三十世家·晋世家第九

译注/王连升

说明

西周初年周成王封自己的弟弟叔虞于唐称为唐叔虞唐曾是尧的都城毛诗谱叔虞的儿子燮父因尧墟以南有晋水改称晋侯本篇所记从成工削桐叶为珪以封叔虞起至晋静公二年(前376)魏赵三家分晋止大约有六个半世纪的历史晋国的内乱始自晋穆侯晋穆侯娶齐女姜氏为夫人生一太子取名曰“仇”晋国大夫师服认为太子名曰仇少子名曰成师这是嫡庶名字的颠倒预示着晋国将要发生内乱果然穆侯死后弟殇叔自立为君太子仇出奔内乱开始当然这仅仅是一种巧合其根本原因在于君子所言“末大于本而得民心不乱何待

父死子继兄终弟及是古代君主传位的两种方式为了巩固地位古代各朝君王一般都是趁自己健在时就确定太子作为继承人这样争夺太子位便成为争夺君位的“序幕”晋献公宠爱年轻貌美的骊姬爱屋及乌献公便想废掉原立太子申生而立骊姬子奚齐这本来正中骊姬下怀但骊姬却装模作样哭哭啼啼表示不同意还以自杀威胁献公暗中却耍花枪让太子申生去祭母把祭祀的福肉献给献公骊姬趁机放进毒药以达到中伤申生立奚齐为太子的目的为了私欲骊姬之流可谓极尽狠毒用心卑劣手段而毫无顾忌面对这出其不意攻其不备的阴谋申生先是仓皇逃回封地尔后考虑父亲年老失去骊姬将“寝不稳食无味”最终只好背负恶名自杀身亡结束了这场争夺战而成为至高无上的权位争战舞台上可怜的殉葬品读者们对他也只能发一声“哀其不幸怒其不争”的叹息而已

晋文公从年轻时就好学不倦十七岁曾结交五个贤士在国外逃亡十九年经历过各种艰难险阻积累了丰富的治国治民经验终于在62岁时返回晋国荣登君主宝座在执政期间他修明政务施惠百姓奖惩分明实行了一系列改革政策成为世代公认的圣贤君王春秋五霸之一但他也曾犯有两个错误

逃亡途中他爱恋在齐国娶的妻子贪图安乐竟忘记重任放弃理想不再奋发向前他的妻子与随从用计灌醉他抱他上车离开齐国醒后他知中计想杀死随从--自己的舅父这是他的错误之一返回晋国后他奖赏与他同舟共济的有功之臣时忘记了介子推引起介子推及其随从的不满这是他的错误之二但晋文公终归不愧为贤君他知错必改有错必纠当认识到随从用计使他离开齐国是正确的作法时他终于没有杀死舅父而与随从们一起前行了当他认识到未及时给介子推行赏之错时便派人到处寻找介子推当听说介子推已进入绵上山时他便下令把整座山做为“介推田”封给介子推改绵上山为介山“以记吾过且旌善人”这些做法都争得了民心巩固了他的地位

封建帝王都会犯错误这是勿庸置疑的事实但犯了错误能诚心听取各方面的意见知错认错改错却只有明君圣王才能做到所以汉代政治家王符在潜夫论·明暗篇中说“君之所以明者兼听也其所以暗者偏信也”因此“兼听则明偏听则暗”就成为一句箴言流传了下来这句箴言大可以治国安邦小可修身养性

原文
晋唐叔虞者周武王子而成王弟武王与叔虞母会时梦天谓武王曰“余命女生子名虞余与之唐”及生子文在其手曰“虞”故遂因命之曰虞

武王崩成王立唐有乱周公诛灭唐成王与叔虞戏削桐叶为珪以与叔虞“以此封若”史佚因请择日立叔虞成王曰“吾与之戏耳”史佚曰“天子无戏言言则史书之礼成之乐歌之”于是遂封叔虞于唐唐在河汾之东方百里故曰唐叔虞姓姬氏字子于

唐叔子燮是为晋侯晋侯子宁族是为武侯武侯之子服人是为成侯成侯子福是为厉侯厉侯之子宜臼是为靖侯靖侯已来年纪可推自唐叔至靖侯五世无其年数

靖侯十七年周厉王迷惑暴虐国人作乱厉王出奔于彘大臣行政故曰“共和”

十八年靖侯卒子釐侯司徒立釐侯十四年周宣王初立十八年釐侯卒子献侯籍立献侯十一年卒子穆侯费王立

注释

古玉器名长条形上端作三角状古代贵族朝聘祭祀丧葬所用的礼器分封时的信物

晋侯叔虞本封唐侯其子燮父以尧墟南有晋水故改国号为晋

靖侯当作厉侯

共和公无前841年“国人”起义周厉王逃奔到彘由召公周公共同行政号为“共和行政”共十四年一说由共伯和摄行王事号共和元年周厉王死后始归政于周宣王这是中国历史上有确切纪年的开始

译文

晋国的唐叔虞是周武王的儿子周成王的弟弟当初周武王与叔虞母亲交会时母梦见上天对周武王说“我让你生个儿子名叫虞我把唐赐给他”等到武王夫人生下婴儿后一看手掌心上果然写着“虞”字所以就给儿子取名为虞

周武王逝世后周成王继位唐发生内乱周公灭了唐一天周成王和叔虞作游戏成王把一片桐树叶削成珪状送给叔虞“用这个分封你”史佚于是请求选择一个吉日封叔虞为诸侯周成王说“我和他开玩笑呢”史佚说“天子无戏言只要说了史官就应如实记载下来按礼节完成它并奏乐章歌咏它”于是周成王把唐封给叔虞唐在黄河汾河的东边方圆一百里所以叫唐叔虞姓姬字子于

唐叔的儿子燮就是晋侯晋侯的儿子宁族就是武侯武侯的儿子服人就是成侯成侯的儿子福就是厉侯厉侯的儿子宜臼就是靖侯靖侯以后可以推算年代从唐叔到靖侯五代没有年代记载

靖侯十七年(前842)周厉王残暴狂虐国人动乱厉王逃到彘大臣主持政务所以叫“共和”

十八年(前841)靖侯逝世儿子釐侯司徒继位釐侯十四年(前827)周宣王刚刚即位十八年(前823)釐侯逝世儿子献侯籍即位献侯于十一年(前812)逝世儿子穆侯费王即位

原文
穆侯四年取齐女姜氏为夫人七年伐条生太子仇十年伐千亩有功生少子名曰成师晋人师服曰“异哉君之命子也太子曰仇仇者雠也少子曰成师成师大号成之者也自命也自定也今适庶名反逆此后晋其能毋乱乎

二十七年穆侯卒弟殇叔自立太子仇出奔殇叔三年周宣王崩四年穆侯太子仇率其徒袭殇叔而立是为文侯

文侯十年周幽王无道犬戎杀幽王周东徙而秦襄公始列为诸侯

三十五年文侯仇卒子昭侯伯立

昭侯元年封文侯弟成师于曲沃曲沃邑大于翼晋君都邑也成师封曲沃号为桓叔靖侯庶孙栾宾相桓叔桓叔是时年五十八矣好德晋国之众皆附焉君子曰“晋之乱其在曲沃矣末大于本而得民心不乱何待

七年晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔桓叔欲入晋晋人发兵攻桓叔桓叔败还归曲沃晋人共立昭侯子平为君是为孝侯诛潘父

孝侯八年曲沃桓叔卒子鱓代桓叔是为曲沃庄伯孝侯十五年曲沃庄伯弑其君晋孝侯于翼晋人攻曲沃庄伯庄伯复入曲沃晋人复立孝侯于郄为君是为鄂侯

注释

通“娶”

适[繁体为“適”]通“嫡”此处指嫡子即宗法社会中正妻所生的长子按规定君王的嫡子应被立为太子旁支与“嫡”相对此处指庶子旧称妾所生的儿子为庶子

古地名晋国边境城邑一说在今山西闻喜县境内

千亩古地名在今山西介休县南

师服晋国大夫名服因担任太师之职故称师服

殇叔晋穆侯之弟穆侯死后自立为君后被太子仇袭杀

曲沃晋国别都在今山西闻喜东北桓叔被封于此后成为晋国分裂势力的中心

晋国都城在今山西翼城东南

译文

穆侯即位的第四年(前808)娶了齐女姜氏作夫人七年(前805)穆侯讨伐条地夫人生下太子仇十年(前802)讨伐千亩建立了功劳穆侯又得了小儿子取名成师晋人师服说“君王给孩子取的名真奇怪呀太子叫仇仇是仇恨的意思小儿子却叫成师成师是大名号是成就他的意思名字是自己命名的然而事物却自有规定现在嫡长子与庶子取的名字正相返这以后晋难道能不乱吗

二十七年(前785)穆侯去世弟弟殇叔自己立为君王太子仇被迫逃亡殇叔三年(前782)周宣王逝世四年(前781)穆侯的太子仇率领自己的党徒袭击殇叔自立为国君这就是文侯

文侯十年(前771)周幽王昏庸无道犬戎杀死幽王周王室东迁秦襄公开始被列为诸侯

三十五年(前746)文侯仇逝世儿子昭侯伯即位

昭侯于元年(前745)把曲沃封给文侯弟弟成师曲沃城比翼城大翼城是晋君的都城成师被封在曲沃称为桓叔靖侯的庶孙栾宾辅佐桓叔当时桓叔已58岁崇尚德行晋国百姓都归附他君子说“晋国的动乱就在曲沃了末大于本并且深得民心不乱还等什么

七年(前739)晋国大臣潘父杀死国君昭侯要迎接曲沃桓叔桓叔也想去晋都但晋人发兵攻打桓叔桓叔失败又回到曲沃晋人共同立昭侯的儿子平为国君这就是孝侯孝侯杀了潘父

孝侯八年(前732)曲沃桓叔逝世儿子鱓(shàn善)代替桓叔这就是曲沃庄伯孝侯十五年(前725)曲沃庄伯在翼杀死国君晋孝侯晋人攻打曲沃庄伯庄伯再回到曲沃晋人又立孝侯儿子郄(xì戏)为国君这就是鄂侯

原文
鄂侯二年鲁隐公初立

鄂侯六年卒曲沃庄伯闻晋鄂侯卒乃兴兵伐晋周平王使虢公将兵伐曲沃庄伯庄伯走保曲沃晋人共立鄂侯子光是为哀侯

哀侯二年曲沃庄伯卒子称代庄伯立是为曲沃武公哀侯六年鲁弑其君隐公哀侯八年晋侵陉廷陉廷与曲沃武公谋九年伐晋于汾旁虏哀侯晋人乃立哀侯子小子为君是为小子侯

小子元年曲沃武公使韩万杀所虏晋哀侯曲沃益强晋无如之何

晋小子之四年曲沃武公诱召晋小子杀之周桓王使虢仲伐曲沃武公武公入于曲沃乃立晋哀侯弟缗为晋侯

晋侯缗四年宋执郑祭仲而立突为郑君晋侯十九年齐人管至父弑其君襄公

晋侯二十八年齐桓公始霸曲沃武公伐晋侯缗灭之尽以其宝器赂献于周釐王釐王命曲沃武公为晋君列为诸侯于是尽并晋地而有之

曲沃武公已即位三十七年矣更号曰晋武公晋武公始都晋国前即位曲活通年三十八年

注释

哀侯左传·隐公五年所载此段有数误此时鄂侯未卒下云“曲沃庄伯闻鄂侯卒乃兴兵伐晋”亦误庄伯伐晋与鄂侯卒否无关周平王当作周桓王哀侯之立实出自于周桓王之命非晋人立之

齐桓公始霸齐桓公称霸当在晋侯二十六年

晋武公始都晋国汉书·地理志等记载叔虞封唐燮父改晋至曾孙成侯南徙曲沃成侯曾孙之孙穆侯徙于绛昭侯以下徙翼武公并晋后又徙绛景公迁新田以上晋多次迁都史记均未记而说武公始都晋献公始都绛乃司马迁疏误了

译文

鄂侯二年(前722)鲁隐公刚即位

鄂侯于六年(前718)逝世曲沃庄伯听说晋鄂侯去世便兴兵讨伐晋都周平王派虢公率领军队讨伐曲沃庄伯庄伯逃回曲沃防守晋人共同立鄂侯儿子光为国君这就是哀侯

哀侯二年(前716)曲沃庄伯逝世儿子称接替庄伯即位这就是曲沃武公哀侯六年(前712)鲁国人杀死自己的国君隐公哀侯八年(前710)晋国侵伐陉廷陉廷人和曲沃武公共同策划九年(前709)到达汾河畔讨伐晋国俘虏了哀侯晋人就立哀侯的儿子小子为国君这就是小子侯

小子元年(前709)曲沃武公指使韩万杀死了被俘的晋哀侯曲沃越发强大晋国对它无可奈何

晋小子四年(前706)曲沃武公骗来晋小子杀死了他周桓王派虢仲讨伐曲沃武公武公逃回曲沃晋哀侯的弟弟缗被立为晋侯

晋侯缗四年(前703)宋逮捕了郑国的祭(zhài债)仲强迫他立突为郑国国君晋侯十九年(前688)齐人管至父杀死自己的国君齐襄公

晋侯二十八年(前679)齐桓公开始称霸曲沃武公讨伐晋侯缗灭亡了晋把晋国的宝器全部用来贿赂了周釐王釐王任命曲沃武公为晋国君并列为诸侯于是武公把整个晋国土地全部吞并据为己有

曲沃武公已经即位三十七年了才改号叫晋武公晋武公开始迁到晋国都城加上以前在曲沃的即位总共三十八年

原文
武公称者先晋穆侯曾孙也曲沃桓叔孙也桓叔者始封曲沃武公庄伯子也自桓叔初封曲沃以至武公灭晋也凡六十七岁而卒代晋为诸侯武公代晋二岁与曲沃通年即位凡三十九年而卒子献公诡诸立

献公元年周惠王弟颓攻惠王惠王出奔居郑之栎邑

五年伐骊戎得骊姬骊姬弟俱爱幸之

八年士蒍说公曰“故晋之群公子多不诛乱且起”乃使尽杀诸公子而城聚都之命曰绛始都绛九年晋群公子既亡奔虢虢以其故再伐晋弗克十年晋欲伐虢士蒍曰“且待其乱

十二年骊姬生奚齐献公有意废太子乃曰“曲沃吾先祖宗庙所在而蒲边秦屈边翟不使诸子居之我惧焉”于是使太子申生居曲沃公子重耳居蒲公子夷吾居屈献公与骊姬子奚齐居绛晋国以此知太子不立也太子申生其母齐桓公女也曰齐姜早死申生同母女弟为秦穆公夫人重耳母翟之狐氏女也夷吾母重耳母女弟也献公子八人而太子申生重耳夷吾皆有贤行及得骊姬乃远此三子

十六年晋献公作二军公将上军太子申生将下军赵夙御戎毕万为右伐灭霍灭魏灭狄为太子城曲沃赐赵夙耿赐毕万魏以为大夫士蒍曰“太子不得立矣分之都城而位以卿先为之极又安得立不如逃之无使罪至为吴太伯不亦可乎犹有令名”太子不从卜偃曰“毕万之后必大盈数也大名也以是始赏天开之矣天子曰兆民诸侯曰万民今命之大以从盈数其必有众”初毕万卜仕于晋国辛廖占之曰“吉屯固比人吉孰大焉其后必蕃昌

注释

骊戎部族名西戎别居在骊山的一支

古代也称妹为弟

说(shuì税)劝说

晋国以此知太子不立也左传·庄公二十八年“骊姬嬖欲立其子赂处嬖梁五与东关嬖五使言于公曰‘曲沃君之宗也蒲与二屈君之疆也不可以无主宗邑无主则民不威疆场无主则启戎心戎之生心民慢其政国之患也若使太子主曲沃而重耳夷吾主蒲与屈则可以威民而惧戎且旌君伐’使俱曰‘狄之广莫于晋为都晋之启土不亦宜乎’晋侯说之”由此可见太子申生重耳夷吾被赶出京城皆骊姬所为也此事标志骊姬开始专权晋国内乱为不可避免也

戎车

马车上防备车子倾倒或受阻的力士位置在驾车者之右

都城邑有先君之主曰都

言其禄位到了极点

吴太伯吴太伯为周太王之子王季历之史季历贤又有圣子昌当吴太伯知周太王欲立季历以及昌于是便与其弟仲雍奔荆蛮以避季历季历果立是为王季而昌为文王孔子曾高度评价太伯“可谓至德矣”详见吴太伯世家

令名好名声

通“巍”高大也

屯(zhūn谆)集解初九变之

茂盛

译文

武公称是先君晋穆侯的曾孙曲沃桓叔的孙子桓叔是首先被封于曲沃的武公是庄伯的儿子从桓叔最初封于曲沃到武公灭亡晋国共六十七年最终代替晋国成为诸侯武公代替晋君两年去世与在曲沃的年份合在一起总共即位三十九年去世他的儿子献公诡诸即位

献公元年(前676)周惠王的弟弟颓攻击惠王惠王逃跑住在郑国的栎邑

五年(前672)晋献公讨伐骊戎得到骊姬及骊姬妹妹对她们十分宠爱

八年(前670)晋大夫士蒍(wěi委)劝说献公“晋国原有很多公子不杀死他们就要发生动乱”于是献公派人要把所有公子杀死同时修筑聚城当作都城改名叫绛开始定都绛九年(前669)晋国的许多公子已经逃奔到虢虢因此再一次讨伐晋国未能取胜十年(前668)晋想讨伐虢士蒍说“姑且等它自己发生内乱

十二年(前666)骊姬生下奚齐献公打算废掉太子就说“曲沃是我们先祖宗庙所在之地而蒲靠近秦屈靠近翟如果不让公子们在那些地方镇守我将忧心忡忡”于是献公让太子申生去驻守曲沃公子重耳去驻守蒲公子夷吾去驻守屈献公与骊姬儿子奚齐就驻守在绛晋国人因此知道太子将不能即位了太子申生的母亲是齐桓公的女儿叫齐姜早就去世申生同母的妹妹是秦穆公夫人重耳的母亲的翟人狐氏女子夷吾的母亲是重耳母亲的妹妹献公共有八个儿子太子申生重耳夷吾都很有贤能品德高尚等有了骊姬献公就疏远了这三个儿子

十六年(前662)晋献公建立二军献公统帅上军太子申生统帅下军赵夙驾战车毕万担任护右相继讨伐灭亡了霍等全军回到晋后献公给太子在曲沃筑城把耿赐予赵夙把魏赐予毕万让他们成为大夫士蒍说“太子已经不能立为国君了分给都城爵位是卿预先把太子的禄位提高到极点又怎么能即位呢太子不如逃走免得大祸临头太子仿效吴太伯不也可以吗这样还能落得个好名声”太子没有听从掌卜的大夫郭偃说“毕万的后代一定有大发展是个满数魏又是个高大的名字把魏赏赐给毕万是上天保佑毕万呢天子有兆民诸侯有万民今天给它大名又随从满数它必定会有众多的人”当初毕万在晋国占卜自己的官运遇到屯(zhūn谆)卦演成比卦辛廖占卜说“这是吉利屯预示坚固比预示深入没有比这更吉利的了他的后代一定繁荣昌盛

原文
十七年晋侯使太子申生伐东山里克谏献公曰“太子奉冢祀社稷之粢盛以朝夕视君膳者也故曰冢子君行则守有守则从从曰抚军守曰监国古之制也夫率师专行谋也誓军旅君与国政之所图也非太子之事也师在制命而已禀命则不威专命则不孝故君之嗣适不可以帅师君失其官率师不威将安用之”公曰“寡人有子未知其太子谁立”里克不对而退见太子太子曰“吾其废乎”里克曰“太子勉之教以军旅不共是惧何故废乎且子惧不孝毋惧不得立修己而不责人则免于难”太子帅师公衣之偏衣佩之金玦里克谢病不从太子太子遂伐东山

十九年献公曰“始吾先君庄伯武公之诛晋乱而虢常助晋伐我又匿晋亡公子果为乱弗诛后遗子孙忧”乃使荀息以屈产之乘假道于虞虞假道遂伐虢取其下阳以归

注释

冢祀古代帝王诸侯在宗庙举行的大祭祀社稷古代帝王诸侯祭祀的土神和谷神一般指国家粢(zī资)谷类的总称

冢子古代宗法制度称嫡长子为冢子

抚军协助国君安抚军士

监国代替国君兼管国政

国政国家政权此指掌握国家政权的正卿

集解“命将军所制

禀命承命请命

专命旧谓无所承命而独断独行

嗣适继承君位的嫡子

通“恭”

偏衣左右不同颜色的衣服半也意为献公分身一半予太子

金玦军队统帅的标志韦昭注“玦如环而缺以金为之”据杨伯峻左传注“玦古代佩身之物形如环缺多以玉为之而金玦则以青铜为之

译文

十七年(前661)晋侯让太子申生讨伐东山里克进谏献公说“太子是奉献祭祀宗庙社稷的祭品早晚检查国君膳食的人所以叫冢子国君要出行太子就应留守有人代为留守太子就跟从随从叫抚军留守叫监国这是古代的制度军队的统帅必定专心谋划发布号令是国君与正卿的专职这不是太子的事情军队的统帅在于服从将军的命令太子请命于国君则没有威严如独断专行又会不孝所以国君的继位嫡子不可以统帅军队国君以太子为军队统帅是错命官职统帅没有威严又怎样用他呢”献公说“我有几个儿子不知道立谁为太子”里克没有回答就退了出来去见太子太子问“我将要被废掉吧”里克说“太子努力吧让您统帅下军怕的应该是不能完成任务为什么废掉您呢况且您怕的是不孝不应怕不能即位自己注意修身养性不去责难别人就可以免除灾难”太子统率军队献公让他穿上左右异色的偏衣佩戴上金玦里克推说有病没有跟从太子太子去讨伐东山

十九年(前659)献公说“当初我们的先君庄伯武公平息晋国动乱时虢国常常帮助晋国讨伐我们又藏匿了晋国逃跑的公子如果果真作乱不去讨伐将给子孙留下后患”于是献公就让荀息驾着屈产的驷马向虞借路虞同意借路晋就去讨伐虢攻下下阳后回国了

原文
献公私谓骊姬曰“吾欲废太子以奚齐代之”骊姬泣曰“太子之立诸侯皆已知之而数将兵百姓附之奈何以贱妾之故废适立庶君必行之妾自杀也”骊姬详誉太子而阴令人谮恶太子而欲立其子

二十一年骊姬谓太子曰“君梦见齐姜太子速祭曲沃归釐于君”太子于是祭其母齐姜于曲沃上其荐胙于献公献公时出猎置胙于宫中骊姬使人置毒药胙中居二日献公从猎来还宰人上胙献公献公欲飨之骊姬从旁止之“胙所从来远宜试之”祭地地坟与犬犬死与小臣小臣死骊姬泣曰“太子何忍也其父欲弑代之况他人乎且君老矣旦暮之人曾不能待而欲弑之”谓献公曰“太子所以然者不过以妾及奚齐之故妾愿子母辟亡他国若早自杀毋徒使母子为太子所鱼肉也始君欲废之妾犹恨之至于今妾殊自失于此”太子闻之奔新城献公怒乃诛其傅杜原款或谓太子曰“为此药者乃骊姬也太子何不自辞明之”太子曰“吾君志矣非骊姬寝不安食不甘即辞之君且怒之不可”或谓太子曰“可奔他国”太子曰“被此恶名以出人谁内我我自杀耳”十二月戊申申生自杀于新城

此时重耳夷吾来朝人或告骊姬曰“二公子怨骊姬谮杀太子”骊姬恐因谮二公子“申生之药胙二公子知之”二子闻之重耳走蒲夷吾走屈保其城自备守献公使士蒍为二公子筑蒲屈城弗就夷吾以告公公怒士蒍士蒍谢曰“边城少寇安用之”退而歌曰“狐裘蒙茸一国三公吾谁适从”卒就城及申生死二子亦归保其城

二十二年献公怒二子不辞而去果有谋矣乃使兵伐蒲蒲人之宦者勃鞮命重耳促自杀重耳踰垣宦者追斩其衣袪重耳遂奔翟使人伐屈屈城守不可下

注释

通“佯”假装

进谗言

通“禧”

进献胙肉祭过神的福食

通“享”享用

坟(fèn奋)高起

通“避”

或者

通“披”

通“纳”

蒙茸散乱貌

袪(qū区)袖口

译文

献公私下对骊姬说“我想废掉太子让奚齐代替他”骊姬听后哭着说“太子已经立好诸侯们都已经知道了而且太子多次统帅军队百姓都归附他为什么因为我就废掉嫡长子而立庶子你一定这样做我就自杀了”骊姬假装赞扬太子但暗中却让人中伤太子想立自己的儿子为太子

二十一年(前657)骊姬对太子说“君王曾梦见齐姜太子应立即去曲沃祭祀母亲回来后把胙肉献给君王”于是太子赶到曲沃去祭祀母亲回晋都后把胙肉奉送给献公献公当时出去打猎了太子便把胙肉放在宫中骊姬派人在胙肉上放了毒药过了两天献公打猎回宫厨师把胙肉献给献公献公正想享用骊姬从旁阻止说“胙肉来自远方应尝尝它”厨师把胙肉倒在地上地面突起厨师把胙肉扔给狗狗吃后立即死了厨师把胙肉给宦臣吃宦臣也死了骊姬哭着说“太子怎么这么残忍呢连自己的父亲都想杀死去接替其位何况其他人呢况且您已经年老了还能在世几天呢太子竟迫不及待地想杀死您”骊姬接着又对献公说“太子之所以这样做不过是因为我和奚齐的缘故我们母子宁愿躲到别国或早早自杀不要白白让我母子俩被太子残害当初您想废掉他我还反对您到了今天我才知道我大错特错了”太子听到这事后逃到新城献公非常生气就杀死了太子的老师杜原款有人对太子说“把毒药放到胙肉里的就是骊姬太子为什么不自己去说清楚呢”太子说“我父亲年老了没有骊姬将睡不稳食无味假使我说明白父亲将对骊姬很生气这不行”有人又对太子说“那你赶快逃到别的国家去吧”太子说“带着这个罪名逃跑谁能接纳我呢我自杀算了”十二月戊申日申生便在新城自杀身亡

这时重耳夷吾来朝见国君有人告诉骊姬说“这两位公子恨你诬陷杀死了太子”骊姬十分害怕因此又向献公造谣说“申生把毒药放到胙肉中两位公子事先都知道”重耳夷吾听到骊姬的谣言也很害怕于是重耳跑到蒲夷吾跑到屈戒备森严地亲自保护着自己的城市当初献公让士蒍给两位公子修筑蒲屈城墙现在还未修筑成功夷吾把这事报告了献公献公对士蒍很生气士蒍谢罪说“边城寇贼少何必非要修城墙呢”士蒍退下后作歌道“狐皮袄的毛散乱了一个国家有三个主我将服从谁呢”士蒍终于修好城等到申生死后两位公子也就各自回去防守着自己的城池了

二十二年(前656)献公对两位公子不辞而别十分不满认为他们果真有阴谋就派军队讨伐蒲城蒲城有个叫勃鞮(dī低)的宦者让重耳赶快自杀重耳爬墙逃走勃鞮追赶割下重耳的衣袖重耳得以逃跑到了翟献公又派人讨伐屈屈城人全力防守未被攻下

原文
是岁也晋复假道于虞以伐虢虞之大夫宫之厅奇谏虞君曰“晋不可假道也是且灭虞”虞君曰“晋我同姓不宜伐我”宫之奇曰“太伯虞仲太王之子也太伯亡去是以不嗣虢仲虢叔王季之子也为文王卿士其记勋在王室藏于盟府将虢是灭何爱于虞且虞之亲能亲于桓庄之族乎庄之族何罪尽灭之虞之与虢唇之与齿唇亡则齿寒”虞公不听遂许晋宫之奇以其族去虞其冬晋灭虢虢公丑奔周袭灭虞虏虞公及其大夫井伯百里奚以媵秦穆姬而修虞祀荀息牵曩所遗虞屈产之乘马奉之献公献公笑曰“马则吾马齿亦老矣

二十三年献公遂发贾华等伐屈屈溃夷吾将奔翟冀芮曰“不可重耳已在矣今往晋必移兵伐翟翟畏晋祸且及不如走梁梁近于秦秦强吾君百岁后可以求入焉”遂奔梁二十五年晋伐翟翟以重耳故亦击晋于啮桑晋兵解而去当此时晋强西有河西与秦接境北边翟东到河内骊姬弟生悼子

注释

虞仲据梁玉绳史记志疑太伯之弟当为仲雍又称吴仲误为虞仲虞仲乃仲雍之曾孙

媵(yìng映)陪嫁

马则吾马齿亦老矣集解“以马齿戏喻荀息之年老也

啮桑集解左传作“采桑”服虔曰“翟地”索隐裴氏云左传作“采桑”今平阳曲南七十里河水有采桑津是晋境服虔云翟地亦颇相近然字作“啮桑”啮桑韂地恐非也

悼子左传·僖公九年作卓子秦本纪十二诸侯年表齐世家皆作“卓”“悼”字误

译文

这年晋国又向虞借路讨伐虢虞国大夫宫之奇劝谏虞君说“不能把路借给晋国否则晋国会灭亡虞国”虞君说“晋国与我同姓它不应该攻打我国”宫之奇说“太伯虞仲都是太王的儿子太伯逃走因而未能继承王位虢仲虢叔都是王季的儿子是文王的卿士他们的功勋都在王室中有记载收藏在掌管盟约的官员手中定要将虢国灭掉又怎么会爱惜虞国况且晋亲近虞国能胜过亲近桓叔庄伯家族吗桓叔庄伯家族有何罪过晋君竟然全部杀死了他们虞国与虢国关系就如同唇与齿的关系唇亡齿寒”虞君不听宫之奇的劝告便答应了晋国宫之奇带着整个家族离开了虞国这年冬天晋国灭亡了虢国虢公丑逃到周京晋军返回时袭击灭亡了虞国俘虏了虞公及他的大夫井伯百里奚作为献公女儿秦穆姬的陪嫁人并派人办理虞国的祭祀荀息把献公过去送给虞君的屈产的名马又献给了献公献公笑道“马还是我的马可惜也老了

二十三年(前655)献公派贾华等人攻打屈城屈城的百姓都逃跑了夷吾打算逃奔到翟冀芮说“不行重耳已经在那里了今天你如果也去晋国肯定会调军攻打翟翟害怕晋灾祸就要危及你了你不如逃到梁国梁国靠近秦国秦国强大我们国君去世后你就可以请求秦送你回国了”于是夷吾跑到了梁国二十五年(前653)晋国攻打翟国翟国为重耳的缘故也从啮桑攻打晋国结果晋国退了兵

就在这个时期晋国强大了起来西占有河西与秦国接壤北到翟国东到河内

骊姬的妹妹生下悼子

原文
二十六年夏齐桓公大会诸侯于葵丘晋献公病行后未至逢周之宰孔宰孔曰“齐桓公益骄不务德而务远略诸侯弗平君弟毋会毋如晋何”献公亦病复还归病甚乃谓荀息曰“吾以奚齐为后年少诸大臣不服恐乱起子能立之乎”荀息曰“能”献公曰“何以为验”对曰“使死者复生生者不惭为之验”于是遂属奚齐于荀息荀息为相主国政秋九月献公卒里克邳郑欲内重耳以三公子之徒作乱谓荀息曰“三怨将起晋辅之子将何如”荀息曰“吾不可负先君言”十月里克杀奚齐于丧次献公未葬也荀息将死之或曰不如立奚齐弟悼子而傅之荀息立悼子而葬献公十一月里克弑悼子于朝荀息死之君子曰“诗所谓‘白珪之玷犹可磨也斯言之玷不可为也其荀息之谓乎不负言”初献公将伐骊戎卜曰“齿牙为祸”及破骊戎获骊姬爱之竟以乱晋

里克等已杀奚齐悼子使人迎公子重耳于翟欲立之重耳谢曰“负父之命出奔父死不得修人子之礼侍丧重耳何敢入大夫其更立他子”还报里克里克使迎夷吾于梁夷吾欲往吕省郤芮曰“内犹有公子可立者而外求难信计非之秦辅强国之威以入恐危”乃使郤芮厚赂秦约曰“即得入请以晋河西之地与秦”及遗里克书曰“诚得立请遂封子于汾阳之邑”秦缪公乃发兵送夷吾于晋齐桓公闻晋内乱亦率诸侯如晋秦兵与夷吾亦至晋齐乃使隰朋会秦俱入夷吾立为晋君是为惠公齐桓公至晋之高梁而还归

注释

通“第”

通“嘱”托付

三公子指申生重耳夷吾

所谓“白珪之玷”引诗出自诗·大雅·抑玉的斑点

乃使郤芮厚赂秦左传·僖公九年作“晋郤芮使夷吾重赂秦以求之”

遗(wèi未)送给

译文

二十六年(前652)夏天齐桓公在葵丘与诸侯举行盛大盟会晋献公因病去的晚还没到达葵丘就遇见周朝的宰孔宰孔说“齐桓公越发骄横了不尽力修行德政而想方设法向远方侵略诸侯们不满意您还是不去的好齐桓公不能对晋国怎么样”加之献公有病就返回晋国了不久献公病重就对荀息说“我让奚齐继承王位可是他还年幼大臣们都不服恐怕要起乱子你能立他吗”荀息说“能”献公说“拿什么做凭证”荀息回答说“假使您死后再生还活着的我仍然不感到惭愧这就是凭证”于是献公把奚齐托付给荀息荀息做国相主持国家政务秋季九月时献公逝世里克邳郑想接回重耳利用三位公子的党徒作乱便对荀息说“三个怨家将要起来外有秦内有晋国百姓帮助他们你打算怎么办”荀息说“我不能违背对先君的承诺”十月里克在守丧的地方杀死奚齐当时献公还未被安葬荀息打算一死了之有人建议不如立奚齐的弟弟悼子并辅佐他荀息便立了悼子安葬了献公十一月里克在朝堂上杀死了悼子荀息为此也自杀了君子说诗经所说的‘白珪有了斑点还可以磨亮话要是说错就不能挽救了’这就是说的荀息呀荀息没有违背自己的诺言”当初献公将要讨伐骊戎时龟卜说过“谗言为害”等到打败了骊戎得到了骊姬献公十分宠爱她竟因此搞乱了晋国

里克等人已杀死了奚齐悼子派人到翟国迎接公子重耳打算拥立他重耳辞谢道“违背父亲的命令逃出晋国父亲逝世后又不能按儿子的礼仪侍候丧事我怎么敢回国即位请大夫还是改立别人吧”派去的人回来报告里克里克让人到梁国去迎接夷吾夷吾想回晋吕省郤芮说“国内还有公子可以即位却到国外来找难以让人相信估计不去秦国以便借强国的威力回晋国恐怕很危险”于是夷吾让郤芮用厚礼贿赂秦国并约定“假使我能回到晋国愿把晋国河西奉献给秦国”夷吾还给里克一封信说“假使我真能即位愿把汾阳之城封给您”秦缪公就派军队护送夷吾回晋国了齐桓公听说晋国内乱也率领诸侯到达晋国秦军和夷吾这时也到达了晋国齐国就让(xí席)朋会同秦国一起把夷吾送回晋国立他为晋君这就是惠公齐桓公到了晋国的高梁就返回齐国了

原文
惠公夷吾元年使邳郑谢秦曰“始夷吾以河西地许君今幸得入立大臣曰‘地者先君之地君亡在外何以得擅许秦者’寡人争之弗能得故谢秦”亦不与里克汾阳邑而夺之权四月周襄王使周公忌父会齐秦大夫共礼晋惠公惠公以重耳在外畏里克为变赐里克死谓曰“微里子寡人不得立虽然子亦杀二君一大夫为子君者不亦难乎”里克对曰“不有所废君何以兴欲诛之其无辞乎乃言为此臣闻命矣”遂伏剑而死于是邳郑使谢秦未还故不及难

晋君改葬恭太子申生狐突之下国遇申生申生与载而告之曰“夷吾无礼余得请于帝将以晋与秦秦将祀余”狐突对曰“臣闻神不食非其宗君其祀毋乃绝乎君其图之”申生曰“诺吾将复请帝后十日新城西偏将有巫者见我焉”许之遂不见及期而往复见申生告之曰“帝许罚有罪矣毙于韩”儿乃谣曰“恭太子更葬矣后十四年晋亦不昌昌乃在兄

邳郑使秦闻里克诛乃说秦缪公曰“吕省郤称冀芮实为不从若重赂与谋出晋君入重耳事必就”秦缪公许之使人与归报晋厚赂三子三子曰“币厚言甘此必邳郑卖我于秦”遂杀邳郑及里克邳郑之党七舆大夫邳郑子豹奔秦言伐晋缪公弗听

惠公之立倍秦地及里克诛七舆大夫国人不附二年周使召公过礼晋惠公惠公礼倨召公讥之

注释

二君一大夫集解“奚齐悼子荀息也

下国即新城指曲沃集解“曲沃有宗庙故谓之国在绛下故曰下国也

失败

七舆大夫指申生所统率的下军的大夫们当时申生有副车七乘每车有一大夫主管故称七舆大夫

通“背”

译文

惠公夷吾于元年(前650)派邳郑向秦君道歉说“当初我把河西地许给您今有幸回国立为国君大臣说‘土地是先君留下来的你逃亡在外凭什么擅自许给秦国呢’我力争也无用所以向秦道歉”同时夷吾也不把汾阳城封给里克反而夺了他的大权四月周襄王派周公忌父与齐秦大夫相会共同拜访晋惠公惠公因重耳逃亡在外怕里克发动政变便赐里克死并对他说“没有你里克我不能即位虽然如此你也杀死了两位国君和一位大夫作你的国君不也太难了吗”里克回答说“不废掉前边的你怎么能兴起呢想杀死我难道还找不到借口吗你竟说这种话我遵命就是了”说完里克就伏剑自杀了而邳郑却由于去秦国道歉没回来才免于此难

晋君重新按礼仪改葬太子申生秋季狐突到了曲沃遇到申生的鬼魂申生让他一起乘车并告诉他说“夷吾无礼我要向天帝请求将把整个晋送给秦国秦国将祭祀我”狐突回答说“我听说神是不享用不是自己宗族祭祀的如此您的祭祀不是断绝了吗您仔细考虑考虑吧”申生说“好吧我要再一次向天帝请求十天后在新城西边将有巫者显现我”狐突答应了申生申生就不见了等到狐突按期前往新城西果然见到了申生申生告诉他说“天帝已答应惩罚罪人了他将在韩原大败”于是儿童唱起了歌谣“恭太子改葬了以后十四年晋国不会繁荣昌盛了昌盛是他兄长

邳郑出使秦国听说里克被杀就对秦缪公说“吕省郤称冀芮确实不愿意以河西贿赂秦国如果能够贿赂他们一些财物与他们商量赶走晋君送重耳回晋事情就一定成功”秦缪公答应了他派人和邳郑一起归报晋国用厚财贿赂了三人三人说“财多话甜一定是邳郑向秦国出卖了我们”于是三人杀死了邳郑及里克邳郑的党徒七舆大夫邳郑的儿子豹逃到秦要求秦攻打晋国缪公没有听从

惠公即位后违背了给秦土地及封里克的约定又杀死了七舆大夫晋国人都不顺服二年(前649)周派召公过拜访晋惠公惠公礼节傲慢召公讥笑了他

原文
四年晋饥乞籴于晋缪公问百里奚百里奚曰“天灾流行国家代有救灾恤邻国之道也与之”邳郑子豹曰“伐之”缪公曰“其君是恶其民何罪”卒与粟自雍属绛

五年秦饥请籴于晋晋君谋之庆郑曰“以秦得立已而倍其地约晋饥而秦贷我今秦饥请籴与之何疑而谋之”虢射曰“往年天以晋赐秦秦弗知取而贷我今天以秦赐晋晋其可以逆天乎遂伐之”惠公用虢射谋不与秦粟而发兵且伐秦秦大怒亦发兵伐晋

六年春秦缪公将兵伐晋晋惠公谓庆郑曰“秦师深矣奈何”郑曰“秦内君君倍其赂晋饥秦输粟秦饥而晋倍之乃欲因其饥伐之其深不亦宜乎”晋卜御右庆郑皆吉公曰“郑不孙”乃更令步阳御戎家仆徒为右进兵九月壬戍秦缪公晋惠公合战韩原惠公马騺不行秦兵至公窘召庆郑为御郑曰“不用卜败不亦当乎”遂去更令梁繇靡御虢射为右辂秦缪公缪公壮士冒败晋军晋军败遂失秦缪公反获晋公以归秦将以祀上帝晋君姊为缪公夫人衰绖涕泣公曰“得晋侯将以为乐今乃如此且吾闻箕子见唐叔之初封曰‘其后必当大矣’晋庸可灭乎”乃与晋侯盟王城而许之归晋侯亦使吕省等报国人曰“孤虽得归毋面目见社稷卜日立子圉”晋人闻之皆哭秦缪公问吕省“晋国和乎”对曰“不和小人惧失君亡亲不惮立子圉曰‘必报雠宁事戎狄’其君子则爱君而知罪以待秦命曰‘必报德’有此二故不和”于是秦缪公更舍晋惠公餽之七牢十一月归晋侯晋侯至国诛庆郑修政都谋曰“重耳在外诸侯多利内之”欲派人杀重耳于狄重耳闻之如齐

注释

买进粮食

接连

通“逊”恭顺

騺(zhì)马难起步貌

辂(yà亚)通“迓”迎上前去

衰(cuī崔)绖(dié音迭)丧服

难道

祭祀牺牲名一牛一羊一豕为太牢

译文

四年(前647)晋国发生饥荒向秦乞求购买粮食缪公问百里奚百里奚说“天灾流行各国都可能发生救灾助邻是国家的道义应该帮助晋国”邳郑的儿子豹却说“攻打晋国”缪公说“晋君确实有罪晋国百姓有什么罪”秦国终于卖给晋粮食自雍源源不断运到绛

五年(前646)秦又发生饥荒请求买晋国粮食晋君与大臣们商量这件事庆郑说“君王凭借秦国力量才即位后来我们又违背给秦地的约定晋国发生饥荒秦国卖给了我们粮食今天秦国饥荒请求买晋国的粮食我们给他们还有什么疑问的呢何必还商量呢”虢射说“去年上天把晋国赐给了秦国秦国竟不知道夺取晋国反而卖给了我们粮食今天上天把秦国赐给了晋国晋难道应该违背天意吗应该攻打秦国”惠公便采纳了虢射的计谋未给秦国粮食反而派军攻打秦国秦国非常生气也派军攻打晋国

六年(前645)的春天秦缪公率领军队讨伐晋国晋惠公对庆郑说“秦军深入到我国境内该怎么办呢”庆郑说“秦国护送您回国您却违背约定不给秦地晋国闹饥荒时秦国立即运来粮食援助我们秦国闹饥荒晋国不仅不给予援助反而想借机攻打人家今天秦军深入国境不也应该吗”晋国对驾车和担任护卫的人进行了占卜二者都是庆郑吉惠公说“庆郑不驯服”就改让步阳驾车家仆徒做护卫进军秦九月壬戌日秦缪公晋惠公在韩原交战惠公的重马深陷在泥里跑不动了秦军赶来惠公十分窘迫叫庆郑驾车庆郑说“不照占卜的去做不也应该失败吗”说完庆郑就走了惠公改让梁繇靡驾车虢射担任护卫迎击秦缪公缪公的勇武士兵打败了晋军晋军败退让秦缪公跑走了秦军反而俘获了晋君带回秦国秦国将要杀死他祭祀上帝晋君的姐姐是缪公夫人她身穿丧服哭泣不止缪公说“俘获了晋侯应该庆贺高兴啊现在你竟悲痛起来况且我听说箕子看到唐叔刚刚被分封时说过‘他的后代一定繁荣昌盛’晋怎么能灭亡呢”于是秦缪公就和晋侯在王城结盟并允许他返回晋国晋侯也派吕省等人回报国人说“我虽然能回晋但也没有脸面见社稷选个吉日让子圉即位吧”晋人听到这话都伤心地哭了秦缪公问吕省“晋国人和睦吗”吕省回答说“不和睦老百性怕失去国君出现内乱牺牲父母不怕子圉即位都说‘一定报此仇宁可侍奉戎’可是那些贵族们却很爱护自己的国君知道有罪他们正等待秦送回国君的命令他们说‘一定报答秦国对晋国的恩惠’因为这两种情况所以晋国不和睦”于是秦缪公改换晋惠公的住处馈赠晋惠公七牢牺牲十一月秦送回晋公晋侯返回晋国后杀了庆郑重新修整政务与大臣们商议说“重耳在外诸侯大多认为他有利而接待他”晋君想派人到狄杀死重耳重耳听到风声跑到齐国去了

原文
八年使太子圉质秦惠公亡在梁梁伯以其女妻之生一男一女梁伯卜之男为人臣女为人妾故名男为圉女为妾

十年秦灭梁梁伯好土功治城沟民力罢怨其众数相惊曰“秦寇至”民恐惑秦竟灭之

十三年晋惠公病内有数子太子圉曰“吾母家在梁梁今秦灭之我外轻于秦而内无援于国君即不起病大夫轻更立他公子”乃谋与其妻俱亡归秦女曰“子一国太子辱在此秦使婢子侍以固子之心子亡矣我不从子亦不敢言子圉遂亡归晋十四年九月惠公卒太子圉立是为怀公

子圉之亡秦怨之乃求公子重耳欲内之子圉之立畏秦之伐也乃令国中诸从重耳亡者与期期尽不到者尽灭其家狐突之子毛及偃从重耳在秦弗肯召怀公怒囚狐突突曰“臣子事重耳有年数矣今召之是教之反君也何以教之怀公卒杀狐突秦缪公乃发兵送内重耳派人告栾郤之党为内应杀怀公于高梁入重耳重耳立是为文公

注释

通“疲”

忧虑

译文

八年(前643)晋惠公让太子圉到秦当人质当初惠公逃到梁国时梁伯把自己的女儿嫁给了惠公生下一男一女梁伯为他们占卜男孩是做臣的女孩是做妾的所以男孩取名为圉女孩取名为妾

十年(前641)秦国灭亡了梁国梁伯喜好大兴土木修筑城池沟堑百姓疲惫不堪怨声载道多次互相惊吓道“秦军来了”百姓过分恐惧秦终于灭亡了梁

十三年(前638)晋惠公生病了他有几个儿子太子圉说“我母亲家在梁国今天梁被秦国灭亡我在国外被秦轻视在国内又无援助我的父亲病重卧床不起我担心晋国大夫看不起我请改立其他公子为太子”于是太子圉与妻子商量一起逃回去秦国的女子说“您是一国的太子在此受辱秦国让我服侍您为的是稳住您的心您逃跑吧我不拖累你也不敢声张出去”太子圉于是跑回晋国十四年(前637)九月晋惠公去世太子圉即位这就是怀公

太子圉逃走秦国十分生气就找公子重耳想送他回去太子圉即位后担忧秦国来攻打于是下令晋国跟从重耳逃亡在外的人必须按期归晋逾期未归者杀死整个家族狐突的儿子毛和偃都跟从重耳在秦国狐突不肯叫他们回来怀公很不高兴囚禁了狐突狐突说“我的儿子侍奉重耳也已经很多年了今天您下令叫回他这是让他们反对自己的君主我用什么教育他们呢”怀公终于杀死狐突秦缪公将派军队护送重耳回晋国派人先通知栾枝郤穀(hú壶)的党徒作内应在高梁杀死怀公送回了重耳重耳即位这就是文公

原文
晋文公重耳晋献公之子也自少好士年十七有贤士五人日赵衰狐偃咎犯文公舅也贾佗先轸魏武子自献公为太子时重耳固已成人矣献公即位重耳年二十一献公十三年以骊姬故重耳备蒲城守秦献公二十一年献公杀太子申生骊姬谗之不辞献公而守蒲城献公二十二年献公使宦者履鞮趣杀重耳重耳踰垣宦者逐斩其衣袪重耳遂奔狄其母国也是时重耳年四十三从此五士其余不名者数十人至狄狄伐咎如得二女以长女妻重耳生伯鯈叔刘以少女妻赵衰生盾居狄五岁而晋献公卒里克已杀奚齐悼子乃使人迎欲立重耳重耳畏杀因固谢不敢入已而晋更迎其弟夷吾立之是为惠公惠公七年畏重耳乃使宦者履鞮与壮士欲杀重耳重耳闻之乃谋赵衰等曰“始吾奔狄非以为可用与以近易通故且休足休足久矣固愿徙之大国夫齐桓公好善志在霸王收恤诸侯今闻管仲隰朋死此亦欲得贤佐盍往乎”于是遂行重耳谓其妻曰“待我二十五年不来乃嫁”其妻笑曰“犁二十五年吾冢上柏大矣虽然妾待子”重耳居狄凡十二年而去

注释

有贤士五人左传·僖公二十三年·昭公十三年吕氏春秋·介立与此所列五人有异此五人有先轸先轸未跟从流亡故史迁误

趣(cù促)赶快

索隐“诸本或为‘兴’起也

比及

译文

晋文公重耳是晋献公的儿子从小就喜好结交士人十七岁时就有五个品德高尚才能出众的朋友赵衰狐偃咎犯这是文公的舅父贾佗先轸魏武子从献公做太子时重耳就已是成人了献公即位时重耳二十一岁献公十三年(前664)因为骊姬的缘故重耳就住在了蒲城防守秦国献公于二十一年(前656)时杀死了太子申生骊姬进谗言重耳害怕与献公不辞而别就跑回蒲城据守献公二十二年(前655)献公让宦者履鞮赶快杀死重耳重耳爬墙逃跑宦者追赶砍掉重耳的袖子重耳就逃到狄狄是重耳母亲的祖国当时重耳四十三岁从那以后他的五位朋友还有不知名的几十位朋友与他一起到了狄

狄讨伐咎如俘获两位女子把年长的女子嫁给重耳生下伯鯈(tiáo条)叔刘把年少的女子嫁给赵衰生下了盾重耳在狄住了五年晋献公就逝世了里克已杀死奚齐悼子让人迎接重耳想拥立重耳重耳怕被杀因此坚决辞谢不敢回晋后来晋国又迎接重耳的弟弟夷吾并拥立了他这就是惠公惠公七年(前644)时因害怕重耻就让宦者履鞮带着勇士去谋杀重耳重耳知道情况后就与赵衰等人商量说“我当初逃到狄不是因为它可以给我帮助而是因为路途近容易达到所以暂且在此歇脚歇脚久了就希望迁到大国去齐桓公喜好善行有志称霸体恤诸侯现在听说管仲隰朋去世齐也想寻找贤能的人辅佐为何不前往呢”于是重耳又踏上了去齐国的路途离开狄时重耳对妻子说“等我二十五年不回来你就改嫁”妻子笑着回答“等到二十五年我坟上的柏都长大了虽然如此我还是等着你的”重耳在狄共居住十二年才离开

原文
过卫卫文公不礼过五鹿饥而从野人乞食野人盛土器中进之重耳怒赵衰曰“土者有土也君其拜受之

至齐齐桓公厚礼而以宗女妻之有马二十乘重耳安之重耳至齐二岁而桓公卒会刀等为内乱齐孝公之立诸侯兵数至留齐凡五岁重耳爱齐女毋去心赵衰咎犯乃于桑下谋行齐女侍者在桑上闻之以告其主其主乃杀侍者劝重耳趣行重耳曰“人生安乐孰知其他必死于此不能去”齐女曰“子一国公子穷而来此数士者以子为命子不疾反国报劳臣而怀女德窃为子羞之且不求何时得功”乃与赵衰等谋醉重耳载以行行远而觉重耳大怒引戈欲杀咎犯咎犯曰“杀臣成子偃之愿也”重耳曰“事不成我食舅氏之肉”咎犯曰“事不成犯肉腥臊何足食”乃止遂行

注释

赶快通“返”

译文

重耳经过卫国卫文公很不礼貌辞走经过五鹿时饿了向村民讨饭村民把土放在容器中献给他重耳很不高兴赵衰说“土象征着拥有土地你应该行礼接受它

重耳到了齐国齐桓公厚礼招待他并把同家族的一个少女嫁给重耳陪送二十辆驷马车重耳在此感到很满足重耳在齐住了两年桓公去世正赶上竖刀(diāo刁)等人发起内乱齐孝公即位诸侯的军队多次来侵犯重耳在齐总共住了五年重耳爱恋在齐国娶的妻子没有离开齐国的意思赵衰咎犯有一天就在一棵桑树下商量离齐之事重耳妻子的侍女在桑树上听到他们的密谈回屋后偷偷告诉了主人主人竟把侍女杀死劝告重耳赶快走重耳说“人生来就是寻求安逸享乐的何必管其他事我一定死在齐不能走”妻子说“您是一国的公子走投无路才来到这里您的这些随从把您当作他们的生命您不赶快回国报答劳苦的臣子却贪恋女色我为你感到羞耻况且现在你不去追求什么时候才能成功呢”她就和赵衰等人用计灌醉了重耳用车载着他离开了齐国走了一段很长的路重耳才醒来一弄清事情的真相他就大怒拿起戈来要杀咎犯咎犯说“杀死我成就您是我的心愿”重耳说“事情要是不成功我就吃舅父的肉”咎犯说“事情不能成功我的肉又腥又臊怎么值得吃”于是重耳平息了怒气继续前行

原文
过曹曹共公不礼欲观重耳骈胁曹大夫釐负羁曰“晋公子贤又同姓穷来过我奈何不礼”共公不从其谋负羁乃私遗重耳食置璧其下重耳受其食还其璧

过宋宋襄公新困兵于楚伤于泓闻重耳贤乃以国礼礼于重耳宋司马公孙固善于咎犯“宋小国新困不足以求入更之大国”乃去

注释

骈胁一种生理畸形肋骨紧密相连

译文

重耳路过曹国曹共公无礼想偷看重耳的骈胁曹国大夫釐负羁说“晋公子贤明能干与我们又是同姓穷困中路过我国为什么无礼”共公不听劝告负羁就私下给重耳食物并把一块璧玉放在食物下面重耳接受了食物把璧玉还给负羁

重耳离开曹国来到宋国宋襄公刚刚被楚军打败在泓水负伤听到重耳贤明就按国礼接待了重耳宋国司马公孙固与咎犯友好“宋国是小国又刚吃败仗不足以帮助你们回国还是到大国去吧”重耳一行人于是又离开宋国

原文
过郑郑文公弗礼郑叔瞻谏其君曰“晋公子贤而其从者皆国相且又同姓郑之出自厉王而晋之出自武王”郑君曰“诸侯亡公子过此者众安可尽礼”叔瞻曰“君不礼不如杀之且后为国患”郑君不听

重耳去之楚楚成王以適诸侯礼待之重耳谢不敢当赵衰曰“子亡在外十余年小国轻子况大国乎今楚大国而固遇子子其毋让此天开子也”遂以客礼见之成王厚遇重耳重耳甚卑成王曰“子即反国何以报寡人”重耳曰“羽毛齿角玉帛君王所余未知所以报”王曰“虽然何以报不穀”重耳曰“即不得已与君王以兵车会平原广泽请避王三舍”楚将子玉怒曰“王遇晋公子至厚今重耳言不逊请杀之”成王曰“晋公子贤而困于外久从者皆国器此天所置庸可杀乎且言何以易之”居楚数月而晋太子圉亡秦秦怨之闻重耳在楚乃召之成王曰“楚远更数国乃至晋秦晋接境秦君贤子其勉行”厚送重耳

注释

官爵相同的人

接待

不穀国君自称

三舍古代行军以三十里为一舍三舍九十里

国器旧时谓可使主持国政的人才

译文

重耳路过郑国郑文公无礼郑大夫叔瞻劝告国君说“晋公子贤明他的随从都是国家的栋梁之才又与我们同姓郑国从厉王分出晋国从武王分出”郑国国君说“从诸侯国中逃出的公子经过我国的太多了怎么可以完全按礼仪去接待呢”叔瞻说“您若不以礼相待就不如杀掉他免得成为咱们的后患”郑国君没有听从

重耳离开郑国到了楚国楚成王用对待诸侯的礼节招待他重耳辞谢不敢接受赵衰说“你不外逃亡已达十余年之多小国都轻视你何况大国呢今天楚是大国坚持厚待你你不要辞让这是上天在让你兴起”重耳于是按诸侯的礼节会见了楚成王成王很好地接待了重耳重耳十分谦恭成王说“您将来回国后用什么来报答我”重耳说“珍禽异兽珠玉绸绢君王都富富有余不知道用什么礼物报答”成王说“虽然如此到底应该用些什么来报答我呢”重耳说“假使不得已万一在平原湖沼地带与您兵戎相遇请为王退避三舍”楚国大将子玉生气地说“君王对待晋公子太好了今天重耳出言不逊请杀了他”成王说“晋公子品行高尚但在外遇难很久了随从都是国家的贤才这是上天安置的怎么可以杀了呢况且他的话又该怎样去说呢”重耳在楚住了几个月晋国太子圉从秦国逃跑了秦国怨恨他听说重耳住在楚国就要把重耳邀请到秦国成王说“楚国太远了要经过好几个国家才能到达晋国秦国晋国交界秦国国君很贤明您好好去吧”成王赠送很多礼物给重耳

原文
重耳至秦缪公以宗女五人妻重耳故子圉妻与往重耳不欲受司空季子曰“其国且伐况其故妻乎且受以结秦亲而求入子乃拘小礼忘大丑乎”遂受缪公大欢与重耳饮赵衰歌黍苗缪公曰“知子欲急反国矣”赵衰与重耳下再拜曰“孤臣之仰君如百谷之望时雨”是时晋惠公十四年秋惠公以九月卒子圉立十一月葬惠公十二月晋国大夫栾郤等闻重耳在秦皆阴来劝重耳赵衰等反国为内应甚众于是秦缪公乃发兵与重耳归晋晋闻秦兵来亦发兵拒之然皆阴知公子重耳入也唯惠公之故贵臣吕郤之属不欲立重耳重耳出亡凡十九岁而得入时年六十二矣晋人多附焉

注释

黍苗集解‘芃芃’(péng蓬)芃芃黍苗阴雨膏之”喻重耳君臣需要帮助回国诗·小雅篇名

译文

重耳到了秦国秦缪公把同宗的五个女子嫁给重耳原公子圉的妻子也在其中重耳不打算接受公子圉妻司空季子说“他的国家都将去攻打了何况他的妻子呢而且您接受此女为的是与秦国结成姻亲以便返回晋国您竟拘泥于小礼节忘了大的羞耻”重耳于是接受了公子圉妻秦缪公十分高兴亲自与重耳宴饮赵衰吟了黍苗秦缪公说“知道你想尽快返回晋国”赵衰与重耳离开了座位再次拜谢说“我们这些孤立无援的臣子仰仗您就如同百谷盼望知时节的好雨”当时是晋惠公十四年(前637)秋季惠公于九月逝世子圉即位十一月晋安葬了惠公十二月晋国大夫栾枝郤穀等人听说重耳在秦国都暗中来劝重耳赵衰等人回晋国作内应的人很多于是秦缪公就派军队护送重耳回晋国晋君听说秦军来了也派出军队抵拒可是民众都暗中知道了公子重耳要回来只有惠公的旧大臣吕甥郤芮之流不愿让重耳即位重耳在外逃亡十九年最终返回晋国这时已六十二岁了晋人大多都归向他

原文
文公元年春秦送重耳至河咎犯曰“臣从君周旋天下过亦多矣臣犹知之况于君乎请从此去矣”重耳曰“若反国所不与子犯共者河伯视之”乃投璧河中以与子犯谋是时介子推从在船中乃笑曰“天实开公子而子犯以为己功而要市于君固足羞也吾不忍与同位”乃自隐渡河秦兵围令孤晋军于庐柳二月辛丑咎犯与秦晋大夫盟于郇壬寅重耳入于晋师丙午入于曲沃丁未朝于武宫即位为晋君是为文公群臣皆往怀公圉奔高梁戊申使人杀怀公

怀公故大臣吕省郤芮本不附文公文公立恐诛乃欲与徒谋烧公宫杀文公文公不知始尝欲杀文公宦者履鞮知其谋欲以告文公解前罪求见文公文公不见使人让曰“蒲城之事女斩予袪其后我从狄君猎女为惠公来求杀我惠公与女期三日至而女一日至何速也女其念之”宦者曰“臣刀锯之余不敢以二心事君倍主故得罪于君君已反国其毋蒲翟乎且管仲射钩桓公以霸今刑余之人以事告而君不见祸又且及矣”于是见之遂以吕郤等告文公文公欲召吕郤等党多文公恐初入国国人卖己乃为微行会秦缪公于王城国人莫知三月己郤等果反焚公宫不得文公文公之卫徒与战郤等引兵欲奔秦缪公诱吕郤等杀之河上晋国复而文公得归迎夫人于秦秦所与文公妻者卒为夫人秦送三千人为卫以备晋乱

注释

要(yāo腰)市求取

武宫集解“文公之祖武公庙也

刀锯之余刀锯古代的刑具受过宫刑的人称刀锯之余或刀锯余人

管仲射钩桓公以霸管仲为齐国大夫雍林人杀死齐君无知后齐人商议立新君这时公子纠在鲁管种辅佐他公子小白在莒鲍叔辅佐他小白年轻时就与齐大夫高傒友好所以高傒国氏便暗中到莒告知小白立即返齐鲁人也护送公子纠返齐并派管仲率军截击小白管仲射中小白衣带上的钩小白佯装死去管仲派人到鲁回报鲁不慌不忙地护送公子纠结果六天后才到达齐国其时小白早已到齐由高傒立为国君称桓公桓公为报射钩之仇发兵拒鲁鲁军大败桓公要求公子纠自杀并召回管仲拟处以醢(hǎi海)刑但鲍叔牙认为桓公欲称霸非管仲不可在鲍叔牙的劝说下桓公任用了管仲果然称霸详见齐太公世家

微行旧时帝王或高官隐藏自己身份改装出行

译文

文公元年(前636)春天秦国护送重耳到达黄河岸边咎犯说“我跟随您周游天下过错也太多了我自己都知道何况您呢我请求从这时离去吧”重耳说“如果我回到晋后有不与您同心的请河伯作证”于是重耳就把璧玉扔到黄河中与子犯明誓那时介子推也是随从正在船中就笑道“确实上天在支持公子兴起可子犯却认为是自己的功劳并以此向君王索取太耻辱了我不愿和他同列”说完就隐蔽起来渡过黄河秦军包围了令狐晋军驻扎在庐柳二月辛丑日咎犯与秦晋大夫在郇(xún旬)结盟壬寅日重耳进入晋军中丙午日重耳到达曲沃丁未日重耳到武宫朝拜即位做了晋国国君这就是文公大臣们都前往曲沃怀公圉逃到高梁戊申日重耳派人杀死了怀公

怀公旧大臣吕省郤芮本来就不归附文公恐怕被杀就和自己的党徒阴谋放火烧掉文公居住的宫殿杀死文公文公对此毫无察觉而早先曾经想杀死文公的宦者履鞮却知道这个阴谋想把这个阴谋告诉文公以便解脱早先的罪过便要求谒见文公文公拒绝见他派人谴责他说“蒲城的事你砍掉了我的衣袖后来我跟着狄君去狩猎你替惠公追踪杀我惠公与你约定三天到达而你竟一天就赶到何其快也你仔细想想吧”宦者说“我是受过宫刑的人不敢用二心侍奉国君背叛主人所以得罪了您您已经回国难道就汉有蒲翟这种事了吗况且管仲射中齐桓公的带钩桓公仍靠着管仲得以称霸今天我这个罪人想告诉您一件要事您却不见灾祸又将降临到您头上了”于是文公接见了他他便把吕甥郤芮等人的阴谋一五一十地告诉了文公文公想召见吕但吕郤等党徒众多文公担心刚刚回国国人可能出卖自己就隐藏起自己的身份改装到了王城会见了秦缪公国人全然不知道他的行动三月己丑日郤等人果真造反烧毁了文公居住的宫殿却未找到文公文公的卫兵与他们交战郤等想率军逃跑秦缪公引诱吕郤等人在黄河畔杀死他们晋国恢复平静文公得以返回晋夏季文公从秦国接回夫人秦国所给文公的妻子终于成为夫人秦国还送了三千人做卫士以便防备晋国内乱

原文
文公修政施惠百姓赏从亡者及功臣大者封邑小者尊爵未尽行赏周襄王以弟带难出居郑地来告急晋晋初定欲发兵恐他乱起是以赏从亡未至隐者介子推推亦不言禄禄亦不及推曰“献公子九人唯君在矣怀无亲外内弃之天未绝晋必将有主主晋祀者非君而谁天实开之二三子以为己力不亦诬乎窃人之财犹曰是盗况贪天之功以为己力乎下昌其罪上赏其奸上下相蒙难与处矣”其母曰“盍亦求之以死谁怼”推曰“尤而效之罪有甚焉且出怨言不食其禄”母曰“亦使知之若何”对曰“言身之文也身欲隐安用文之文之是求显也”其母曰“能如此乎与女皆隐”至死不复见

注释

欺骗

怨恨

通“现”

译文

文公修明政务对百姓布施恩惠赏赐随从逃亡的人员和各位有功之臣功大的封给城邑功小的授与爵位文公还未来得及赏赐完毕周襄王因弟弟王子带发难逃到郑国居住于是来向晋国告急晋国刚刚安定想派军队去又担心国内发生动乱因此文公赏赐随从的逃亡者还未轮到隐藏起来的介子推介子推也不要求俸禄俸禄也没轮到他介子推说“献公有九个儿子只有国君还健在惠公怀公没有亲信国内外都唾弃他们上天还没让晋国灭亡必定要有君主主持晋国祭祀的除了国君还有谁呢上天确实在助您兴起可是有两三个人以为是自己的功劳不也很荒谬吗偷了别人的财物还说可以是盗贼何况贪天之功以为己功的人呢臣下遮盖罪过主上赏赐奸佞上下互相欺骗我难以与他们相处了”介了推的母亲说“你为什么不也去请求赏赐呢死了怨谁”介子推说“我怨恨那些人再去仿效他们的行为罪过就更大了况且我已经说出了怨言绝不吃他的俸禄”母亲说“也让文公知道一下你的情况怎么样”介子推回答说“话是每人身上的花饰身体都想隐藏起来了何必再使用花饰呢装上花饰是为了显露自己”介子推的母亲说“能象你说的这样做吗那我和你一起隐藏起来吧”母子俩至死没有再露面

原文
介子推从者怜之乃悬书宫门曰“龙欲上天五蛇为辅龙已升云四蛇各入其宇一蛇独怨终不见处所”文公出见其书“此介子推也吾方忧王室未图其功”派人召见则亡遂求所在闻其入绵上山中于是文公环绵上山中而封之以为介推田号曰介山“以记吾过且旌善人

从亡贱臣壶叔曰“君三行赏赏不及臣敢请罪”文公报曰“夫导我以仁义防我以德惠此受上赏辅我以行卒以成王此受次赏矢石之难汗马之劳此复受次赏若以力事我而无补吾缺者此受次赏三赏之后故且及子”晋人闻之皆说

注释

龙欲上天五蛇为辅索隐“龙喻重耳五蛇即五臣狐偃赵衰魏武子司空季子及子推也

表彰

通“悦”

译文

介子推的随从们很怜悯他就在宫门口挂上一张牌子上面写道“龙想上天需五条蛇辅佐龙已深入云霄四条蛇各自进了自己的殿堂只有一条蛇独自悲怨最终没有找到自己的去处”文公出宫时看见了这几句话“这是介子推我正为王室之事担忧还没能考虑他的功劳”于是文公派人去叫介子推但介子推已逃走文公就打听介子推的住所听说他进了绵上山于是文公把整座绵上山封给介子推作为他的封地称之为介推田又起名叫介山“以此来记载我的罪过而且表彰能人

随从文公逃亡的无能之辈壶叔说“您三次赏赐功臣都没有轮到我请问我有什么罪过”文公回报说“用仁义教导我用道德恩惠规劝我这应受到上等赏赐用行动辅佐我终于使我获得成功这应受到次等赏赐承担弓箭的危难给我立下汗马功劳这应受到再次等赏赐假如只是用劳力侍奉我而没有弥补我的错误这也应受到再次等赏赐这三次赏赐完了就会轮到你”晋国人听到文公的话皆大欢喜

原文
二年春秦军河上将入王赵衰曰“求霸莫如入王尊周周晋同姓晋不先入王后秦入之毋以令于天下方令尊王晋之资也”三月早辰晋乃发兵至阳樊围温入襄王于周四月杀王弟带周襄王赐晋河内阳樊之地

四年楚成王及诸侯围宋宋公孙固如晋告急先轸曰“报施定霸于今在矣”狐偃曰“楚新得曹而初婚于卫若伐曹楚必救之则宋免矣”于是晋作三军赵衰举郤犨将中军郤臻佐之使狐偃将上军狐毛佐之命赵衰为卿栾枝将下军先轸佐之荀林父御戎魏犨为右往伐冬十二月晋兵先下山东而以原封赵衰

五年春晋文公欲伐曹假道于卫卫人弗许还自河南度侵曹伐卫正月取五鹿二月晋侯齐侯盟于敛盂卫侯请盟晋晋人不许卫侯欲与楚国人不欲故出其君以说晋卫侯居襄牛公子买守卫楚救卫不卒晋侯围曹三月丙午晋师入曹数之以其不用釐负羁言而用美女乘轩者三百人也令军毋人僖负羁宗家以报德楚围宋宋复告急晋文公欲救则攻楚为楚尝有德不欲伐也欲释宋宋又尝有德于晋患之先轸曰“执曹伯分曹卫地以与宋楚急曹其势宜释宋”于是文公从之而楚成王乃引兵归

注释

集解云一作“胜”

数之历数罪状

译文

二年(前635)的春天秦国军队驻扎在黄河边将要护送周王回京赵衰说“要想成为霸主不如护送周王回京尊敬周王晋同一个姓晋国不抢先护送周王回京而落在秦国后边就无法在天下发号施令今天尊敬周王是晋称霸的资本”三月甲辰日晋国就派兵到了阳樊包围了温护送周襄王到了周都四月晋杀死了襄王的弟弟王子带周襄王把河内阳樊地赐给了晋国

四年(前633)楚成王和诸侯包围了宋国宋国公孙固赶到晋国请求援助先轸说“报答恩人决定霸主就在于今天了”狐偃说“楚国刚刚占有曹国而且初次与卫国通婚假如攻打曹国卫国楚国一定救援那么宋国就得到解脱了”于是晋国编制了三军赵衰推荐郤穀统帅中军郤臻辅佐他派狐偃统帅上军狐毛协助他赵衰被命为卿栾枝统帅下军先轸协助他荀林父驾车魏犨(chōu抽)做护卫三军去讨伐曹冬季十二月时晋军首先攻下太行山以东把原邑封给赵衰

五年(前632)的春季晋文公想讨伐曹国向卫国借路卫国人不答应晋军只好迂回从南渡过黄河攻打曹国讨伐卫国正月晋军攻下五鹿二月晋侯齐侯在敛盂结盟卫侯请求与晋结盟晋人不答应卫侯想与楚国结盟国人反对结果赶出卫侯讨好晋国卫侯住在襄牛公子买在卫国防守楚国救援卫国未能取胜晋侯包围了曹国三月丙午日晋军侵入曹都列举了曹君的罪状因为曹君不听釐负羁的话却用乘坐华丽的车子的三百个美女文公下令军队不许进入釐负羁同宗族的家内以报答他的恩德楚包围宋国宋又向晋国求援文公想救援宋国就应攻打楚国因为楚国曾对文公有恩文公便不想攻打楚国想放弃对宋国的救援可宋国又曾经对晋国有恩文公为此举棋不定先轸劝说“抓住曹伯把曹卫的土地分给宋国楚为此肯定着急那楚国势必要放弃宋国了”于是文公听取了先轸的意见楚成王真的率军离开了宋国

原文
楚将子玉曰“王遇晋到厚今知楚急曹卫而故伐之是轻王”王曰“晋侯亡在外十九年困日久矣果得反国险厄尽知之能用其民天之所开不可当”子玉请曰“非敢必有功愿以间执谗慝之口也”楚王怒少与之兵于是子玉使宛春告晋“请复卫侯而封曹臣亦释宋”咎犯曰“子玉无礼矣君取一臣取二勿许”先轸曰“定人之谓礼楚一言定三国子一言而亡之我则毋礼不许楚是弃宋也不如私许曹卫以诱之执宛春以怒楚既战而后图之”晋侯乃囚宛春于卫且私许复曹卫告绝于楚楚得臣怒击晋师晋师退军吏曰“为何退”文公曰“昔在楚约退三舍可倍乎”楚师欲去得臣不肯四月戊辰宋公齐将秦将与晋侯次城濮己巳与楚兵合战楚兵败得臣收余兵去甲午晋师还至衡雍作王宫于践土

注释

间执堵塞谗慝(tè特)邪恶之人

君取一臣取二集解“君文公也子玉也一谓释宋围二谓复曹

译文

楚国大将子玉说“成王对晋国太好了今天文公知道楚国与曹国卫国关系密切却故意攻打它们这是轻视君王”成王说“晋侯在外逃亡十九年受困的时间太久了终于返回晋国他因尝尽了艰难险阻就能正确对待百姓上天为他开路他不可阻挡”子玉仍请兵说“不敢一定建功立业只求堵塞中伤诽谤的言论”楚王很生气只给他很少的军队于是子玉让宛春告诉晋国“请求恢复卫侯地位保存曹国我也放弃宋国”咎犯说“子玉无礼了我的国君只得到一份他们的臣子却得到两份不能答应”先轸说“安定人心叫做礼楚国一句话安定了三个国家您一句话灭亡了它们我们才是无礼了不答应楚国这就是放弃宋国不如私下里答应恢复曹国卫国以便引诱楚国扣留宛春来激怒楚国视战争胜负的情况再来计谋”晋侯就把宛春囚禁在卫国并私下答应恢复曹国卫国曹卫两国派使者通知与楚国断交楚将得臣很生气攻打晋军晋军后退军官问道“为什么退兵”文公说“过去在楚国时已立约说交战时退避三舍可以违约吗”楚军也想撤退得臣不同意四月戊辰日宋公齐将秦将与晋侯驻扎在城濮己巳日他们与楚军交战楚军失败得臣带着残兵败将逃走甲午日晋军返回衡雍在践土为周襄王修筑王宫

原文
郑助楚楚败派人请盟晋侯晋侯与郑伯盟

五月丁未献楚俘于周驷介百乘徒兵千天子使王子虎命晋侯为伯赐大辂彤弓矢百玈弓矢千秬鬯一卣珪瓒虎贲三百人晋侯三辞然后稽首受之周作晋文侯命“王若曰父义和丕显文能慎明德昭登于上布闻在下维时上帝集厥命于文恤朕身继予一人永其在位”于是晋文公称伯癸亥王子虎盟诸侯于王庭

晋焚楚军火数日不息文公叹左右曰“胜楚而君犹忧”文公曰“吾闻能战胜安者唯圣人是以惧且子玉犹在庸可喜乎”子玉之败而归楚成王怒其不用其言贪与晋战让责子玉子玉自杀晋文公曰“我击其处楚诛其内内处相应”于是乃喜

六月晋人复入卫侯壬午晋侯度河北归国行赏狐偃为首或曰“城濮之事先轸之谋”文公曰“城濮之事偃说我毋失信先轸曰‘军事胜为右’吾用之以胜然此一时之说偃言万世之功奈何以一时之利而加万世功乎是以先之

晋侯令诸侯于温欲率之朝周力未能恐其有畔者乃使人言周襄王狩于河阳壬申遂率诸侯朝王于践土孔子读史记至文公“诸侯无召王‘王狩河阳’者春秋讳之也

注释

驷介披甲的驷马

徒兵步兵

大辂金辂用黄金装饰的大车

玈(lǔ鲁)黑色

秬鬯(chàng唱)祭祀时降神所用的以郁金草和黑黍酿造的酒卣(yǒu有)酒器

珪瓒以珪为柄的瓒祭祀时盛灌酒的勺子

虎贲勇士

晋王侯命索隐尚书·文侯之命是平王命晋文侯仇之语今此文乃襄王命文公重耳之事”有误

集解“同姓故称曰父义和用道义使诸侯合睦

明亮

流传人民

通“是”

通“霸”

晋焚楚军左传·僖公二十八年无此语此处有误

超过

通“叛”

史记泛指史书实指春秋

春秋儒家经典之一编年体史书相传孔子依据鲁国史官所编春秋加以整理修订而成文字简短寓有褒贬之意后世称为“春秋笔法”

译文

当初郑国曾援助楚国现在楚国失败郑国很害怕派人请求与晋侯结盟于是晋侯与郑伯结盟

五月丁未日晋文公把楚国俘虏奉献给周王共有一百辆披甲的驷马车一千多名步兵天子让王子虎宣布晋侯为霸主赏赐给晋侯黄金装饰的大车一副红色弓百支红色箭十副黑色弓千支黑色箭一卣(yǒu有)香酒还有玉勺和三百名勇士晋侯多次辞谢最后才行礼接受了周王写了晋文侯命“王说您用道义使诸侯和睦大显文王武王的功业文王武王能够谨慎地修养美好的德行感动了上天在人民中间传播因此上天把帝王的事业赐给文王武王恩泽流传到子孙后代长辈关怀我让我继承祖先的事业永远保存王位”于是晋文公称霸癸亥日王子虎在王宫与诸侯结盟

晋国焚烧了楚军阵地熊熊大火几天不熄灭文公叹息左右大臣们说“战胜了楚国您还发愁为什么”文公说“我听说打了胜仗而能心情安定的只有圣人我因此恐惧况且子玉还在怎么可以高兴呢”子玉大败而回楚成王怨他不听自己的话只顾与晋交战于是责备子玉子玉自杀身亡晋文公说“我在外部打击楚楚在内部诛杀大将内外呼应”于是文公才面露喜色

六月晋人又恢复卫侯地位壬午日晋侯渡过黄河向北边回国晋文公论功行赏狐偃属头功有人说“城濮的战争是先轸的计谋”文公说“城濮的战争狐偃劝我不要失去信用先轸说‘打仗以战胜为重’我听了先轸的话取胜了然而这只是有利于一时的说法狐偃说的是千秋万代的功业怎么能使一时的利益超过万代的功业呢因此狐偃应得首功

冬季晋侯在温会见诸侯想率领诸侯朝拜周王晋侯担心力量达不到恐怕诸侯中有背叛的人就派人告诉周襄王到河阳打猎壬申日晋侯便率领诸侯到践土朝拜襄王孔子读史书中记载文公处“诸侯无权召呼周王‘周王在河阳打猎’这种记载春秋隐瞒了

原文
丁丑诸侯围许曹伯臣或说晋侯曰“齐桓公合诸侯而国异姓今君为会而灭同姓叔振铎之后唐叔之后合诸侯而灭兄弟非礼”晋侯说复曹伯

于是晋始作三行荀林父将中行先穀将右行先蔑将左行

七年晋文公秦缪公共围郑以其无礼于文公亡过时及城濮时郑助楚也围郑欲得叔瞻叔瞻闻之自杀郑持叔瞻告晋晋曰“必得郑君而甘心焉”郑恐乃间令使谓秦缪公曰“亡郑厚晋于晋得矣而秦未为利君何不解郑得为东道交”秦伯说罢兵晋亦罢兵

注释

晋始作三行左传·僖公二十八年“晋侯作三行以御狄”行为步卒春秋时各国都用战车作战晋文公为了抵御狄族在上下三军之外增设三支步兵即右行中行左行称为“三行”以回避周王六军的名称从此三行便成为晋国军制的名称

乘空隙

东道交东方路上的朋友郑国在秦国的东方所以这样说

译文

丁丑日诸侯包围了许曹伯大臣中有人劝告晋侯说“齐桓公会合诸侯国为保存异姓国家今天您会合诸侯却灭亡同姓国家曹国的叔振铎的后代晋国是唐叔的后代会合诸侯国却消灭史弟国不合礼仪”晋侯高兴了恢复了曹伯地位

于是晋国开始建立三行(háng杭)军制荀林父统率中行军先穀统帅右行军先蔑统帅左行军

七年(前630)晋文公秦缪公共同包围郑国原因是在文公逃亡路过郑国时郑国对文公不礼貌以及在城濮之战中郑国援助了楚国晋国包围郑国想得到叔瞻叔瞻听说后自杀了郑国人带叔瞻尸体告诉晋君晋君却说“一定得到郑君才甘心”郑国害怕了就暗中派使者对秦缪公说“灭亡了郑国增强了晋国晋有所收获秦国却得不到什么好处您为什么不放弃郑国与郑结为友好”秦伯同意了撤走了军队晋国也随后撤了军

原文
九年冬晋文公卒子襄公欢立是岁郑伯亦卒

郑人或卖其国于秦秦缪公发兵往袭郑

十二月秦兵过我郊襄公元年春秦师过周无礼王孙满讥之兵至滑郑贾人弦高将市于周遇之以十二牛劳秦师秦师惊而还灭滑而去

晋先轸曰“秦伯不用蹇叔反其众心此可击”栾枝曰“未报先君施于秦击之不可”先轸曰“秦侮吾孤伐吾同姓何德之报”遂击之襄公墨衰绖四月败秦师于殽虏秦三将孟明视西乞秫白乙丙以归遂墨以葬文公文公夫人秦女谓襄公曰“秦欲得其三将戮之”公许遣之先轸闻之谓襄公曰“患生矣”轸乃追秦将秦将渡河已在船中顿首谢卒不反

后三年秦果使孟明伐晋报殽之败取晋汪以归四年秦缪公大兴兵伐我度河取王官封殽尸而去晋恐不敢出遂城守五年晋伐秦取新城报王官役也

六年赵衰成子栾贞子咎季子犯霍伯皆卒赵盾代赵衰执政

注释

给予此指给予恩惠

襄公初丧父故称孤

堆土筑坟

译文

九年(前628)的冬季晋文公逝世儿子襄公欢即位当年郑伯也逝世

郑国有人向秦国出卖自己的国家秦缪公率军去偷袭郑国

十二月秦军路过晋都郊处襄公元年(前627)的春季秦军路过周都无礼王孙满讥讽秦国秦军开到滑郑国大商人弦高将要去周京做买卖路遇秦军用十二头牛犒劳秦军秦军大吃一惊赶快回国消灭了滑离去

晋国的先轸说“秦伯不听蹇叔的计谋违反了民意可以攻打它”栾枝说“还没有报答秦对先君的恩惠就攻打它不行”先轸说“秦国欺侮刚刚失去父亲的我君讨伐我同姓国有什么恩惠需要报答”于是晋国就攻打了秦国襄公穿着黑色的丧服从戎四月晋在殽打败了秦军俘虏了秦国的三员大将孟明视西乞秫白乙丙后回到晋国于是晋襄公穿着黑色丧服埋葬了文公文公的夫人是秦国的女子对襄公说“秦国想得到这三员大将杀死他们”襄公同意了便送回了三员大将先轸听说后对襄公说“祸患将要产生了”先轸就去追赶三员大将三员大将为渡黄河已经到了船上看到先轸便磕头道谢终于一去不返

三年以后秦国果然派孟明讨伐晋国为在殽的失败复仇攻下晋国汪地后撤兵四年(前624)秦缪公派大军攻打晋国渡过黄河拿下王宫在殽山修筑了阵亡将士的坟墓才离去晋国十分慌恐不敢再出来只好坚守城池五年(前623)晋国攻打秦国拿下了新城为王官失败报了仇

六年(前622)赵衰成子栾贞子咎季子犯霍伯都死去赵盾代替赵衰主持政务

原文
七年八月襄公卒太子夷皋少晋人以难故欲立长君赵盾曰“立襄公弟雍好善而长先君爱之且近于秦秦故好也立善则固事长则顺奉爱则孝结旧好则安”贾季曰“不如其弟乐辰嬴嬖于二君立其子民必安之”赵盾曰“辰嬴贱班在九人下其子何震之有且为二君嬖淫也为先君子不能求大而出在小国僻也母淫子僻无威陈小而远无援将何可乎”使士会如秦迎公子雍贾季亦使人召公子乐于陈赵盾废贾季以其杀阳处父十月葬襄公十一月贾季奔翟是岁秦缪公亦卒

灵公元年四月秦康公曰“昔文公之入也无卫故有吕郤之患”乃多与公子雍卫太子母缪嬴日夜抱太子以号泣于朝“先君何罪其嗣亦何罪舍适而外求君将安置此”出朝则抱以适赵盾所顿首曰“先君奉此子而属之子曰‘此于材吾受其赐不材吾怨子’今君卒言犹在耳而弃之若何”赵盾与诸大夫皆患缪嬴且畏诛乃背所迎而立太子夷皋是为灵公发兵以距秦送公子雍者赵盾为将往山秦败之令狐先蔑随会亡奔秦许君皆会赵盾盟于扈以灵公初立故也

四年伐秦取少梁秦亦取晋之殽六年秦康公伐晋取羁马晋侯怒使赵盾赵穿郤缺击秦大战河曲赵穿最有功七年晋六卿患随会亡在秦常为晋乱乃详令魏寿余反晋降秦秦使随会之魏因执会以归晋

八年周顷王崩公卿争权故不赴晋使赵盾以车八百乘平周乱而立匡王是年楚庄王初即位十二年齐人弑其君懿公

注释

集解“晋国数有患难

宠幸

位次

通“捧”通“嘱”托付

通“拒”抗拒

报丧

译文

七年(前621)八月襄公逝世太子夷皋还年幼晋人因为多次遇难相立年纪长些的君王赵盾说“立襄公弟弟雍雍温和善良年纪大先君又喜受他而且他亲近秦国秦本来是友好邻国立善良的人国家就稳固侍奉年长的人国家就顺利侍奉先君喜欢的人就孝顺与旧日的朋友结交就安定”贾季说“雍不如他弟弟乐辰嬴被两位国君宠爱立她的儿子百姓一定安心”赵盾说“辰嬴卑贱地位在九个妃妾的下边他的儿子能有什么威望况且她被两位国君宠爱这是淫乱乐作为先君的儿子不能投靠大国而出居小国这是孤立母亲淫乱儿子孤立没有威严陈国既小又远离晋国得不到援助怎么可以为君呢”于是晋国派士公到秦迎接公子雍贾季也派人到陈国召回公子乐赵盾废掉贾季因为贾季杀死了阳处父十月晋国埋葬了襄公十一月贾季逃到了翟当年秦缪公也逝世了

灵公元年(前620)四月秦康公说“先前文公回到晋国没有卫士所以发生了吕郤的祸患”于是秦送给公子雍很多卫士太子的母亲缪嬴日夜怀抱太子到朝廷号叫哭泣说“先君有什么罪他的继承人有什么罪你们丢弃嫡子却到外边找君主打算把太子放在什么位置上”缪嬴出了朝廷就抱着太子跑到赵盾的住所磕头说“先君把这个孩子嘱托给您曾说过‘这孩子成了材我就是受了您的赐予不成材我就怨恨你’现在先君去世了话还响在耳边您却废掉他怎么行”赵盾和各位大臣都害怕缪嬴又怕被逼迫于是背弃了迎接的雍而立了太子夷皋这就是灵公同时派军队抵御秦国护送公子雍的军队赵盾为将军率军攻打秦在令狐打败秦军先蔑随会逃到秦秋季许国的国君都拜会了赵盾并在扈结盟这是因为灵公刚刚即位的缘故

四年(前617)晋国攻打秦国夺取了少梁秦也夺走了晋国的殽六年(前615)秦康公讨伐晋国夺取了羁马晋侯很生气派赵盾赵穿郤缺攻打秦国在河曲展开大战赵穿立了大功七年(前614)晋国的六卿担心在秦国的随会常常造成晋国内乱于是假让魏寿余反对晋国投降秦国秦国让随会到魏因而捉住随会带回晋国

八年(前613)周顷王逝世由于公卿争权夺利所以没有发讣告晋国派赵盾率八百辆战车平息了周朝的动乱拥立了匡王这一年楚庄王刚即位十年(前609)齐人杀死自己的国君懿公

原文
十四年灵公壮厚敛以彫墙从台上弹人观其避丸也宰夫胹熊蹯不熟灵公怒杀宰夫使妇人持其尸出弃之过朝赵盾随会前数谏不听已又见死人手二人前谏随会先谏不听灵公患之使麑刺赵盾盾闺门开居处节麑退叹曰“杀忠臣弃君命罪一也”遂触树而死

盾常田首山见桑下有饿人饿人示眯明也盾与之食食其半问其故“宦三年未知母之存不愿遗母”盾义之益与之饭肉已而为晋宰夫赵盾弗复知也九月晋灵公饮赵盾酒伏甲将攻盾公宰示眯明知之恐盾醉不能起而进曰“君赐臣觞三行可以罢”欲以去赵盾令先毋及难盾既去灵公伏士未会先纵啮狗名敖明为盾搏杀狗盾曰“弃人用狗虽猛何为”然不知明之为阴德也已而灵公纵伏士出逐赵盾示眯明反击灵公之伏士伏士不能进而竟脱盾盾问其故“我桑下饿人”问其名弗告明亦因亡去

注释

用彩画装饰

胹(ér儿)

内室

通“畋”打猎

大狗集解“犬四尺曰敖

译文

十四年(前607)灵公长成人了非常奢侈搜刮民脂民膏用彩画装饰宫墙从高台上弹人以观赏人们避开弹丸而取乐厨师没把熊掌煮烂灵公就发怒竟杀死厨师让妇女抬着厨师的尸体扔出去路过朝廷赵盾随会前去多次劝告灵公根本不听后来他们又看见死人的手于是又前去劝告随会先去劝灵公不听灵公也担心他们竟让(chú除)麑(ní尼)刺杀赵盾赵盾内室的门敞开着鉏麑看见赵盾的住处极其简朴便退出来叹息道“杀死忠臣违背君王的命令这罪都是一样的”说完头撞树身亡

当初赵盾常在首山打猎曾看到桑树下有个饿极了的人这个人叫示(qí其)眯明赵盾给了他一些食物他只吃了一半赵盾问他为什么不吃完示眯明回答“我已经为人臣隶三年了不知母亲是否还在人间愿把剩下的一半留给母亲”赵盾认为他很孝敬又给他一些饭不久示眯明做了晋君的厨师但赵盾不知道示眯明做晋君厨师一事九月晋灵公宴请赵盾埋伏好士兵准备杀死他示眯明知道后恐怕赵盾酒醉起不来身于是上前劝说赵盾“君王赏赐您酒只喝三杯就可以了”想让赵盾赶在前面离开免于遭难赵盾已经离去了灵公埋伏的士兵还未集合好就先放出一条叫敖的恶狗示眯明替赵盾徒手杀死了狗赵盾说“抛弃人使用狗虽然凶猛有什么用呢”可是赵盾并不知道示眯明是在暗中保护他呢一会儿灵公指挥埋伏的士兵追赶赵盾示眯明反击灵公的士兵士兵不能前进赵盾终于逃脱赵盾问示眯明为什么救自己示眯明说“我就是桑树下那个饿汉”赵盾询部他的姓名他没有告诉示眯明因此隐遁而去

原文
盾遂奔未出晋境乙丑盾昆弟将军赵穿袭杀灵公于桃园而迎赵盾赵盾素贵得民和灵公少民不附故为弑易盾复位晋太史董狐书曰“赵盾弑其君”以视于朝盾曰“弑者赵穿我无罪”太史曰“子为正卿而亡不出境反不诛国乱非子而谁”孔子闻之“董狐古之良史也书法不隐宣子良大夫也为法受恶惜也出疆乃免

赵盾使赵穿迎襄公弟黑臀于周而立之是为成公

成公者文公少子其母周女也壬申朝于武宫

成公元年赐赵氏为公族伐郑郑倍晋故也三年郑伯初立附晋而弃楚楚怒伐郑晋往救之

六年伐秦虎秦将赤

七年成公与楚庄王争强会诸侯于扈陈畏楚不会晋使中行桓子伐陈因救郑与楚战败楚师是年成公卒子景公据立

注释

赐赵氏为公族骊姬作乱时在神前诅咒不许收容公子晋国从此无公族晋成公即位把卿的嫡长子赐为公族此赐赵氏为公族即其一公族公族大夫即国君同族的大夫

译文

赵盾于是得以逃脱但还没有越出晋国国境乙丑日赵盾的弟弟赵穿将军在桃园杀死灵公迎回了赵盾赵盾一向尊贵很得民心灵公年纪不大又奢移百姓不归向他所以杀死他比较容易赵盾又恢复了先前的地位晋国的太史董狐写道“赵盾杀死了自己的国君”在朝廷上传给大家看赵盾说“杀国君的是赵穿我没罪”太史说“你是正卿你逃跑了但没有逃出晋国国境你回来也没有杀死作乱的人不是你是谁呢”后来孔子听到这件事说“董狐是古代优秀的史官据法直书面毫不隐瞒宣子是优秀的大夫为遵守法制甘愿承受坏名声可惜呀如果赵盾逃出国境也就免除罪名了

赵盾让赵穿从周京迎来襄公的弟弟黑臀让他即位这就是成公

成公是文公的小儿子他的母亲是周王室女子壬申日成公去武宫朝拜祖宗

成公于元年(前606)赐给赵氏为公族大夫晋国讨伐郑国因为郑国背叛了晋国三年(前604)郑伯刚刚即位郑国归附晋国却背弃了楚国楚王生气了讨伐郑国晋国前往援救

六年(前601)晋国攻打秦国俘虏了秦国将军赤

七年(前600)晋成公与楚庄王争压霸权在扈邑会见诸侯陈国畏惧楚国未去赴会晋国派中行桓了讨伐陈国因而救援郑国与楚国交战打败了楚军那一年成公逝世儿子景公据即位

原文
景公元年春陈大夫夏征舒弑其君灵公二年楚庄王伐陈诛征舒

三年楚庄王围郑郑告急晋晋使荀林父将中军随会将上军赵朔将下军郤克栾书先穀韩厥巩朔佐之六月至河闻楚已服郑郑伯肉袒与盟而去荀林父欲还先穀曰“凡来救郑不至不可将率离心”卒度河楚已服郑欲饮马于河为名而去楚与晋军大战郑新附楚畏之反助楚攻晋晋军败走河争度船中人指甚众楚虏我将智罃归而林父曰“臣为督将军败当诛请死”景公欲许之随会曰“昔文公之与楚战城濮成王归杀子玉而文公乃喜今楚已败我师诛其将是助楚杀仇也”乃止

四年先穀以首计而败晋军河上恐诛乃奔翟与翟谋伐晋晋觉乃族穀先轸子也

五年伐郑为助楚故也是时楚庄王强以挫晋兵河上也

六年楚伐宋宋来告急晋晋欲救之伯宗谋曰“楚天方开之不可当”乃使解扬绐为救宋郑人执与楚楚厚赐使反其言令宋急下解扬绐许之卒致晋君言楚欲杀之或谏乃归解扬

注释

通“帅”

人指甚众左传·宣公十二年“中军下军争舟舟中之指可掬也

绐(dài代)欺骗谎言

译文

景公元年(前599)的春季陈国大夫夏征舒杀死了自己的国君灵公二年(前598)楚庄王讨伐陈国杀死了征舒

三年(前597)楚庄王包围郑国郑国向晋国求救晋国派荀林父统帅中军随会统帅上军赵朔统帅下军郤克栾书先穀韩厥巩朔辅佐他们六月晋军赶到黄河听说楚国已降服郑国郑伯脱去上衣露出胳膊与楚国结盟楚军就回去了荀林父想班师回晋先穀说“总算是来救郑国的不到达不可以否则将帅将要离心离德”晋军终于渡过黄河楚国已经降服郑国想在黄河饮马扬名就离开郑国楚晋两军大战郑国刚刚归附楚国惧怕楚国反而帮助楚军进攻晋军晋军大败退到黄河边士兵争船渡河船中有很多被砍掉的手指楚国俘虏了晋军大将智罃晋军返回晋国后林父说“我是大将晋军失败我应该被杀请求死罪”晋景公想答应他随会说“过去文公与楚国在城濮作战楚成王回到楚国后杀死了大将子玉文公才高兴今天楚国已经打败了我军我们又杀死自己的将军这是帮助楚国杀死楚国的仇人”晋景公听了这番话才罢手

四年(前596)先穀因为首先建议而使晋军在黄河畔吃了败仗害怕被杀于是逃亡到翟与翟国商量讨伐晋国晋国发觉后就杀死了先穀整个家族先穀是先轸的儿子

五年(前595)晋国讨伐郑国因为它援助楚国当时楚庄王很强大结果在黄河边挫败了晋军

六年(前594)楚国讨伐宋国宋国便向晋国求援晋国想去援救伯宗献计说“楚国上天正兴发它不能阻挡”于是晋国派解扬谎称救援宋国郑国人抓住解扬把他交给了楚国楚国赏赐了他很多财物让他说反话以使宋国赶快败下阵来解扬假装许诺终于将晋君的话告诉了宋国楚国想杀死他有人观谏楚国便放回了解扬

原文
七年晋使随会灭赤狄

八年使郤克于齐齐顷公母从楼上观而笑之所以然者郤克偻而鲁使蹇卫使眇故齐亦令人如之以导客郤克怒归至河上“不报齐者河伯视之”至国请君欲伐齐景公问知其故“子之怨安足以烦国”弗听魏文子请老休辟郤克克执政

九年楚庄王卒晋伐齐齐使太子强为质于晋晋兵罢

十一年春齐伐鲁取隆鲁告急卫卫与鲁皆因郤克告急于晋晋乃使郤克栾书韩厥以兵车八百乘与鲁卫共伐齐与顷公战于鞍伤困顷公顷公乃与其右易位下取饮以得脱去齐师败走晋追北至齐顷公献宝器以求平不听郤克曰“必得萧桐姪子为质”齐使曰“萧桐姪子顷公母顷公母犹晋君母奈何必得之不义请复战”晋乃许与平而去

楚申公巫臣盗夏姬以奔晋晋以巫臣为邢大夫

注释

曲背

跛足

眼瞎

魏文子请老休左传·宣公十七年记载请老休者乃范武子士会魏文子系魏颉在悼公时景公时尚无此人

推荐

太子强当为公子强

讲和

译文

七年(前593)晋国派随会灭亡了赤狄

八年(前592)晋国派郤克出使齐国齐顷公的母亲从楼上观看而发笑之所以如此是因为郤克驼背而鲁国使者跛足卫国使者一只眼瞎这样齐君也派同样的残疾人去引导宾客郤克很生气回到黄河畔发誓说“不报复齐国河伯来见证”郤克返回晋国向晋君请求攻打齐国晋景公询问进攻的原因后“你有怨气怎么能够烦扰国家呢”晋君没有听魏文子因年迈请求辞职推荐了郤克郤克执掌国家政权

九年(前591)楚庄王逝世晋国讨伐齐国齐国派太子强到晋国做人质晋军才停止进攻

十一年(前589)的春季齐国讨伐鲁国夺取了隆鲁国向卫国告急卫国和鲁国都通过郤克赂晋国求救晋国就派郤克栾书韩厥用八百辆战车和鲁国卫国共同讨伐齐国夏天晋国与齐顷公在鞍交战顷公受伤被困于是便与他的护右交换了座位下车去找水喝从而逃脱而去齐军大败而逃晋国追赶败兵一直达到齐都顷公献上宝器求和晋国不同意郤克说“一定要得到萧桐姪子作人质”齐国使者说“萧桐姪子是顷公的母亲顷公的母亲如同晋君的母亲怎么一定要得到她呢你们太不讲信义了请求再一次交战”结果晋才答应与齐讲和而离去

楚申公巫臣偷娶了夏姬逃到晋国晋君拜巫臣做邢邑大夫

原文
十二年冬齐顷公如晋欲上尊晋景公为王景公让不敢晋始作六军韩厥巩朔赵穿荀雅赵括赵旃皆为卿智罃自楚归

十三年鲁成公朝晋晋弗敬鲁怒去倍晋晋伐郑取汜

十四年梁山崩问伯宗伯宗以为不足怪也

十六年楚将子反怨巫臣灭其族巫臣怒遗子反书曰“必令子罢于奔命”乃请使吴令其子为吴行人教吴乘车用兵吴晋始通约伐楚

十七年诛赵同赵括族灭之韩厥曰“赵衰赵盾之功岂可忘乎奈何绝祀”乃复令赵庶子武为赵后复与之邑

十九年夏景公病立其太子寿曼为君是为厉公后月余景公卒

注释

赵穿左传·成公三年作韩穿

译文

十二年(前588)的冬季齐顷公到了晋国想尊称晋景公做王景公辞谢不敢当晋国开始设置六军韩厥巩朔赵穿荀骓赵括赵旃(zhān毡)都任大臣智罃也从楚国返回晋国

十三年(前587)鲁成公朝拜晋君晋君很不礼貌鲁君生气地走了背叛了晋国晋国讨伐了郑国攻下了汜

十四年(前586)梁山发生山崩晋君询部伯宗伯宗认为不值得大惊小怪

十六年(前584)楚国大将子反怨恨巫臣杀死了巫臣整个家族巫臣十分气恼给子反一封信说“一定让你疲于奔命”于是巫臣请求出使吴国让自己的儿子作吴国的行人教吴国士兵乘车打仗晋两国开始有交往约定讨伐楚国

十七年(前583)晋国杀死了赵同赵括并灭亡了他们的家族韩厥说“怎么能忘记赵衰赵盾的功劳呢怎么能断绝他们的香火呢”于是晋君又让赵氏庶子赵武作为赵氏后代又封给他城池

十九年(前581)的夏季景公病重立太子寿曼做国君这就是厉公一个月后景公逝世

原文
厉公元年初立欲和诸侯与秦桓公夹河而盟归而秦倍盟与翟谋伐晋三年使吕相让秦因与诸侯伐秦至泾败秦于麻隧虏其将成差

五年三郤谗伯宗杀之伯宗以好直谏得此祸国人以是不附厉公

六年春郑倍晋与楚盟晋怒栾书曰“不可以当吾世而失诸侯”乃发兵厉公自将五月度河闻楚兵来救范文子请公欲还郤至曰“发兵诛逆见强辟之无以令诸侯”遂与战癸巳射中楚共王目楚兵败于鄢陵子反收余兵拊循欲复战晋患之共王召子反其待者阳穀进酒子反醉不能见王怒让子反子反死王遂引兵归晋由此成诸侯欲以令天下求霸

注释

拊循安抚抚慰

译文

厉公元年(前580)因为刚刚即位想与诸侯求和便与秦桓公隔着黄河订立盟约回国后秦国就违背盟约和翟商量攻打晋国三年(前578)晋国派吕相谴责秦国借机和诸侯讨伐秦国兵至泾水在麻隧打败秦军俘虏了秦国大将成差

五年(前576)郤锜(qí其)郤犨(chōu抽)郤至中伤伯宗晋君杀死他伯宗是因为喜好直言劝谏才召来这个灾祸百姓因此不再信任厉公

六年(前575)的春季郑国背叛了晋国与楚国结盟晋君十分生气栾书说“不可以在我们这一代失去诸侯”于是晋国派军队攻打郑国厉公亲自统帅军队五月渡过黄河听说楚军来援救范文子请求厉公撤兵郤至说“派军讨伐逆贼遇到了强敌就躲避就无法对诸侯发号施令”于是晋国与楚国交战癸巳日晋军射中楚共王的眼睛楚军在鄢陵失败子反聚集残兵安抚好楚军想再一次与晋交战晋国很担心共王召唤子反子反的侍者竖阳谷向他敬酒子反喝醉了不能去拜见共王共王很生气责备子反子反自杀共王于是带兵返回楚国晋国因此威振诸侯想号令天下求得霸权

原文
厉公多外嬖姬欲尽去群大夫而立诸姬兄弟宠姬兄曰胥童尝与郤至有怨及栾书又怨郤至不用其计而遂改楚乃使人间谢楚楚来诈厉公曰“鄢陵之战实至召楚欲作乱内子周立之会与国不具是以事不成”厉公告栾书栾书曰“其殆有矣愿公试使人之周微考之”果使郤至于周栾书又使公子周见郤至郤至不知见卖也厉公验之信然遂怨郤至欲杀之八年厉公猎与姬饮郤至杀豕奉进宦者夺之郤至射杀宦者公怒“季子欺予”将诛三郤未发也郤锜欲攻公“我虽死公亦病矣”郤至曰“信不反君智不害民勇不作乱失此三者谁与我我死耳”十二月壬午公令胥童以兵八百人袭攻杀三郤胥童因以动栾书中行偃于朝“不杀二子患必及公”公曰“一旦杀三卿寡人不忍益也”对曰“人将忍君”公弗听谢栾书等以诛郤氏罪“大夫复位”二子顿首曰“幸甚幸甚”公使胥童为卿闰月乙卯厉公游匠骊氏栾书中行偃以其党袭捕厉公囚之杀胥童而使人迎公子周于周立之是为悼公

悼公元年正月庚申栾书中行偃弑厉公葬之以一乘车厉公囚六日死死十日庚午智罃迎公子周来至绛刑鸡与大夫盟而立之是为悼公辛巳朝武宫二月乙酉即位

注释

微考暗地观察

译文

厉公有很多宠姬回国后想免除所有大臣的职务任用宠姬的兄弟有个宠姬的哥哥叫胥童曾与郤至有矛盾再加上栾书又怨恨郤至不使用自己的计谋竟打败了楚军就派人暗中向楚国道歉楚国派人欺骗厉公说“鄢陵一战实际是郤至召来楚国参与的郤至想作乱迎接子周到晋国即位恰好盟国没有准备好所以事情未成功”厉公把引话告诉给栾书栾书说“大概有这种情况希望您试着派人到周京暗地考察一下”厉公果然派郤至到周京栾书又让公子周会见郤至郤至却不知道自己已被出卖厉公验证这件事认为确实了于是很痛恨郤至想杀死他八年(前573)厉公去打猎与宠姬饮酒郤至杀猪奉献给厉公被宦者夺去郤至射死了宦者厉公很生气说“季子欺侮我”打算杀掉三郤还未动手郤锜想先下手为强进攻厉公“我虽然也许会死国君也会遭难”郤至说“忠诚不能反对君主智慧不能伤害百姓勇猛不能挑起乱子失去这三种美德谁肯帮助我我死了算了”十二月壬午日厉公让胥童带领八百名士兵袭击攻杀三郤胥童借机在朝廷上劫持了栾书中行偃“不杀死这两个人灾祸一定落到国君您头上”厉公说“一个早上就杀死了三位卿士我不忍心再多杀人了”胥童回答说“别人可将忍心杀死你”厉公不听向栾书道歉说明只是惩治郤氏的罪过“大夫都恢复职位”两人磕头说“很幸运很幸运”厉公让胥童担任大臣闰月乙卯日厉公到匠骊氏家去游玩栾书中行偃派他们的党羽袭击逮捕了厉公囚禁起来杀死了胥童并派人从周京迎来了公子周立他为君王这就是晋悼公

悼公元年(前572)正月庚申日栾书中行偃杀死了厉公只用一辆车陪葬了他厉公是在被囚禁了六天后死去的死去十天后的庚午日智罃迎接公子周来晋到了绛杀鸡和大夫结盟拥立公子周这就是悼公辛巳日到武宫朝拜二月乙酉日公子周即位

原文
悼公周者其大父捷晋襄公少子也不得立号为桓叔桓叔最爱桓叔生惠伯谈谈生悼公周周之立年十四矣悼公曰“大父父皆不得立而辟难于周客死焉寡人自以疏远毋幾为君今大夫不忘文襄之意而惠立桓叔之后赖宗庙大夫之灵得奉晋祀岂敢不战战乎大夫其亦佐寡人”于是逐不臣者七人修旧功施德惠收文公入时功臣后伐郑郑师败遂至陈

三年晋会诸侯悼公问群臣可用者祁傒举解狐解狐傒之仇复问举其子祁午君子曰“祁傒可谓不党矣外举不隐仇内举不隐子”方会诸侯悼公弟杨干乱行魏绛戮其仆悼公怒或谏公公卒贤绛任之政使和戎戎大亲附十一年悼公曰“自吾用魏绛九合诸侯和戎魏子之力也”赐之乐三让乃受之秦取我栎

十四年晋使六卿率诸侯伐秦度泾大败秦军至棫林而去

十五年悼公问治国于师旷师旷曰“惟仁义为本”冬悼公卒子平公彪立

注释

通“避”

通“冀”盼望

偏私

阵势

驾车者

译文

悼公周的祖父捷是晋襄公的儿子没能继位号称桓叔桓叔最受怜爱桓叔生下惠伯谈谈生下悼公周周即位时已十四岁悼公说“祖父父亲都未能继位而到周避难客死在周我认为自己已经疏远了从未盼望当晋君今天大夫们不忘文公襄公的意愿而施惠拥立桓叔的后代全仰仗祖宗和大夫们的威灵得以继承晋国的祭祀难道敢不兢兢业业吗大夫们也应该辅佐我”于是驱逐了不忠于国君的七个大臣修整旧的功业向百姓布施恩惠抚恤文公回晋时各位功臣的后代秋天讨伐郑国郑军大败于是又到了陈国

三年(前570)晋国会见诸侯悼公向大臣们询问可以任用的人祁傒推荐解狐解狐是祁傒的仇人悼公又问还有谁祁傒又推荐自己的儿子祁午君子说“祁傒可以算作不偏私了在外举荐不避仇人在内荐不避儿子”正在会见诸侯时悼公的弟弟杨干乱了军阵魏绛杀死了他的驾车人悼公很生气有人劝谏悼公悼公终于认识到绛很有贤德任用他主持政务派他与戎讲和戎终于非常亲近晋国十一年(前562)悼公说“从我任用魏绛以来九次会合诸侯与戎翟和解了这全是魏子的功劳”悼公赐给他乐队他三次辞让才接受下来冬天秦国攻取了晋国的栎

十四年(前559)晋国派六卿率领诸侯们讨伐秦国渡过泾河把秦军打得大败直到棫林才离去

十五年(前558)悼公向师旷询问治国的道理师旷说“只有仁义是根本”冬季悼公逝世儿子平公彪即位

原文
平公元年伐齐齐灵公与战靡下齐师败走晏婴曰“君亦毋勇何不止战”遂去晋追遂围临菑尽烧屠其郭中东至胶南至沂齐皆城守晋乃引兵归

六年鲁襄公朝晋晋栾逞有罪奔齐八年齐庄公微遣栾逞于曲沃以兵随之齐兵上太行栾逞从曲沃中反袭入绛绛不戒平公欲自杀范献子止公以其徒击逞逞败走曲沃曲沃攻逞逞死遂灭栾氏宗逞者栾书孙也其入绛与魏氏谋齐庄公闻逞败乃还取晋之朝歌去以报临菑之役也

十年齐崔杼弑其君庄公晋因齐乱伐败齐于高唐去报太行之役也

十四年吴延陵季子来使与赵文子韩宣子魏献子语“晋国之政卒归此三家矣

十九年齐使晏婴如晋与叔向语叔向曰“晋季世也公厚赋为台池而不恤政政在私门其可久乎”晏子然之

二十二年伐燕二十六年平公卒子昭公夷立

注释

以兵随之左传·襄公二十三年所载齐遣栾逞与齐伐晋上太行判若两事此恐误为一边

季世末世衰微的时代

译文

平公元年(前557)晋国讨伐齐国齐灵公与晋国在靡下交战齐军被打败逃跑晏婴说“你本来就没有勇气为何不停止打仗”齐军于是离去了晋国穷追不舍包围了临菑烧光了外城内的房屋杀光了外城内的军民晋军东到胶水南到沂水齐军坚守着城市晋国就退兵返回了

六年(前552)鲁襄公朝拜晋君晋栾逞犯了罪逃到齐国八年(前550)齐庄公暗中派栾逞到曲沃又派军跟随他齐军上了太行山栾逞从曲沃内造反袭击了绛绛毫无警戒平公想自杀范献子阻止了平公派自己的家兵袭击栾逞栾逞被打败逃到了曲沃曲沃人攻打栾逞栾逞被杀死曲沃人还消灭了栾逞的族党栾逞的栾书的孙子他进入绛时与魏氏商量过齐庄公听说栾逞失败就返回了攻取了晋国的朝歌离去为的是报复临菑一战之仇

十年(前548)齐国的崔抒杀死自己的国君庄公晋国趁齐国动乱高唐打败齐军离去为的是报复太行一战之仇

十四年(前544)吴国延陵季子出使来到晋国曾与赵文子韩宣子魏献子谈话事后说“晋国的政权终于要落在这三家手中

十九年(前539)齐国派晏婴到晋国晏婴与叔向谈话叔向说“晋国处于末世了平公向百姓征收重税修建池台楼阁却不务政事政务落在私家门下难道可以持久吗”晏子表示同意

二十二年(前536)晋国讨伐燕国二十六年(前532)平公逝世儿子昭公夷即位

原文
昭公六年卒六卿强公室卑子顷公去疾立

顷公六年周景王崩王子争立晋六卿平王室乱立敬王

九年鲁季氏逐其君昭公昭公居乾侯十一年宋使使请晋纳鲁君季平子私赂范献子献子受之乃谓晋君曰“季氏无罪”不果入鲁君

十二年晋之宗家祁傒孙叔向子相恶于君六卿欲弱公室乃遂以法尽灭其族而分其邑为十县各令其子为大夫晋益弱六卿皆大

十四年顷公卒子定公午立

定公十一年鲁阳虎奔晋赵鞅简子舍子十二年孔子相鲁

十五年赵鞅使邯郸大夫午不信欲杀午午与中行寅范吉射亲攻赵鞅鞅走保晋阳定公围晋阳荀栎韩不信魏侈与范中行为仇乃移兵伐范中行中行反晋君击之败范中行中行走朝歌保之魏为赵鞅谢晋君乃赦赵鞅复位二十二年晋败范中行氏二子奔齐

三十年定公与吴王夫差会黄池争长赵鞅时从卒长吴

三十一年齐田常弑其君简公而立简公弟骜为平公三十三年孔子卒

三十七年定公卒子出公凿立

注释

六卿强六卿晋国的六家大夫即韩中行及智氏此时六卿始强

不果成为事实

中伤

不信左传·定公十三年赵鞅要求邯郸午把卫国进贡的五百家还给他把他们迁移到晋阳去邯郸午答应了回去告诉了他的父老兄长父老兄长都不同意邯郸午没能按赵鞅的要求去做故曰不信

译文

昭公于六年(前526)逝世晋国六卿强大公室却弱小了儿子顷公去疾即位

顷公六年(前520)周景王逝世各公子们争夺王位晋国的六卿平息了周王室的乱子拥立敬王

九年(前517)鲁季氏驱逐了自己的国君昭公昭公住在乾侯十一年(前515)卫国宋国派使者请求晋国送鲁君回国季平子私下贿赂了范献子献子接受贿赂后就对晋君说“季氏没有罪”最终没有送鲁君回国

十二年(前514)晋国公族祁傒的孙子叔向的儿子在晋君面前互相诋毁六卿想削弱国君的力量便依照刑法杀死了他们全部家族并把他们的封邑划分为十个县各自让自己的儿子去做大夫晋君力量更加弱小六卿都强大起来

十四年(前512)顷公逝世儿子定公午即位

定公十一年(前501)鲁国的阳虎逃到晋国赵鞅简子留宿了他十二年(前500)孔子做了鲁国的宰相

十五年(前497)赵鞅与邯郸大夫午约定要将卫贡五面家迁徙到晋阳邯郸父兄不答应赵鞅便认为午不诚实想杀死午午和中行寅范吉射(yì义)亲自攻打赵鞅赵鞅逃到晋阳防守定公包围了晋阳荀栎韩不信魏侈与范去射中行寅有仇就调军队攻打范去射中行寅范去射中行寅反叛晋军攻打他们打败了范去射中行寅范去射中行寅逃到朝歌据城自保韩不信魏侈替赵鞅向晋君道歉于是晋君赦免了赵鞅恢复了他的地位二十二年(前490)晋国打败了范吉射中行氏这两个人逃到齐国

三十年(前482)定公与吴王夫差在黄池相会争当首领赵鞅当时从行终于让吴王做了首领

三十一年(前481)齐国田常杀死了自己的国君简公立简公的弟弟骜做平公三十三年(前479)孔子去世

三十七年(前475)定公逝世儿子出公凿即位

原文
出公十七年知伯与赵魏共分范中行地以为邑出公怒告齐欲以伐四卿四卿恐遂反攻出公出公奔齐道死故知伯乃立昭公曾孙骄为晋君是为哀公

哀公大父雍晋昭公少子也号为戴子戴子生忌忌善知伯蚤死故知伯欲尽并晋未敢乃立忌子骄为君当是时晋国政皆决知伯晋哀公不得有所制知伯遂有范中行地最强

哀公四年赵襄子韩康子魏桓子共杀知伯尽并其地

注释

道死竹书纪年所载出公在位二十三年奔齐后六年始死与此处所说不同

哀公赵世家作懿公

通“早”

知伯即智伯名瑶晋国六卿之一智氏的首领

中行指范氏(范吉射)和中行氏(中行寅)晋国六卿中的两家此前已被智伯魏联合击败并瓜分其地

四卿此处指智伯赵襄子韩康子魏桓子

赵襄子名毋恤赵鞅(赵简子)之子赵国创始人之一

韩康子名虔韩国创始人之一

魏桓子名驹魏国创始人之一

译文

出公十七年(前458)知伯与赵鞅韩不信魏侈共同瓜分子范吉射中行寅的领地归入自己的采邑出公很生气求告齐国鲁国想借机讨伐四卿四卿很慌恐于是反击攻打出公出公逃亡齐国半路上死去所以知伯就立昭公曾孙骄做了晋君这就是哀公

哀公的祖父雍是晋昭公的小儿子号叫戴子戴子生下了忌忌与知伯关系密切但早死所以知伯想吞并晋国没敢动就立了忌的儿子骄做晋君当时晋国的政务全部由知伯决定晋哀公不能控制朝政于是知伯占有了范吉射中行寅的领地在六卿中最强大

哀公四年(前453)赵襄子韩康子魏桓子共同杀死了知伯全部吞并了他的土地

原文
十八年哀公卒子幽公柳立

幽公之时晋畏反朝韩魏之君独有绛曲沃余皆入三晋

十五年魏文侯初立十八年幽公淫妇人夜窃出邑中盗杀幽公魏文侯以兵诛晋乱立幽公子止是为烈公

烈公十九年周威烈王赐赵魏皆命为诸侯

二十七年烈公卒子孝公颀立孝公九年魏武侯初立袭邯郸不胜而去十七年孝公卒子静公俱酒立是岁齐威王元年也

静公二年魏武侯韩哀侯赵敬侯灭晋后而三分其地静公迁为家人晋绝不祀

注释

家人平民

三晋指韩魏三国春秋末期晋国被韩魏三家大夫瓜分史称“三家分晋”

晋国都城在今山西翼城东南

曲沃晋国别都在今山西闻喜东北

魏文侯魏国开国君主名斯

周威烈王东周君主名午在位期间正式册封韩魏为诸侯

译文

十八年(前439)哀公逝世儿子幽公柳即位

幽公当政时晋君由于衰弱而畏惧卿大夫反而朝拜韩魏的君王晋君只占有绛曲沃余下的都并入三晋

十五年(前423)魏文侯初即位十八年(前420)幽公奸淫妇女夜间私自出城强盗杀死了他魏文侯派兵诛灭晋国的内乱立幽公儿子止这就是烈公

烈公十九年(前401)周威烈王赐封赵国韩国魏国都命他们为诸侯

二十七年(前393)烈公逝世儿子孝公颀即位孝公九年(前384)魏武侯刚刚即位袭击了邯郸未能取胜就离去了十七年(前376)孝公逝世儿子静公俱酒即位这一年是齐威王元年(前377)

静公二年(前376)魏武侯韩哀侯赵敬侯灭亡晋国后把晋地分割为三份静公成为平民晋国断绝祭祀

原文
太史公曰晋文公古所谓明君也亡居外十九年至困约及即位而行赏尚忘介子推况骄主呢灵公既弑其后成景致严至厉大刻大夫惧诛祸作悼公以后日衰六卿专权故君道之御其臣下固不易哉

注释

贫困

译文

太史公说晋文公是古代所说的贤明的君主逃亡在外十九年极为贫困到即位时施行赏赐还忘记了介子推何况骄奢的君主呢灵公被杀后成公景公极为严厉到了厉公更加苛刻大夫惧怕诛杀祸乱发生掉公以后晋国一天天衰弱下去六卿专掌政权所以国君驾驭自己的臣民本来就不容易啊

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?