平子平子顿首初欲迎昭公孟孙季孙后悔乃止

注释

通“介”护甲

金距在鸡爪上装金属套鸡爪

伪谗造伪诬陷

匿季氏藏于季氏之家

大夫之家臣

古以二十五家为一社

顿首叩地而拜形容季平子由于把国君赶走而觉不安

译文

季氏与郈(hòu后)氏斗鸡季氏给鸡装上护甲郈氏给鸡爪套上金属套季平子一怒之下侵犯郈氏郈氏也愤恨季平子臧昭伯之弟臧会曾造伪诬陷臧氏后藏在季氏家中臧昭伯因此拘禁季氏家人季平子大怒把臧氏家臣囚禁臧氏与郈氏向昭公告难昭公九月戊戌日攻伐季氏进入其家平子登台请求说“您因听信谗言而不能细察我之过错大小就来诛伐我请允许我迁居到沂上”昭公不答应季平子又请求把自己囚禁于鄪邑仍不答应平子又请求带五乘车流亡国外昭公还不答应子家驹说“您答应了吧季氏掌握政权时间甚久徒党极多他们将合谋对付您”昭公不听郈氏说“一定杀死季平子”叔孙氏家臣戾对其徒众说“季氏被灭亡或仍存在哪样对我们有利”大家都回答“没有了季氏叔孙氏也不能存在”戾说“对马上救援季氏”于是他们击败昭公军队孟懿子听到叔孙氏战胜也杀死郈昭伯郈昭伯正作为昭公使节派往孟氏所以孟氏抓住了他孟孙叔孙季孙三家共同讨伐昭公昭公于是逃亡己亥日昭公至齐国齐景公说“我给你两万五千户人及土地来接待你”子家说“怎么能放弃周公之业而做齐国臣子”昭公作罢子家说“齐景公不讲信用不如早去晋国”昭公不从叔孙见昭公回国就去见季平子平子叩头至地表示惶愧开始他们想迎回昭公孟孙季孙后又反悔于是作罢

原文
二十六年春齐伐鲁取郓而居昭公焉齐景公将内公令无受鲁赂申丰汝贾许齐臣高龁子将粟五千庾子将言于齐侯曰“群臣不能事鲁君有异焉宋元公为鲁如晋求内之道卒叔孙昭子求内其君无病而死不知天弃鲁乎抑鲁君有罪于鬼神也愿君且待”齐景公从之

注释

庾(yǔ雨)古代容量单位十六斗为一庾

有异有许多怪现象

译文

二十六年(前516)春齐伐鲁占领郓邑让鲁昭公居住夏季齐景公想武力护送昭公回国命部下不得接受鲁国的礼物鲁大夫申丰汝贾许诺给齐大夫高龁(hé何)子将粟谷八万斗子将就向齐侯说“鲁群臣不服从鲁君有奇怪现象宋元公为鲁昭公到晋国求援想支持昭公回国死于途中叔孙昭子请求让鲁君回国无病而死不知是上天抛弃鲁君还是他得罪了鬼神请您再等等看吧”齐景公听从了他的话

原文
二十八年昭公如晋求入季平子私于晋六卿六卿受季氏赂谏晋君晋君乃止居昭公乾侯二十九年昭公如郓齐景公使人赐昭公书自谓“主君”昭公耻之怒而去乾侯三十一年晋欲内昭公召季平子平子布衣跣行因六卿谢罪六卿为言曰“晋欲内昭公众不从”晋人止三十二年昭公卒于乾侯鲁人共立昭公弟宋为君是为定公

注释

流亡在外的国君归国为君

贿赂

“自”字应据六国年表左传·昭公二十九年此乃齐景公称鲁昭公为“主君”“主君”是对大夫的称谓齐侯把昭公视同一个大夫因此昭公以为耻

六国年表作“之”去往之意

赤脚

通过

译文

二十八年(前514)昭公到晋国要求支持他回国为君季平子贿赂晋国的六卿六卿接受了季氏礼物就去谏止晋君晋君也就不再坚持只让昭公居住在乾侯二十九年(前513)昭公至郓邑齐景公派人给昭公送信信中称昭公为“主君”昭公以之为耻辱一怒之下又去了乾侯三十一年(前511)晋人想支持昭公回鲁召见季平子季平子身着布衣赤脚而行通过六卿谢罪六卿替季平子说话“晋国虽支持昭公但鲁人不愿意”晋君也就作罢三十二年(前510)昭公死在乾侯鲁人一同立起昭公之弟宋为君就是定公

原文
定公立赵简子问史墨曰“季氏亡乎”史墨对曰“不亡季友有大功于鲁受鄪为上卿至于文子武子世增其业鲁文公卒东门遂杀適立庶鲁君于是失国政政在季氏于今四君矣民不知君何以得国是以为君慎器与名不可以假人

注释

累世

四君指鲁宣公成公襄公昭公

车辆服饰等代表着人的地位等级指爵号

给予

译文

定公即位时赵简子问史墨说“季氏会灭亡吗”史墨回答说“不会季友为鲁国立过大功受封于鄪是国之上卿至季文子季武子时累世增其功业鲁文公死东门遂杀嫡立庶鲁国君丧失其权权力掌在季氏手中至今已历四代国君了人民不知道他们的国君这样的国君怎么能掌握国家因此做国君的一定要慎守礼器爵号不能给予别人

原文
定公五年季平子卒阳虎私怒囚季桓子与盟乃舍之七年齐伐我取郓以为鲁阳虎邑以从政八年阳虎欲尽杀三桓適而更立其所善庶子以代之载季桓子将杀之桓子诈而得脱三桓共攻阳虎阳虎居阳关九年鲁伐阳虎阳虎奔齐已而奔晋赵氏

注释

私怒因私愤而发怒

左传·定公七年齐国归还鲁国的郓和阳关二邑阳虎占为自己的奉邑在那里处理政务齐又伐鲁

所善关系密切的

其事详载于左传·定公八年阳虎想借在蒲园晏请季桓子之机杀之林楚驾车载桓子桓子说服林楚同人孟孙氏家避难

事详见左传·定公八年

详见左传·定公九年

译文

定公五年(前505)季平子死阳虎因私愤囚禁季桓子季桓子与他订立盟约才被释放七年(前503)齐国伐鲁占领郓邑阳虎住在那里作为自己的奉邑在那里处理政务八年(前502)阳虎想把三桓之家嫡子全部杀掉改立起与自己关系密切的庶子代替嫡子阳虎派车接季桓子要杀掉他季桓子用计脱身三桓共攻阳虎阳虎跑到阳关驻扎九年(前501)鲁军讨伐阳虎阳虎逃亡到齐后又逃至晋国赵氏处

原文
十年定公与齐景公会于夹谷孔子行相事齐欲袭鲁君孔子以礼历阶诛齐淫乐齐侯惧乃止归鲁侵地而谢过十二年使仲由毁三桓城收其甲兵孟氏不肯堕城伐之不克而止季桓子受齐女乐孔子去

注释

行相事做盟会的司仪

齐太公世家齐景公怕孔子做鲁国相鲁国称霸因此用犁(chú除)之计想在盟会之时让莱夷之人奏乐借机俘获鲁君

历阶拾级而上

此指斩奏淫乐之夷人

谢过谢罪

堕(hui灰)

译文

十年(前500)定公与齐景公在夹谷相会孔子主持礼仪齐人想袭击定公孔子按礼仪登阶而上诛责齐国奏淫乐的乐人齐侯害怕未敢袭害定公而且归还侵占的鲁国土地来谢罪十二年(前498)派仲由拆毁三桓家族的城墙没收他们的铠甲武器孟氏不肯拆毁其城定公派兵攻伐不能战胜而作罢季桓子接受齐国的美女乐工孔子离开鲁国

原文
十五年定公卒子将立是为哀公

哀公五年齐景公卒六年齐田乞弑其君孺子

七年吴王夫差强伐齐至缯征百牢于鲁季康子使子贡说吴王及太宰嚭以礼屈之吴王曰“我文身不足责礼”乃止

注释

百牢猪各一百头

文身即“纹身”纹身断发是古代吴越的蛮夷之俗吴王强调这一点为自己的越礼行为辩解

译文

十五年(前495)定公死其子将继位就是哀公

哀公五年(前490)齐景公死六年(前489)齐大夫田乞杀其君孺子

七年(前488)吴王夫差强盛伐齐到缯地向鲁国素要牛猪各一百头季康子派子贡说服吴王和吴太宰嚭(pǐ痞)用礼制折服他们吴王说“我们是纹身的蛮夷之人不值得用礼制来要求”于是停止索要

原文
八年吴为邹伐鲁至城下盟而去齐伐我取三邑十年伐齐南边十一年齐伐鲁季氏用冉有有功思孔子孔子自卫归鲁

注释

成效

译文

八年(前487)吴国为邹国攻伐鲁至城下与鲁订盟约而离去齐伐鲁占领三邑十年(前485)鲁伐齐国南部边境十一年(前484)齐国又伐鲁季氏任用冉有甚有成效因此思念孔子孔子就自卫国归返鲁国

原文
十四年齐田常弑其君简公于俆州孔子请伐之哀公不听十五年使子服景伯子贡为介适齐齐归我侵地田常初相欲亲诸侯

注释

副手

译文

十四年(前481)齐国大夫田常在俆(shū舒)州杀死齐君简公孔子要求哀公出兵征伐田常哀公不从十五年(前480)派子服景伯为使节子贡为副手去至齐国齐归还侵鲁之地田常初为齐国相想要亲睦诸侯所以如此

原文
十六年孔子卒

二十二年越王句践灭吴王夫差

二十七年春季康子卒哀公患三桓将欲因诸侯以劫之三桓亦患公作难故君臣多间公游于陵阪遇孟武伯于街“请问余及死乎”对曰“不知也”公欲以越伐三桓八月哀公如陉氏三桓攻公公奔于卫去如邹遂如越国人迎哀公复归卒于有山氏子宁立是为悼公

注释

作难发难

仇隙

有山氏即陉氏

译文

十六年(前479)孔子逝世

二十二年(前473)越王句(gōu勾)践灭掉吴王夫差

二十七年(前468)春季康子死哀公忧虑三桓之强想借诸侯之力威胁之三桓也怕哀公发难因此君臣之间矛盾很深哀公去陵阪(bǎn板)游玩路遇孟武伯哀公说“请问你我能善终吗”孟武伯回答说“不知道”哀公想借越国力量攻伐三桓八月哀公去陉氏家三桓攻哀公哀公逃亡至卫国又离卫至邹终于去至越国鲁人又迎哀公回国死于有山氏之家其子宁继位就是悼公

原文
悼公之时三桓胜鲁如小侯卑于三桓之家

注释

兴盛

译文

悼公时代三桓强盛鲁国君反如小侯比三桓之家还要卑弱

原文
十三年三晋灭智伯分其地有之

三十七年悼公卒子嘉立是为元公元公二十一年卒子显立是为穆公穆公三十三年卒子奋立是为共公共公二十二年卒子屯立是为康公康公九年卒子匽立是为景公景公二十九年卒子叔立是为平公是时六国皆称王

注释

六国年表作“三十二年”汉书·律历志当是

当以六国年表作“二十三年”

译文

十三年(前454)魏三晋灭掉智伯瓜分其地为三家所有

三十七年(前429)悼公死其子嘉继位就是元公元公二十一年(前408)死其子显继位就是穆公穆公三十三年(前376)死其子奋继位就是共公共公二十二年(前353)死其子屯继位就是康公康公九年(前344)死其子匽(yǎn掩)继位就是景公景公二十九年(前315)死其子叔继位就是平公此时六国皆自称为王

原文
平公十二年秦惠王卒二十(二)年平公卒子贾立是为文公文公(七)[元]年楚怀王死于秦二十三年文公卒子雠立是为顷公

顷公二年秦拔楚之郢楚顷王东徙于陈十九年楚伐我取徐州二十四年楚考烈王伐灭鲁顷公亡迁于下邑为家人鲁绝祀顷公卒于柯

注释

下邑都城以外为小邑

家人平民

绝祀祭祀灭绝此处指亡国

译文

平公十二年(前303)秦惠王死二十年(前296)平公死其子贾继位就是文公文公元年(前295)楚怀王死于秦国二十三年(前273)文公死其子雠继位就是顷公

顷公二年(前271)秦攻克楚国郢都楚顷王向东迁都于陈十九年(前254)楚伐鲁战区徐州二十四年(前249)楚考烈王伐灭鲁国顷公逃亡迁居到都外小邑成为平民鲁国祭祀灭绝顷公在柯邑死去

原文
鲁起周公至顷公凡三十四世

太史公曰余闻孔子称曰“甚矣鲁道之衰也洙泗之间龂龂如也”观庆父及叔牙闵公之际何其乱也桓之事襄仲杀適立庶三家北面为臣亲攻昭公昭公以奔至其揖让之礼则从矣而行事何其戾也

注释

龂(yǎn掩)龂争辩的样子

遵守

背反

译文

鲁国自周公至顷公总计三十四代

太史公说我听说孔子曾说“鲁国的道德真是衰微至极了洙水泗水之间人们争辩计较不已”看看庆父叔牙和闵公即位之时鲁国多么混乱不堪隐公桓公交替之事襄仲杀嫡立庶孟孙叔孙季孙三家本是臣子却亲身攻打昭公以致昭公逃亡他们虽一直遵循礼仪揖让之节但实际行事又多么与此违背啊

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?