三十世家·楚世家第十

译注/安砚方

说明

根据司马迁的说法楚国是黄帝之子昌意之后楚人的祖先之一重黎曾为帝喾的火正因有功被命为祝融以后其弟吴回继之吴回第六子季连芈(mǐ米)姓是楚人的直接祖先季连的后裔熊绎被周成王封于楚蛮给予子男之田的爵位定都在丹阳是周初重要的异姓诸侯与周之同姓诸侯鲁齐等共事周成王周夷王时周王室衰微而楚国却有发展其首领熊渠借口为蛮夷不用中国之号谥便称自己的儿子为王进入春秋之后各诸侯国的统治者依然称“公”之时熊通不顾周王的反对亦自称武王即楚武王楚国的叛逆性格比较突出春秋末年孔子修春秋不容忍这种离经叛道的行为春秋左传中将楚王皆贬称“子”

楚国的发展也并非一帆风顺春秋时与吴越关系紧张曾一度被吴国打败进入战国后虽有吴起相楚悼王的改革(见吴起列传)但由于旧贵族势力强大不久即夭折楚国的发展道路是很曲折的最终为秦国所灭楚世家记述了楚国从兴盛到灭亡的完整历史从文化方面讲楚国产生了象屈原宋玉那样的大文学家也产生了象老子庄子那样博大精深的思想家为后人留下了丰富的文化遗产从政治方面讲楚国对人们有启发有借鉴的也比较多楚庄王的改革就是其中之一

“庄王即位三年不出号令日夜为乐”还“令国中曰‘有敢谏者死无赦’”即使如此伍举也入谏了庄王居然左手怀抱郑国美女右手怀抱越国美女置座于歌妓舞女之中伍举说“有一只鸟三年不飞不鸣是什么鸟”庄王答“三年不飞飞将冲天三年不鸣鸣将惊人”但庄王仍旧习不改淫乐更甚于是苏从又冒死进谏他视“杀身以明君”为自己的夙愿终使庄王受到教育幡然悔悟竟“罢淫乐听政”实行一系列改革政策杀死几百罪人擢升数百贤人任用良臣伍举苏从“国人大悦”

楚庄王听取忠良的正面进谏而使国家强盛了楚平王却轻信谣言疏远骨肉残害忠良可见在集权专制的封建时代尽管君主具有至高无上的权力但其左右也能发挥作用而在无健全法律无强大机构制约君主权力的封建社会左右发挥作用的好坏正误便完全决于君主及其左右人的个人品质德行的好坏了贤明的君主能勤奋听政结交贤才集思广益兼听兼信实行改革国家政治自然清明百姓安居乐业封建社会因此而出现过盛世反之昏庸的君主无视政事寻欢作乐暴虐无道偏听偏信国家政治自然昏暗百姓遭殃认真清除封建时代这种腐朽思想和专制行为仍然是思想文化战线上不忽视的一个工作

晋国的叔向曾分析楚共王太子子比有五难一没有贤才辅佐二没有主要力量支持三没有长远谋划四没有人民拥护五没有崇高品德因此不能享有国家果如叔向言子比为王才十余日相反晋文公是贤君具备好的德行“从善如流施惠不倦”“好学不倦”能结交贤才作为心腹左膀右臂爱到国内外力量的支持百姓相从而归附他这样他不仅享有国家且在治国中也获得突出的成功终于称霸于诸侯叔向所言的五难从反面给历代统治者治国安邦献出了计策对今人来讲也具有主启迪意义

原文
楚之先祖出自帝颛顼高阳高阳者黄帝之孙昌意之子也高阳生称称生卷章卷章生重黎重黎为帝喾高辛居火正甚有功能光融天下帝喾命曰祝融共工氏作乱帝喾使重黎诛之而不尽帝乃以庚寅日诛重黎而以其弟吴回为重黎后复居火正为祝融

吴回生陆终陆终生子六人坼剖而产焉其长一曰昆吾二曰参胡三曰彭祖四曰会人五曰曹姓六曰季连芈姓楚其后也昆吾氏夏之时尝为侯伯桀之时汤灭之彭祖氏殷之时尝为侯伯殷之末世灭彭祖氏季连生附沮附沮生穴熊其后中微或在中国或在蛮夷弗能纪其世

周文王之时季连之苗裔曰鬻熊鬻熊子事文王蚤死其子曰熊丽熊丽生熊狂熊狂生熊绎

注释

坼(chè彻)分裂裂开

长一据梁玉绳说史记志疑“长”与“一”不宜连文

中微中途衰落

通“记”

通“早”

颛顼五帝之一黄帝之孙

帝喾五帝之一黄帝曾孙

祝融火正官名后成为楚人先祖的称号

译文

楚国的祖先出自颛顼帝高阳高阳是黄帝的孙子昌意的儿子高阳生下了称称生下了卷章卷章生下了重黎重黎成为帝喾(kù酷)高辛氏的火正很有功绩能使光照天下帝喾赐予他祝融的称号共工氏发动内乱帝喾让重黎诛杀作乱者但未杀尽帝喾就在庚寅那一天杀死了重黎让他的弟弟吴回接替重黎也去任火正之职仍称之为祝融

吴回生下陆终陆终有六个儿子都是母亲腹裂而生长子叫昆吾次子叫参胡三子叫彭祖四子叫会人五子叫曹姓六子叫季连季连姓芈是楚国王族的祖先昆吾在夏商时曾经做侯伯桀时被汤灭亡彭祖在殷朝时曾经做侯伯殷朝末年彭祖被灭季连生下了附沮附沮生下了穴熊他的后代中途衰落有的在中原有的在蛮夷史书未能记载下他们的世系

周文王的时候季连的后代有一支叫鬻熊鬻熊如同儿子般侍奉文王早死他的儿子叫熊丽熊丽生下了熊狂熊狂生下了熊绎

原文
熊绎当周成王之时举文武勤劳之后嗣而封熊绎于楚蛮封以子男之田姓芈氏居丹旭楚子熊绎与鲁公伯禽卫康叔子牟晋侯燮齐太公子吕伋俱事成王

熊绎生熊艾熊艾生熊熊生熊胜熊胜以弟熊场为后熊杨生熊渠

熊渠生子三人当周夷王之时王室微诸侯或不朝相伐熊渠甚得江汉间民和乃兴兵伐庸杨粤至于鄂熊渠曰“我蛮夷也不与中国之号谥”乃立其长子康为句亶王中子红为鄂王少子执疵为越章王皆在江上楚蛮之地及周厉王之时暴虐熊渠畏其伐楚亦去其王

注释

衰落

古代帝王及官僚死后统治阶级所给予的表示褒贬的称号

除掉

句亶古地名在今湖北江陵一带

古地名在今湖北鄂城

越章古地名在今湖北秭归附近

译文

熊绎处在周成王时代成王要举用文王武王功臣的后代于是把熊绎封到楚蛮封给他子男爵位的田地姓芈住在丹阳楚子熊绎和鲁公伯禽卫康叔子牟晋侯燮齐太公子吕伋共同侍奉成王

熊绎生下了熊艾熊艾生下了熊(dàn但)熊生下了熊胜熊胜让弟弟熊杨作继承者熊杨生下了熊渠

熊渠有三个儿子在周夷王的时候周王室衰落有的诸侯不肯朝觐(jìn近)天子诸侯间互相攻伐熊渠很得长江汉水一带民众的拥戴就出兵攻打庸杨粤一直打到鄂地熊渠说“我在蛮夷地区不必和中原各国的名称谥号一样”于是他就封自己的长子熊康作句(gōu勾)亶(dàn但)王二儿子熊红作鄂王小儿子熊执疵做越章王都在长江沿岸楚蛮地区等到周厉王时由于厉王暴躁狂虐熊渠担心他来攻打楚国也就去掉了自己的王号

原文
后为熊毋康毋康蚤死熊渠卒子熊执红立挚红卒其弟弑而代立曰熊延熊延生熊勇

熊勇六年而周人作乱攻厉王厉王出奔彘熊勇十年弟熊严为后

熊严十年有子四人长子伯霜中子仲雪次子叔堪少子季徇熊严卒长子伯霜代立是为熊霜

熊霜元年周宣王初立熊霜六年三弟争立仲雪死叔堪亡避难于濮而少弟季徇立是为熊徇熊徇十六年郑桓公初封于郑二十二年熊徇卒熊徇卒子熊咢立熊咢九年子熊仪立是为若敖

注释

挚红卒其弟弑而代立据梁玉绳史记志疑既云红卒则非弑矣

古地名在今山西霍县

古代南方部族分布在楚境西南

若敖熊仪谥号敖为楚国尊称意同王

译文

熊渠的继承者是长子熊毋康毋康早死熊渠逝世后次子熊挚红即位挚红死他的弟弟杀了他即位这就是熊延熊延生下了熊勇

熊勇(前841)周人挑起内乱攻打厉王厉王逃到彘熊勇于十年(前837)逝世弟弟熊严继承王位

熊严于十年(前828)逝世熊延有四个儿子长子叫伯霜二子叫仲雪次子叫叔堪小儿子叫季徇熊严逝世长子伯霜即位这是熊霜

熊霜元年(前827)周宣王刚即位熊霜于六年(前822)逝世三个弟弟争着即位仲雪死了叔堪逃亡到濮避难小弟弟季徇即位这是熊徇熊徇十六年(前806)郑桓公刚刚被封到郑二十二年(前800)熊徇逝世儿子熊咢即位熊咢于九年(前791)逝世儿子熊仪即位这就是若敖

原文
若敖二十年周幽王为犬戎所弑周东徙而秦襄公始列为诸侯

二十七年若敖卒子熊坎立是为霄敖霄敖六年子熊眴立是为蚡冒蚡冒十三年晋始乱以曲沃之故蚡冒十七年蚡冒弟熊通弑蚡冒子而代立是为楚武王

武王十七年晋之曲沃庄伯弑主国晋孝侯十九年郑伯弟段作乱二十一年郑侵天子之田二十三年卫弑其君桓公二十九年鲁弑其君隐公三十一年宋太宰华督弑其君殇公

三十五年楚伐随随曰“我无罪”楚曰“我蛮夷也今诸侯皆为叛相侵或相杀我有敝甲欲以观中国之政请王室尊吾号”随人为之周请尊楚王室不听还报楚三十七年楚熊通怒曰“吾先鬻熊文王之师也蚤终成王举我先公乃以子男田令居楚蛮夷皆率服而王为加位我自尊耳”乃自立为武王与随人盟而去于是始开濮地而有之

五十一年周召随侯数以立楚为王楚怒以随背己伐随武王卒师中而兵罢子文王熊赀立始都郢

注释

曲沃东周初年晋昭侯封桓公叔于此从此引起内乱详见晋世家

掌管主持

敝甲破旧的铠甲指军队谦词

参与观察

顺服

列举罪状

停止

姬姓国在今湖北随县

古代南方部族分布在楚境西南

楚国都城在今湖北江陵纪南城

译文

若敖二十年(前771)周幽王被犬戎所杀周都向东迁移秦襄公开始成为诸侯

二十七年(前764)若敖逝世儿子熊坎即位这就是霄敖霄敖于六年(前758)逝世儿子熊眴(xùn殉)即位这是蚡(fén坟)冒蚡冒十三年(前745)晋国开始动乱因为曲沃的缘故蚡冒于十七年(前741)逝世蚡冒的弟弟熊通杀死蚡冒的儿子即位这就是楚武王

武王十七年(前724)晋国曲沃庄伯杀死了宗主国国君晋孝侯十九年(前722)郑伯的弟弟段挑起内乱二十一年(前720)郑国侵占天子的田地二十三年(前718)卫国人杀死了自己的国君桓公二十九年(前712)鲁国人杀死了自己的国君隐公三十一年(前710)宋国的太宰华督杀死了自己的国君殇公

三十五年(前706)楚国讨伐随国随国君说“我没有罪过”楚王说“我处在蛮夷地区今天诸侯们都背叛王室互相侵伐互相攻杀我有军队想凭此参与中原的政事请求周王室尊奉我的名号”随国人替他到周王室请求尊号周王室不答应随国人回来向楚国报告三十七年(前704)楚熊通大怒说“我的祖先鬻熊是文王的老师很早死去周成王提拔我的先公竟只赐予子男爵位的田地让他住在楚地蛮夷部族都顺服可是周王不加封爵位我只好自称尊号了”于是他自称武王和随国人订立盟约后才撤军从此便开始垦殖濮地并占有它

五十一年(前690)周王召见随侯责备他让楚国君称王楚武王很生气认为是随侯背叛了自己便攻打随国武王在行军路上病死楚国才停止进军武王的儿子文王熊赀即位楚国开始迁都到郢

原文
文王二年伐申过邓邓人曰“楚王易取邓侯不许也六年伐蔡虏蔡哀侯以归已而释之楚强陵江汉间小国小国皆畏之十一年齐桓公始霸楚亦始大

十二年伐邓灭之十三年子熊艰立是为庄敖庄敖五年欲杀其弟熊恽恽奔随与随袭弑庄敖代立是为成王

成王恽元年初即位布德施惠结旧好于诸侯使人献天子天子赐胙“镇尔南方夷越之乱无侵中国”于是楚地千里

十六年齐桓公以兵侵楚至陉山楚成王使将军屈完以兵御之与桓公盟桓公数以周之赋不入王室楚许之乃去

注释

楚王易取左传·庄公六年楚文王伐申过邓邓祁侯止而享之骓甥聃甥养甥请杀楚子邓侯弗许云云事载颇详太史公于楚世家左传而变其辞“楚王易取”即指三甥请杀楚子

欺侮

祭祀用的肉

周之赋向周交纳的贡品

姜姓国在今河南南阳

曼姓国在今湖北襄樊

姬姓国在今河南上蔡

译文

文王二年(前688)楚国攻伐申国经过邓邓人说“楚王很容易捕获”邓侯没有答应六年楚国讨伐蔡国俘虏了蔡哀侯后回国不久又释放了他楚国强盛起来欺凌长江汉水流域的小国小国都很畏惧楚国十一年(前679)齐桓公开始称霸楚国也开始强大

十二年(前678)楚国讨伐邓国灭亡了邓国十三年(前677)文王逝世儿子熊艰即位这是庄敖庄敖于五年(前672)想杀死自己的弟弟熊恽熊恽逃到随国与随人袭击杀死了庄敖即位这就是成王

成王恽于元年(前671)刚刚即位就向百姓布施恩惠道德在诸侯中恢复旧时的友好关系派人向天子进贡天子赏赐给他祭祀的肉“镇抚你们南方夷越地区的动乱不要侵犯中原”于是楚国扩地到方圆千里

十六年(前656)齐桓公派军侵犯楚国一直到陉山楚成王让将军屈完率军抵御与桓公结盟桓公责备楚成王没有向周王室交纳贡品楚成王答应了他他才撤军离楚

原文
十八年成王以兵北伐许许君肉袒谢乃释之二十二年伐黄二十六年灭英

三十三年宋襄公欲为盟会召楚楚王怒曰“召我我将好往袭辱之”遂行至盂遂执辱宋公已而归之三十四年郑文公南朝楚楚成王北伐宋败之泓射伤宋襄公襄公遂病创死

三十五年晋公子重耳过楚成王以诸侯客礼飨而厚送之于秦

三十九年鲁僖公来请兵以伐齐楚使申侯将兵伐齐取谷置齐桓公子雍焉齐桓公子七子皆奔楚楚尽以为上大夫灭夔夔不祀祝融鬻熊故也

注释

肉袒去上衣露肢体道歉表示服顺

二十六年灭英当作二十四年灭黄

用酒食款待人

姜姓国在今河南许昌

嬴姓国在今河南潢川

宋襄公春秋五霸之一泓水之战后伤重而亡

楚同姓国在今湖北秭归

译文

十八年(前654)成王率军向北讨伐许国许国国君脱去上衣露出胳膊请罪楚成王才释放了他二十二年(前650)楚国讨伐黄国二十六年(前646)楚国灭亡了英国

三十二年(前639)宋襄公想与诸侯结盟相会叫楚国参加楚王生气地说“叫我去我将以友好的态度前往趁机袭击侮辱他”于是楚王出兵到了盂逮捕侮辱了宋公不久又让他回国三十四年(前638)郑文公南下朝拜楚王楚成王向北攻打宋国在泓水打败宋军射伤了宋襄公襄公不久便因伤而死

三十五年(前637)晋公子重耳经过楚国成王按招待诸侯客的礼节款待了重耳并赠送重耳很多礼物又把他护送到秦国

三十九年(前633)鲁僖公向楚国请求出兵讨伐齐国楚国派申侯率军攻打齐国夺下谷邑把齐桓公的儿子雍安置在谷地齐桓公的七个儿子都逃到楚国楚国全部拜他们为上大夫楚国灭亡了夔因为夔不祭祀祝融鬻熊的缘故

原文
代宋宋告急于晋晋救宋成王罢归将军子玉请战成王曰“重耳亡居外久卒得反国天子所开不可当”子玉固请乃与之少师而去晋果败子玉于城濮成王怒诛子玉

四十六年成王将以商臣为太子语令尹子上子上曰“君之齿未也而又多内宏绌乃乱也楚国之举常在少者且商臣蜂目而豺声忍人也不可立也”王不听立之后又欲立子职而绌太子商臣商臣闻而未审也告其傅潘崇曰“何以得其实”崇曰“飨王之宠姬江芈而勿敬也”商臣从之江芈怒曰“宜乎王之欲杀若而立职也”商臣告潘崇曰“信矣”崇曰“能事之乎”曰“不能”“能亡去乎”曰“不能”“能行大事乎”曰“能”冬十月商臣以宫卫兵围成王成王请食熊蟠而死不听丁未成王自绞杀商臣代立是为穆王

注释

通“返”

诛子玉此与晋世家载“子玉自杀”而死不同实乃均奉成王之命耳详见晋世家可参左传·襄公二十八年

齿未指年岁尚少

通“黜”废弃

集解曰“言忍为不义”

详查细究

确实

能行大事乎集解“谓弑君

城濮卫地在今山东鄄城西南

商臣即楚穆王

江芈楚成王之妹嫁于江国

译文

夏天楚国攻打宋国宋国向晋国告急晋国救援宋国楚成王只好作罢回归楚国将军子玉请求继续作战成王说“重耳在外逃亡多年终于能够回到晋国是上天在兴发他不能阻挡”子玉坚决请战于是楚成王只给他很少的军队就离去了晋国果然在城濮打败子玉楚成王很生气杀死了子玉

四十六年(前626)起初成王打算确立商臣为太子告诉了令尹子上子上说“国君你还年轻又有很多庞爱的妻妾如果确立了再废弃国家将会发生乱子楚国立的太子常常在年少的况且商臣毒蜂眼豺狼音是很残忍的人不宜立他为太子”楚王不听终于立了商臣后来楚王又想立儿子职而废弃太子商臣商臣听到一点儿风声可是还没有证实便告诉自己的老师潘崇说“怎么才能得到确实的情况呢”潘崇说“款待成王宠爱的江芈姬但不要尊敬她”商臣听从了他的计谋江芈生气地说“君王想杀掉你立职为太子是应该的”商臣告诉潘崇说“确实了”潘崇问“您能侍奉职吗”商臣回答“不能”“能逃跑吗”商臣又回答“不能”“能杀死君王吗”商臣回答道“能”冬季十月商臣让宫里的卫兵包围了成王成王请求吃过熊掌后再死商臣不答应丁未这一天成王上吊自杀商臣即位这就是穆王

原文
穆王立为其太子宫予潘崇使为太师掌国事穆王三年灭江四年灭六皋陶之后八年伐陈十二年子庄王侣立

庄王即位三年不出号令日夜为乐令国中曰“有敢谏者死无赦”伍举入谏庄王左抱郑姬右抱越女坐钟鼓之间伍举曰“愿有进隐”曰“有鸟在于阜三年不蜚不鸣是何鸟也”庄王曰“三年不蜚蜚将冲天三年不鸣鸣将惊人举退矣吾知之矣”居数月淫益甚大夫苏从乃入谏王曰“若不闻令乎”对曰“杀身以明君臣之愿也”于是乃罢淫乐听政所诛者数百人所进者数百人任伍举苏从以政国人大说是岁灭庸六年伐宋获五百乘

注释

伍举伍举在康灵之世事庄王者乃其父伍参此与伍子胥列传同误

集解曰“‘隐’谓隐藏其意

阜(fù副)土山

通“飞”

通“悦”

苏从楚国大夫以直谏著称

古国名在今湖北竹山

译文

穆王即位后把自己的太子宫赐予潘崇让他作太师主持国家事务穆王三年(前623)灭亡了江国四年(前622)灭亡了六国蓼国蓼国君是皋陶的后裔八年(前618)楚讨伐陈国十二年(前614)穆王逝世儿子庄王侣即位

庄王即位三年从未向国内发布过任何政令日日夜夜寻欢作乐还向国内下了道诏令“有敢进谏的格杀勿论”伍举入宫进谏庄王左手怀抱郑姬右手怀抱越女坐在歌舞乐人中间伍举说“希望向您进献一个隐语”接着又说“有一只鸟落在土山上三年不飞不鸣这是什么鸟呢”庄王说“三年不飞一飞冲天三年不鸣一鸣惊人你下去吧我知道你的意思了”过了几个月庄王更加淫佚放纵苏从大夫就入宫进谏楚庄王说“你没有听到我的诏令吗”苏从回答说“舍身而使您贤明这是我的夙愿”楚王于是就停止淫佚作乐开始处理政务杀死了几百个罪人擢升了几百个有功之臣任用伍举苏从管理政务举国上下十分拥护当年楚国灭亡庸国六年(前608)楚国讨伐宋国得到五百辆战车

原文
八年伐陆浑戎观兵于周郊周定王使王孙满劳楚王楚王问鼎小大轻重对曰“在德不在鼎”庄王曰“子无阻九鼎楚国折钩之喙足以为九鼎”王孙满曰“呜呼君王其忘之乎昔虞夏之盛远方皆至贡金九牧铸鼎象物百物而为之备使民知神奸桀有乱德鼎迁于殷载祀六百殷纣暴虐鼎迁于周德之休明虽小必重其奸回昏乱虽大必轻昔成王定鼎于郏鄏卜世三十卜年七百天所命也周德虽衰天命未改鼎之轻重未可问也”楚王乃归

九年相若敖氏人或谗之王恐诛反攻王王击灭若敖氏之族十三年灭舒

注释

观兵检阅军队

犒劳

即九鼎古代传国的重宝

倚仗

剑一类的兵器喙(huì会)指刀剑上的刃尖

神奸鬼神怪异之物

载祀集解“载祀者犹言年也

休明美好清明

陆浑戎西北戎族后迁居伊洛一带

郏鄏周都洛邑在今河南洛阳

译文

八年(前606)楚国讨伐陆浑戎到达洛在周都郊外阅兵周定王派王孙满犒劳楚王楚王向王孙满询问鼎的大小轻重王孙满加答说“统治国家在于道德不在于宝鼎”庄王说“你不要倚仗九鼎楚国只要销毁刀剑上的刃尖便可以铸成九鼎”王孙满说“啊呀君王忘记这些了吗过去虞夏昌盛时边远的国家都来朝贡让九州的长官进贡金属铸成九鼎其上绘了许多山川物体各种怪异之物都具备好让百姓知道怪异为害情况桀道德败坏鼎便被迁到殷朝殷延续了六百年殷纣王残暴狂虐鼎又被迁到周朝如果天子道德美好鼎虽然很小却重得移不动如果天子道德败坏鼎即使再重也容易移动过去周成王把九鼎安置在郏鄏(jiárǔ夹辱)占卜说可以传世三十代立国七百年这是上天的意旨如今周王室虽然衰微但上天的意旨难以改变问鼎轻重确实不可以啊”楚王这才撤军回国

九年(前605)楚庄王让若敖氏做宰相有人在庄王面前中伤他他怕被杀反而攻击庄王庄王杀死了若敖氏整个家族十三年(前603)楚国灭亡了舒国

原文
十六年伐陈杀夏征舒征舒弑其君故诛之也已破陈即县之群臣皆贺申叔时使齐来不贺王问对曰“鄙语曰牵牛径人田田主取其牛径者则不直矣取之牛不亦甚乎且王以陈之乱而率诸侯伐之以义伐之而今贪其县亦何以复令于天下”庄王乃复国陈后

十七年春楚庄王围郑三月克之入自皇门郑伯肉袒牵羊以逆“孤不天不能事君君用怀怒以及敝邑孤之罪也敢不惟命是听宾之南海若以臣妾赐诸侯亦惟命是听若君不忘厉不绝其社稷使改事君孤之愿也非所敢望也敢布腹心”楚群臣曰“王勿许”庄王曰“其君能下人必能信用其民庸可绝乎”庄王自手旗左右麾军引兵去三十里而舍遂许之平潘尫入盟子良出质夏六月晋救郑与楚战大败晋师河上遂王衡雍而归

注释

鄙语俗语

笔直走

不天不为天所保佑

敝邑称自己国家的谦词

通“摈”遗矣排斥

展开铺开引申为表白

通“挥”指挥

议和

夏征舒陈国大夫因杀灵公自立被楚庄王所杀

皇门郑国城门

衡雍郑地在今河南原阳

译文

十六年(前598)楚国讨伐陈国杀了夏征舒因为征舒杀死了自己的国君所以楚国杀死了他攻下陈国后楚国就把它划作自己的县群臣都庆贺胜利只有申叔时刚从齐国出使归来不庆贺庄王问他为什么申叔时回答说“俗语说牵着牛笔直地走到人家田里田的主人抢走了牛牵牛走入人家田里确实不对但抢走牛不也太过分了吗当然庄王您是因为陈国动乱才率领诸侯们攻伐它明明是有理攻伐它但贪婪地把它划归为自己的一个县这怎么能在天下发布命令呢”庄王于是又恢复了陈国后代的地位

十七年(前597)春天楚庄王包围了郑国三个月攻下它从皇门进入郑都郑伯脱去上衣露出胳膊牵着羊迎接庄王说“我不为上天所保佑不能侍奉您您因此发怒来到我国这是我的罪过我怎敢不唯命是听您把我遗弃到南海吧或者把我当奴隶赏赐给诸侯我也唯命是听假若您不忘记周厉王宣王郑桓公武公不断绝他们国家的祭祀让我侍奉您这是我的心愿我也不敢有如此的奢望只是大胆地向您表白一下”楚国的大臣们都说“君王不要答应他”庄王说“郑国君能这样谦卑就一定能任用自己的百姓怎么可以断绝他的祭祀呢”说完庄王亲自举起军旗左右的人指挥军队率军退后三十里驻扎下来于是答应与郑国国君讲和郑大夫潘尫(wāng汪)来订立盟约子良到楚国当人质夏季六月晋国救助郑国与楚国大战在黄河畔楚国大败晋军楚国一直打到衡雍才回国

原文
二十年围宋以杀楚使也围宋五月城中食尽易子而食析骨而炊宋华元出告以情庄王曰“君子哉”遂罢兵去

二十三年庄王卒子共王审立

注释

五月据梁玉绳史记志疑五月乃九之误

交换

劈柴

华元宋国大夫曾夜入楚营与子反谈判

译文

二十年(前594)楚国包围了宋都因为宋国杀死了楚国使者楚国包围宋都达五个月之久都城内粮食吃尽人们互换亲子骨肉而食劈开人骨当些烧宋国的华元出城向楚军讲明实情庄王说“这是君子啊”于是撤军离去

二十三年(前591)庄王逝世儿子共王审即位

原文
共王十六年晋伐郑郑告急共王救郑与晋兵战鄢陵晋败楚射中共王目共王召将军子反子反嗜酒从者阳谷进酒醉王怒射杀子反遂罢兵归

三十一年共王卒子康王招立康王立十五年卒子员立是为郏敖

康王宠弟公子围子比子晳弃疾郏敖三年以其季父康王弟公子围为令尹主兵事四年围使郑道闻王疾而还十二月己酉围入问王疾绞而弑之遂杀其子莫及平夏使使赴于郑伍举问曰“谁为后”对曰“寡大夫围”伍举更曰“共王之子围为长”子比奔晋而围立是为灵王

注释

射杀子反晋世家王怒让子反子反死

集解“以冠缨绞之

通“讣”为楚王之死讣告郑国

左传·昭公元年“伍举问应为后之辞焉”意即伍举问使者关于继位人的措辞该如何说

鄢陵郑地在今河南鄢陵

郏敖楚康王之子名员

译文

共王十六年(前575)晋国讨伐郑国郑国向楚国求救共王救援郑国楚军与晋军在鄢陵交战晋军打败楚军射中共王的眼晴共王传呼将军子反子反贪杯随从阳谷向子反劝酒子反竟喝得酩酊大醉共王生气了射死子反撤军回国

三十一年(前560)共王逝世儿子康王招即位康王即位十五年(前545)逝世儿子员即位这是郏敖

康王有宠爱的弟弟公子围子比子皙弃疾郏敖于三年(前542)让自己的叔父康王弟弟公子围做令尹主管军事四年(前541)公子围出使郑国途中听说楚王生病就返回楚国十二月己酉这一天公子围进宫询问楚王病情竟用帽带勒死楚王又杀死楚王的儿子莫和平夏派使者到郑国报丧伍举问使者道“谁将即位”使者回答“寡大夫公子围”伍举更正说“共王的儿子公子围是长者”子比逃到晋国公子围即位这是灵王

原文
灵王三年六月楚使使告晋欲会诸侯诸侯皆会楚于申伍举曰“昔夏启有钧台之飨商汤有景亳之命周武王有盟律之誓成王有岐阳之蒐康王有丰宫之朝穆王有涂山之会齐桓有召陵之师晋文有践土之盟君其何用”灵王曰“用桓公”时郑子产在焉于是晋卫不往灵王已盟有骄色伍举曰“桀为有仍之会有缗叛之纣为黎山之会东夷叛之幽王为太室之盟翟叛之君其慎终

注释

蒐(sōu搜)打猎

此指用齐桓公召陵之礼详见齐太公世家

卫不往左传·昭公四年申之会不往者鲁邾四国也此改曹邾为晋宋妄也

慎终谨慎仔细地考虑结果

古国名姜姓在今河南南阳

钧台夏启宴享诸侯之地在今河南禹县

有仍有缗夏时方国

译文

灵王三年(前538)六月楚国派使者通知晋国想与诸侯相会诸侯都到楚国的申邑聚会伍举说“从前夏启有钧台宴飨商汤有景亳诰命周武王有盟津誓师成王有岐阳会猎康王有丰宫朝觐穆王有涂山相会齐桓公有召陵会师晋文公有践土结盟您打算使用哪种礼仪”灵王说“使用齐桓公的”当时郑国的子产在场而晋卫都未参与申之会灵王与诸侯订立盟约后面露骄色伍举说“桀因有仍相会有缗背叛他纣王因黎山相会东夷背叛他幽王因太室盟约翟背叛他您要慎重思虑结局呀

原文
七月楚以诸侯兵伐吴围朱方八月克之囚庆封灭其族以封徇“无效齐庆封弑其君而弱其孤以盟诸大夫”封反曰“莫如楚共王庶子围弑其君兄之子员而代之立”于是灵王使(弃)疾杀之

七年就章华台下令内亡人实之

注释

对众宣示

欺凌

赶快

通“纳”收容

庆封齐国大夫曾与崔杼弑齐庄公后逃到吴国

章华台楚灵王所筑离宫在今湖北监利

译文

七月楚国率诸侯军讨伐吴国包围了朱方八月攻下朱方囚禁了庆封杀尽庆封家族楚国拿庆封示众说“大家不要仿效齐国庆封杀死自己的国君欺凌自己的幼君挟制各位大夫与自己盟誓”庆封反唇相讥说“不要学习楚共王的庶出之子公子围杀死自己的国君--哥哥的儿子员却代替员即位”于是灵王派人立即杀死了庆封

七年(前534)灵王建成了章华台下令安置逃亡者在里面服役

原文
八年使公子弃疾将兵灭陈十年召蔡侯醉而杀之使弃疾定蔡因为陈蔡公

十一年伐徐以恐吴灵王次于乾谿以待之王曰“齐其封皆受宝器我独不今吾使使周求鼎以为分其予我乎”析父对曰“其予君王哉昔我先王熊绎辟在荆山荜露蓝蒌以处草莽跋涉山林以事天子唯是桃弧棘矢以共王事王舅也晋及鲁王母弟也楚是以无分而彼皆有周公与四国服事君王将惟命是从岂敢受鼎”灵王曰“昔我皇祖伯父昆吾旧许是宅今郑人贪其田不我予今我求之其予我乎”对曰“周不受鼎郑安敢爱田”灵王曰“昔诸侯远我而畏晋今吾大城陈不羹赋皆千乘诸侯畏我乎”对曰“畏哉”灵王喜曰“析父善言古事焉

注释

驻扎

通“否”

指分器古代帝王分赐诸侯世代保存的宗庙宝器

通“僻”偏僻

荜(bì毕)露简陋的车子蓝蒌通“褴褛”衣服破烂不堪

桃弧棘矢桃木制的弓棘枝制的箭通“供”

母弟同母所生的弟弟

昆武曾居许地故曰旧许是宅

大城扩大加固城池

古代以田赋出兵所以谓兵为赋

不羹楚灵王所筑三城以威慑诸侯

译文

八年(前533)楚王派公子弃疾率军灭亡了陈国十年(前531)楚王召来蔡侯灌醉后杀死了他让弃疾平定蔡国令他作陈蔡的地方官

十一年(前530)楚王讨伐徐国以恫吓吴国灵王驻扎在乾谿等待伐徐的消息灵王说“齐他们受封时都接受了宝器只有我国没有今天我派使者到周把鼎要来作为分封的宝器周王室会给我吗”析父回答说“他会给君王的过去我们的先王熊绎远在偏僻的荆山乘坐简陋的车子身穿破衣烂衫居住在草莽地区跋山涉水侍奉天子曾把桃木弓棘枝箭进贡给周王室齐国君是周王的舅父晋和鲁卫国君是周王同母弟弟因此他们都有宝器唯独楚国没有周王室今天和那四个国家都侍奉您将对您唯命是从怎么敢吝惜鼎呢”灵王说“过去我们远祖伯父昆吾住在原来的许国今天郑国人贪婪地占据那块田地不给我现在我去要回他们将给我吗”析父回答说“周王室不吝惜鼎郑国怎么敢吝惜田呢”灵王又说“过去诸侯们都认为我国地处偏远而畏惧晋国今天我扩大加固陈不羹的城池那里都备有一千辆战车的兵力诸侯们怕我吗”析父回答说“很怕呀”灵王高兴地说“析父善谈往古的事啊

原文
十二年春楚灵王乐乾谿不能去也国人苦役灵王会兵于申僇越大夫常寿过杀蔡大夫观起起子从亡在吴乃劝吴王伐楚为间越大夫常寿过而作乱为吴间使矫公子弃疾命召公子比于晋至蔡与吴越兵欲袭蔡令公子比见弃疾与盟于邓遂人杀灵王太子禄立子比为王公子子皙为令尹弃疾为司马先除王宫观从从师于乾谿令楚众曰“国有王矣先归复爵邑田室后者迁之”楚众皆溃去灵王而归

注释

侮辱

离间

间谍

假借

除王宫指驱除灵王的亲信清除

爵邑爵位封地

通“戮”侮辱

假托

译文

十二年(前529)的春天楚灵王在乾谿作乐舍不得离去百姓们苦于徭役当初灵王在申与诸侯会师时曾侮辱了越国大夫常寿过杀死了蔡国大夫观起观起的儿子观从逃到吴国他劝吴王讨伐楚国挑拨越国大夫常寿过与越国的关系要他挑起内乱做吴国的间谍派人假借公子弃疾的命令从晋国召回公子比到了蔡国想与吴国越国军队袭击蔡国让公子比会见弃疾并在邓与弃疾结盟于是入宫杀死灵王的太子禄拥立子比为楚王任命公子子皙做令尹弃疾做司马先清除了王宫观从又率领军队到乾谿向楚国官兵宣布说“楚国已经拥立新王了先返回国都的恢复他们的爵封邑田地房屋后返回的一律流放”楚国官兵一听都逃的逃散的散纷纷离开灵王返回国都

原文
灵王闻太子禄之死也自投车下而曰“人之爱子亦如是乎”侍者曰“甚是”王曰“余杀人之子多矣能无及此乎”右尹曰“请待于郊以听国人”王曰“众怒不可犯”曰“且入大县而乞师于诸侯”王曰“皆叛矣”又曰“且奔诸侯以听大国之虑”王曰“大福不再只取辱耳”于是王乘舟将欲入鄢右尹度王不用其计惧俱死亦去王亡

注释

跌倒

大县左传·昭公十三年作“大都”义同指大的都邑

译文

灵王听到太子禄被杀的消息竟失神跌倒在车下“人们爱自己的儿子也都如此吗”侍者说“还要超过您”灵王说“我杀别人的儿子也太多了能不落到这步田地吗”右尹说“请您到国都郊外听从国人的处置吧”灵王说“众人的怒气不可冒犯”右尹说“暂且到大县避一避再向诸侯们请兵吧”灵王说“诸侯们将都要背叛我的”右尹又说“暂且逃到诸侯国听听大国国君的意见”灵王说“大福不能再次降临只不过是自取侮辱罢了”于是灵王想乘船进入鄢城右尹估计灵王决不会听从自己的建议担心与灵王一块被杀也离开灵王逃跑了

原文
灵王于是独仿偟山中野人莫敢入王王行遇其故鋗人谓曰“为我求食我已不食三日矣”鋗人曰“新王下法有敢饷王从王者罪及三族且又无所得食”王因枕其股而卧鋗人又以土之代逃去王觉而弗见遂饥弗能起芋尹申无宇之子申亥曰“吾父再犯王命王弗诛恩孰大焉”乃求王遇王饥于釐泽奉之以归夏五月癸丑王死申亥家申亥以二女从死并葬之

注释

鋗人同“涓人”集解“今之中涓也”主管清洁打扫的人员

用食物款待

芋尹有两解一指芋邑的大夫一指管理芋园的官

再犯两次触犯

译文

灵王于是独自在山中徘徊村民们没有敢收容灵王的半路灵王遇见过去在宫里的涓人对他说“你替我找口饭吃吧我已经饿了三天了”涓人说“新王刚刚下达诏令有敢给您送饭并与您一起逃亡的诛灭三族何况我也无处寻食”灵王便头枕涓人大腿睡下涓人用土块来代替抽出自己的腿逃走了灵王醒后找不见涓人饿得竟不能坐起芋地地方官申无宇的儿子申亥说“我的父亲曾经两次触犯王法灵王都赦免了他恩德没有比这更大的了”于是他到处寻找灵王终于在釐泽找到饿昏的灵王事奉灵王一直到自己的家中夏季五月癸丑这一天灵王在申亥家逝世申亥让两个女子殉葬并安葬了灵王

原文
是时楚国虽已立比为王畏灵王复来又不闻灵王死故观从渭初王比曰“不杀弃疾虽得国犹受祸”王曰“余不忍”从曰“人将忍王”王不听乃去弃疾归国人每夜惊“灵王入矣”乙卯夜弃疾使船人从江上走呼曰“灵王至矣”国人愈惊又使曼成然告初王比及令尹子皙曰“王至矣国人将杀君司马将至矣君蚤自图无取辱焉众怒如水火不可救也”初王及子皙遂自杀丙辰弃疾即位为王改名熊居是为平王

注释

初王子比在位时间很短死后没给谥号故曰“初王”

译文

这时楚国虽然已经拥立公子比为楚王却怕灵王再一次返回又未曾听到灵王死去的消息所以观从对新王子比说“不杀死弃疾即使拥有整个国家也还要遭受灾难”楚王说“我不忍心杀他”观从说“别人可忍心杀你啊”新王不听从观从就离去了弃疾回到国都后都城的人每每夜里都很惊恐“灵王进城了”乙卯日那天夜间弃疾让撑船的人在长江岸边奔走呼号说“灵王来了”都城的人们更加惊惧弃疾又让曼成然告诉新王子比和令尹子皙说“灵王到了都城的人将要杀死你们司马将要来到了您尽早想个办法吧不要自取侮辱众人的怒气就像洪水与大火那是无法解救的”新王和子皙就自杀了丙辰日弃疾即位做了楚王改名为熊居这是平王

原文
平王以诈弑两王而自立恐国人及诸侯叛之乃施惠百姓复陈蔡之地而立其后如故归郑之侵地存恤国中修政教吴以楚乱故获五率以归平王谓观从“恣尔所欲”欲为卜尹王许之

共王有宠子五人无適立乃望祭群神请神决之使主社稷而阴与巴姬埋璧于室内召五公子斋而入康王跨之灵王肘加之子比子皙皆远之平王幼抱其上而拜压纽故康王以长立至其子失之围为灵王及身而弑子比为王十余日子皙不得立又俱诛四子皆绝无后唯独弃疾后立为平王竟续楚祀如其神符

注释

存恤慰问救济

通“帅”

听任任凭

通“嫡”

古代祭祀山川的专名

社稷古代帝王诸侯所祭的土神和谷神旧时因用作国家的代称

太室指祖庙

装在器物上以备提携悬系的襻儿

五率五位将领指楚将因乱被吴俘获

译文

平王靠诈骗的方法杀死两个君王自己即位恐怕都城的人们和诸侯背叛自己就对百姓布施恩惠归还陈蔡两国的地盘并让两国原来国君的后代即位如过去一样归还了侵占郑国的土地对国内百姓抚恤安慰修明政务吴国因楚国动乱抓获楚国五位将帅回国平王对观从说“满足你的欲望”观从想作卜尹平王答应了他

当初共王有五个宠爱的儿子没有嫡长子可立就遥祭山川群神请求神灵决断继承人让他主持国务共王暗中与巴姬在祖庙里埋了块玉璧叫五位公子斋戒后进入祖庙康王跨璧而过灵王的手肘放在玉璧上子比子皙都远离玉璧平王年幼别人抱着他跪在璧玉上行礼正好压在璧玉的襻(pàn盼)上因此康王因为年长即位了君位传到他的儿子便丧失公子围做了灵王结果被杀子比只做了十几天君王子皙未能即位又都被杀这四个公子都继绝后代了唯独弃疾最后继位就是平王终于继续了楚国的祭祀这和神灵所预示的完全符合

原文
子比自晋归韩宣子问叔向曰“子比其济乎”对曰“不就”宣子曰“同恶相求如市贾焉何为不就”对曰“无与同好谁与同恶取国有五难有宠无人一也有人无主二也有主无谋三也有谋而无民四也有民而无德五也子比在晋十三年矣楚之从不闻通者可谓无人矣族尽亲叛可谓无主矣无衅而动可谓无谋矣为羁终世可谓无民矣亡无爱征可谓无德矣王虐而不忌子比涉五难以弑君谁能济之有楚国者其弃疾乎君陈方城外属焉苛慝不作盗贼伏隐私欲不违民无怨心先神命之国民信之芈姓有乱必季实立楚之常也子比之官则右尹也数其贵宠则庶子也以神所命则又远之民无怀焉将何以立宣子曰“齐桓晋文不亦是乎”对曰“齐桓卫姬之子也有宠于釐公有鲍叔牙宾须无隰朋以为辅有莒卫以为外主有高国以为内主从善如流施惠不倦有国不亦宜乎昔我文公狐季姬之子也有宠于献公好学不倦生十七年有士五人有先大夫子余子犯以为腹心有魏犨贾佗以为股肱有齐楚以为外主有栾先以为内主亡十九年守志弥笃怀弃民民从而与之故文公有国不亦宜乎子比无施于民无援于外去晋晋不送归楚楚不迎何以有国”子比果不终焉卒立者弃疾如叔向言也

注释

成功

市贾商人

依靠力量

间隙可乘之机

作客在外

经历

帮助

统治

慝(tè特)邪恶

私欲不违集解“不以私欲违民心

排行最小的

从善如流听从好的像流水一样

更加

民从而与之正义“以惠怀弃民故民相从而归心于文公

给予

韩宣子晋国大夫韩起

叔向晋国大夫羊舌肸

译文

当初子比从晋国回国韩宣子问叔向说“子比能成功吗”叔向答道“不能成功”宣子说“楚国人和子比都厌恶楚王要求立新君如同生意人牟取高利一样怎么能不成功呢”叔向答道“谁跟子比相好谁跟子比共仇恨呢夺取王位有五难有宠爱的但无贤才是一难有贤才却无国内支持力量的响应是二难有支持力量却无长远谋划是三难有长远谋划却无人民拥护是四难有人民拥护却无德行是五难子比在晋国十三年了没听说晋国楚国跟随他的人有学识渊博的可以说他没有贤才了家族尽失亲人背叛可以说他没有支持力量了没有可乘之机却轻举妄动可以说他没有长远的谋划一辈子羁旅在外可以说他没有人民的拥护了逃亡在外国内人却没有爱戴他的迹象可以说他没有德行了灵王暴虐无所顾忌可以说是自取灭亡子比五难具备竟敢杀死国君谁能帮助他呢享有楚国的可能是弃疾吧弃疾统治陈地蔡地方城山为外属在他统治的区域没有任何邪恶民生盗贼隐遁不敢妄动他决不因个人的欲望去违背民心因此百姓毫无怨言祖先神灵保若他人民信任他芈氏发生内乱排行在末位的一定继位这是楚国的常例子比的官职不过是右尹论他的贵宠无非是个庶子与神灵的意旨却又差得很远百姓不怀念他他将凭什么即位呢”宣子说“齐桓公晋文公不也是这样的吗”叔向回答“齐桓公是卫姬的儿子被釐公所宠爱有鲍叔牙宾须无隰(xí席)朋的辅佐有莒国卫国作外援有高氏国氏作内应他听从正确意见象流水一样对百姓不倦怠地布施恩惠他享有君位不也应该吗过去我们文公是狐季姬的儿子被献公宠爱他好学不倦年仅十七岁就结交五位贤才有先大夫子全子犯做心腹有魏犨(chōu抽)贾佗作左膀右臂有齐国宋国秦国楚国作外援有栾先作内应文公逃亡十九年返国的志向十分坚定因惠公怀公丧失民心百姓都互相跟随心向文公这样文公享有国家不也应该吗子比没有什么可给予百姓的又得不到外援离开晋国时晋国人不护送返回楚国楚国人不迎接凭什么享有国家呢”子比当王果然没有长久最终即位的是弃疾正如叔向所预言的一样

原文
平王二年使费无忌如秦为太子建取妇妇好未至无忌先归说平王曰“秦女好可自娶为太子更求”平王听之卒自娶秦女生熊珍更为太子娶是时伍奢为太子太傅无忌为少傅无忌无宠于太子常谗恶太子建建时年十五矣其母蔡女也无宠于王王稍益疏外建也

六年使太子建居城父守边无忌又日夜谗太子建于王曰“自无忌入秦女太子怨亦不能无望于王王少自备焉且太子居城父擅兵外交诸侯且欲人矣”平王召其傅伍奢责之伍奢知无忌谗乃曰“王奈何以小臣疏骨肉”无忌曰“今不制后悔也”于是王遂囚伍奢(而召其二子而告以免父死)乃令司马奋扬召太子建欲诛之太子闻之亡奔宋

注释

通“娶”

说(shuì税)劝说

逐渐更加疏远

独揽

费无忌楚国大夫一作费无极

城父楚邑在今河南宝丰

译文

平王二年(前527)委派费无忌到秦国灵太子建娶妻这个女子貌美过人还没到达楚都时无忌先一步赶回怂恿平王“秦国女子倾国倾城貌您可自己留下再为太子另寻一位”平王听从了无忌的劝说终于自己娶了秦女生下熊珍又为太子娶了另一位女子当时伍奢是太子的太傅无忌是少傅无忌不被太子宠爱常常中伤诽谤太子建太子建当时十五岁了他的母亲是蔡国女子也不被平王宠幸平王渐渐地更加疏远太子建了

六年(前523)平王让太子建住在城父戍守边界无忌又日夜在平王面前中伤太子建说“就因我把秦国女子送到您的后宫太子便十分怨恨我亦不可能对您没有怨气您也要略加防备啊况且太子住在城父专揽兵权对外结交诸侯而且时时想打进国都”平王便把太傅伍奢叫来责备一番伍奢心知这是无忌造谣的结果就说“君王您为什么因为一个小人而疏远亲生骨肉呢”无忌说“今天不制服伍奢后悔就晚了”于是平王就囚禁了伍奢让司马奋扬召太子建回来想杀死太子太子听到风声逃到了宋国

原文
无忌曰“伍奢有二子不杀者为楚国患盍以免其父召之必至”于是王使使谓奢“能致二子则生不能将死”奢曰“尚至胥不至”王曰“何也”奢曰“尚之为人死节慈孝而仁闻召而免父必至不顾其死胥之为人智而好谋勇而矜功知来必死必不来然为楚国忧者必此子”于是王使人召之“来吾免尔父”伍尚谓伍胥曰“闻父免而莫奔不孝也父戮莫报无谋也度能任事知也子其行矣我其归死”伍尚遂归伍胥弯弓属矢出见使者“父有罪何以召其子为”将射使者还走遂出奔吴伍奢闻之“胥亡楚国危哉”楚人遂杀伍奢及尚

十年楚太子建母在居巢开吴吴使公子光伐楚遂败陈取太子建母而去楚恐城郢吴之边邑卑梁与楚边邑钟离小童争桑两家交怒相攻灭卑梁人卑梁大夫怒发邑兵攻钟离楚王闻之怒发国兵灭卑梁吴王闻之大怒亦发兵使公子光因建母家攻楚遂灭钟离居巢楚乃恐而城郢

十三年平王卒将军子常曰“太子珍少且其母乃前太子建所当娶也”欲立令尹子西子西平王之庶弟也有义子西曰“国有常法更立则乱言之则致诛”乃立太子珍是为昭王

注释

崇尚

度(duó夺)估计图谋担当承担

通“智”

暗通

此作动词修筑加固

居巢楚邑在今安徽巢县

卑梁吴楚边境邑在今安徽天长

译文

无忌说“伍奢有两个儿子不杀死他们将成为楚国的祸害为什么不以免除他们父亲的死罪为条件把他们召来这样他们必定回楚”于是平王派使者对伍奢说“能把你的两个儿子召回你就可以活命否则必处死”伍奢说“伍尚为人正直憨厚敢为节义而死慈爱孝悌忠义听说回楚可以免除父亲的死罪必然回来不顾惜自己的性命伍胥为人聪慧而有谋略勇猛而喜功知道回来必死无疑便肯定不会回来可是成为楚国未来忧患的必定是这个儿子”于是平王派人去叫他们“你们回楚国我就赦免你们父亲的死罪”伍尚对伍胥说“听到父亲可以免死却不回去那是不孝父亲被杀作儿子的如不想方设法报仇那是无谋划估计能力去成就大事那才是智慧你快走吧我将回楚国一死了之”伍尚就回楚国了伍胥拿起弓箭走出房间去见使者“父亲有罪为什么叫儿子回去呢”说完将拉弓射击使者使者掉头就跑伍胥便逃到了吴国伍奢听到这个消息后说“伍胥跑了楚国危险了”楚国就杀死了伍奢和伍尚

十年(前519)楚国太子建的母亲住在居巢暗中与吴国有来往吴国派公子光讨伐楚国打败陈国蔡国军队带走太子建的母亲楚国很害怕加固了郢都先前吴国的边城卑梁和楚国的边城钟离有两个小孩争夺桑树两家因此发生争吵互相攻打钟离人杀死了卑梁人卑梁大夫很生气派城里的守军攻打钟离楚王听到后也很生气派军占据了卑梁吴王听到后大怒也派出军队让公子光借太子建母亲家在楚国而攻打楚国一举攻下了钟离居巢楚国十分畏惧便又加固了郢都

十三年(前516)平王逝世将军子常说“太子珍还年幼况且他的母亲就是以前太子建应当娶的”想立令尹子西为王子西是平王庶出的弟弟但很仁义子西说“国家有固定的法则改立其他王就要动乱谈论这件事就要招来杀身之祸”于是楚国拥立太子珍这是昭王

原文
昭王元年楚众不说费无忌以其谗亡太子建杀伍奢子父与郤宛宛之宗姓伯氏子嚭及子胥皆奔吴吴兵数侵楚楚人怨无忌甚楚令尹子常诛无忌以说众众乃喜

四年吴三公子奔楚楚封之以扞吴五年吴伐取楚之六七年楚使子常伐吴吴大败楚于豫章

十年冬吴王阖闾伍子胥伯嚭与唐蔡俱伐楚楚大败吴兵遂入郢辱平王之墓以伍子胥故也吴兵之来楚使子常以兵迎之夹汉水阵吴伐败子常子常亡奔郑楚兵走吴乘胜逐之五战及郢己卯昭王出奔庚辰吴人入郢

注释

同“悦”

屡次

三公子索隐“昭三十年二公子奔楚公子掩余奔徐公子烛庸奔钟离此言三公子非也

通“捍”抵御

迎击

郤宛楚国左尹因费无忌谗言被杀

豫章楚国地名在今安徽寿县一带

译文

昭王元年515楚国众人不喜欢费无忌因为他的中伤使太子建逃亡并杀死了伍奢父子和郤(xì戏)宛郤宛的同宗伯氏的儿子嚭(pī批)和子胥都逃到了吴国吴军多次侵伐楚国楚国人更加怨恨无忌了楚国令尹子常杀死了无忌取得众人的欢心众人才高兴

四年(前512)吴国的三位公子逃到楚国楚国赐封给他们土地用以抵御吴国五年(前511)吴国讨伐并攻下了楚国的六七年(前509)楚国派子常讨伐吴国吴国在豫章把楚国打得大败

十年(前506)的冬季吴王阖闾伍子胥伯嚭和唐国蔡国共同讨伐楚国楚国大败吴军于是进入郢都掘开平王墓污辱平王尸体因为伍子胥的缘故吴军侵来楚国派子常率军迎击两军隔着汉水摆开阵势吴国打败子常军子常逃到郑国楚军溃散吴军乘胜追逐楚军五次交锋后吴军兵临郢都己卯日昭王逃跑庚辰日吴军开进郢城

原文
昭王亡也至云梦云梦不知其王也射伤王王走郧郧公之弟怀曰“平王杀吾父今我杀其子不亦可乎”郧公止之然恐其弑昭王乃与王出奔随吴王闻昭王往即进击随谓随人曰“周之子孙封于江汉之间者楚尽灭之”欲杀昭王王从臣子綦乃深匿王自以为王谓随人曰“以我予吴”随人卜予吴不吉乃谢吴王曰“昭王亡不在随”吴请入自索之随不听吴亦罢去

注释

推辞

云梦楚地著名湖泊在今湖北监利

郧公楚国大夫名斗辛

译文

昭王逃到云梦云梦人不知道是昭王射伤了昭王昭王又逃到郧(yún云)国郧公的弟弟怀说“平王杀死了我们的父亲今天我杀死他的儿子不也可以吗”郧公阻止怀可是又担心怀杀昭王就和昭王逃到随国吴王听说昭王赴随立即进击随国对随人说“被封到长江汉水之间的周王室的子孙们都被楚国消灭了”随君想杀死昭王昭王的随从子綦(qí其)就把昭王隐藏到非常秘密的地方然后自称是昭王对随人说“把我送给吴王吧”随人便问卜把昭王交给吴国这件事不吉利于是向吴王推辞说“昭王逃跑了已经不在随国了”吴王强求派人到随国搜索昭王随人不同意吴人只好停止进击离开随国

原文
昭王之出郢也使申鲍胥请救于秦秦以东五百乘救楚楚亦收余散兵与秦击吴十一年六月败吴于稷公吴王弟夫概见吴王兵伤败乃亡归自立为王阖闾闻之引兵去楚归击夫概夫概败奔楚楚封之堂谿号为堂谿氏

楚昭王灭唐九月归入郢二十年吴复伐楚取番楚恐去郢北徙都鄀

十六年孔子相鲁二十年楚灭顿灭胡二十一年吴王阖闾伐越越王句践射伤吴王遂死吴由此怨越而不西伐楚

二十七年春吴伐陈楚昭王救之军城父十月昭王病于军中有赤云如鸟夹日而蜚昭王问周太史太史曰“是害于楚王然可移于将相”将相闻是言乃请自以身祷于神昭王曰“将相孤之股肱也今移祸庸去是身乎”弗听卜而河为祟大夫请祷河昭王曰“自吾先王受封望不过江而河非所获罪也”止不许孔子在陈闻是言“楚昭王通大道矣其不失国宜哉

注释

此时昭王军城父距周室近故至王城问周太史

股肱喻君王左右得力的臣子

通晓

申鲍胥楚国大夫申包胥

楚国地名在今河南桐柏

译文

昭王逃出郢都时曾派申鲍胥向秦国请求救援秦国派了五百辆战车救助楚国楚国也聚集残余士兵和秦军共同反击吴国十一年(前505)六月在稷打败吴军恰好吴王的弟弟夫概见到吴王的士兵伤残败退于是逃回吴国自立为王阖闾听到这个情况立即率军撤离楚国回国去攻打夫概夫概失败逃到楚国楚国把他封到堂谿号为堂谿氏

楚昭王灭亡了唐国九月昭王回到了郢都十二年(前504)吴国又攻打楚国攻下了番楚王很害怕离开郢城并把都城迁到北边的鄀

十六年(前500)孔子做了鲁国宰相二十年(前496)楚国灭亡了顿国胡国二十一年(前495)吴王阖闾讨伐越国越王句践射伤吴王于是吴王死去吴国因此怨恨越国不再向西攻打楚国了

二十七年(前489)的春天吴国攻打陈国楚昭王救助陈国驻军在城父十月昭王病倒在军中天空有红色云霞象鸟一样围绕太阳飞翔昭王向周太史询问吉凶太史说“这对楚王有害可是能够把灾祸移到将相身上”将相听到这句话就请求向神祷告自己代替昭王昭王说“将相如同我的手足今天把灾祸移到手足上难道能够免除我的病吗”昭王不同意占卜病因认为是黄河在作祟大夫们请求祭祷河神昭王说“自从我们先王受封后遥祭的大川不过是长江汉水黄河神我们不曾得罪过”昭王没有答应大夫们的请求孔子在陈国听到这些话“楚昭王通晓大义啊他没有失去国家太应该了

原文
昭王病甚乃召诸公子大夫曰“孤不佞再辱楚国之师今乃得以天寿终孤之幸也”让其弟公子申为王不可又让次弟公子结亦不可乃又让次弟公子闾五让乃后许为王将战庚寅昭王卒于军中子闾曰“王病甚舍其子让群臣臣所以许王以广王意也今君王卒臣岂敢忘君王之意乎”乃与子西子綦谋伏师闭涂迎越女之子章立之是为惠王然后罢兵归葬昭王

注释

天寿天年自然的寿数

左传哀公六年注云三公子皆昭王兄此弟误

广宽慰

伏师秘密行军通“途”

译文

昭王病重就把各位公子大夫召来说“我不才使楚军一再受辱今天竟能够寿终正寝是我的幸运”昭王推让自己的大弟公子申做楚王公子申不答应又推让二弟公子结结也不答应于是又推让三弟公子闾三弟曾推辞五次最后才答应做楚王楚军将要与吴军交战庚寅这一天昭王在军中逝世子闾说“昭王病重时放弃自己的儿子即位却推让大臣们做王我所以答应昭王是用来宽慰昭王的心意的当今昭王逝世我怎么敢忘记君王的一片好心呢”于是与子西子綦商量秘密派出军队堵塞道路迎接越女的儿子章拥立他为王这是惠王然后停止进军返回国内安葬了昭王

原文
惠王二年子西召故平王太子建之子胜天吴以为巢大夫号曰白公白公好兵而下士欲报仇六年白公请兵令尹子西伐郑白公父建亡在郑郑杀之白公亡走吴子西复召之故以此怨郑欲伐之子西许而未为发兵八年晋伐郑郑先急楚楚使子西救郑受赂而去白公胜怒乃遂与勇力死士石乞等袭杀令尹子西子綦于朝因劫惠王置之高府欲弑之惠王从者屈固负王亡走昭王夫人宫白公自立为王月余会叶公来救楚楚惠王之徒与共攻白公杀之惠王乃复位是岁也灭陈而县之

十三年吴王夫差强陵齐来伐楚十六年越灭吴四十二年楚蔡四十四年楚灭杞与秦平是时越已灭吴而不能正江淮北楚东侵广地至泗上

五十七年惠王卒子简王中立

注释

高府楚王别宫一说楚府库名

统治管辖

白公胜太子建之子因封于白地(今河南息县)故称白公

叶公楚国大夫沈诸梁封于叶(今河南叶县)

译文

惠王二年(前487)子西把平王太子建的儿子胜从吴国叫来授他为巢县大夫号曰白公白公喜好军事而且能礼遇士人想为父亲报仇六年(前483)白公向令尹子西请求出兵讨伐郑国当初白公的父亲太子建逃到郑国郑国杀死了他白公只好逃到吴国子西又叫他来所以白公仇视郑国才想讨伐郑国子西答应了但没给他派军八年(前481)晋国讨伐郑国郑国向楚国告急楚国派子西救助郑国子西救郑后接受郑的贿赂离开了郑国白公胜很生气立即就和敢死的勇士石乞等人在朝堂上袭击杀死了令尹子西子綦趁机劫持了惠王把他囚禁在高府想杀死他惠王的随从屈固背着惠王逃到昭王夫人的宫殿白公自己登位作了楚王一个月后恰巧叶公来救助楚国楚惠王手下人和叶公一起攻击白公杀死了他惠王才恢复王位当年楚国灭亡了陈国将其划归为楚国一个县

十三年(前476)吴王夫差强大起来欺辱齐国晋国讨伐楚国十六年(前473)越国灭亡了吴国四十二年(前447)楚国灭亡了蔡国四十四年(前445)楚国灭亡了杞国与秦国讲和这时越国已灭亡了吴国可是不能统治长江淮北地域楚国向东部侵占把地盘扩展到泗水一带

五十七年(前432)惠王逝世儿子简王中即位

原文
简王元年北伐灭莒八年魏文侯韩武子赵桓子始列为诸侯

二十四年简王卒子声王当立声王六年盗杀声王子悼王熊疑立悼王二年三晋来伐楚至乘丘而还四年楚伐周郑杀子阳九年伐韩取负黍十一年三晋伐楚败我大梁榆关楚厚赂秦与之平二十一年悼王卒子肃王臧立

肃王四年蜀伐楚取兹方于是楚为扞关以距之十年魏取我鲁阳十一年肃王卒无子立其弟熊良夫是为宣王

注释

史记志疑疏证“楚简王八年三家皆初立未列为诸侯也周本纪威烈王二十三年命韩魏为诸侯是年为楚声王五年盖后二十二年

楚伐周据梁玉绳史记志疑大事记曰以“郑”为“周”字之误也年表亦云“败郑师围郑郑人杀子阳

嬴姓国在今山东莒县

三晋指韩魏三国

译文

简王元年(前431)向北攻打灭亡了莒国八年(前424)魏文侯韩武子赵桓子开始成为诸侯

二十四年(前408)简王逝世儿子声王当即位声王六年(前402)强盗杀死了声王儿子悼王熊疑即位悼王二年(前400)三晋来讨伐楚国打到乘丘就返回了四年(前398)楚国讨伐周朝郑国杀死了子阳九年(前393)楚国讨伐了韩国夺下了负黍十一年(前391)三晋来讨伐楚国在大梁榆关打败了我国楚国给秦国送了厚礼与秦讲和了二十一年(前381)悼王逝世儿子肃王臧即位

肃王四年(前377)蜀国讨伐楚国攻下兹方于是楚国修建扞关口抵抗蜀军十年(前371)魏国攻下我国鲁阳十一年(前370)肃王逝世肃王无子便立弟弟熊良夫为王这就是宣王

原文
宣王六年周天子贺秦献公秦始复强而三晋益大魏惠王齐威王尤强三十年秦封卫鞅于商南侵楚是年宣王卒子威王熊商立

威王六年周显王致文武胙于秦惠王

七年齐孟尝君父田婴欺楚楚威王伐齐败之于徐州而令齐必逐田婴田婴恐张丑伪谓楚王曰“王所以战胜于徐州者田盼子不用也盼子者有功于国而百姓为之用婴子弗善而用申纪申纪者大臣不附百姓不为用故王胜之也今王逐婴子婴王逐盼子必用矣复搏其士卒以与王遇必不便于王矣”楚王因弗逐也

十一年威王卒子怀王熊槐立魏闻楚丧伐楚取我陉山

注释

通“抚”安抚慰勉

据梁玉绳史记志疑“取”当作“败”

卫鞅即商鞅战国时法家

徐州齐地在今山东滕县

译文

宣王六年(前364)周天子祝贺秦献公秦开始又强大起来可是三晋更加强大魏惠王齐威王尤其强盛三十年(前340)秦国把商地封给卫鞅向南进犯楚国当年宣王逝世儿子威王熊商即位

威王六年(前334)周显王把祭祀文王武王的福肉送给秦惠王

七年(前333)齐国孟尝君的父亲田婴欺骗楚国楚成王讨伐齐国在徐州打败齐军而且要挟齐国一定驱逐田婴田婴害怕了张丑欺骗楚王说“楚王之所以在徐州战胜了是因为齐王没任用田盼子盼子为齐国立了功百姓们也服从他田婴无能而任用申纪申纪这个人大臣们都不拥护他百姓也不服从他所以楚王您才战胜了齐军今天楚王要驱逐婴子婴子被赶走齐王就一定重用盼子那么齐王就又要整顿军队再来与楚王您交战了这对您绝对没有好处”楚王便不再提出驱逐田婴的要求

十一年(前329)威王逝世儿子怀王熊槐即位魏国听说楚国有国丧就讨伐楚国夺取了陉山

原文
怀王元年张仪始相秦惠王四年秦惠王初称王

六年楚使柱国昭阳将兵而攻魏破之于襄陵得八邑又移兵而攻齐齐王患之陈轸适为秦使齐齐王曰“为之奈何”陈轸曰“王勿忧请令罢之”即往见昭阳军中“原闻楚国之法破军杀将者何以贵”昭阳曰“其官为上柱国封上爵执珪”陈轸曰“其有贵于此者乎”昭阳曰“令尹”陈轸曰“今君已为令尹矣此国冠之上臣请得譬之人有遗其舍人一卮酒者舍人相谓曰‘数人饮此不足以遍请遂画地为蛇蛇先成者独饮之’一人曰‘吾蛇先成’举酒而起‘吾能为之足’及其为之足而后成人夺之酒而饮之‘蛇固无足今为之足是非蛇也’今君相楚而攻魏破军杀将功莫大焉冠之上不可以加矣今又移兵而攻齐攻齐胜之官爵不加于此攻之不胜身死爵夺有毁于楚此为蛇为足之说也不若引兵而去以德齐此持满之术也”昭阳曰“善”引兵而去

注释

执珪楚爵功臣赐以珪谓之执珪一说战国时楚国设置的最高爵位名

赠送古代酒器

施恩惠

持满谓处在盛满的地位

襄陵魏地在今河南睢县

译文

怀王元年(前328)张仪开始作秦惠王的国相四年(前325)秦惠王刚称王

六年(前323)楚国派柱国将军昭阳率军攻打魏国在襄陵打败魏国夺取魏国八个城邑楚国又调军攻打齐国齐王十分担心陈轸恰好替秦国出使齐国齐王说“怎么对付楚国”陈轸说“君王不要担忧请您允许我让他撤军”于是陈轸立即到楚军中去会见昭阳“我想听听楚国的军功法打败敌军杀死敌将的有功之臣将赏赐什么”昭阳说“授予上柱国将军的官职封给上等爵位让他手执珪玉”陈轸说“楚国还有比这个更尊贵的赏赐吗”昭阳说“令尹”陈轸说“今天您已经做了令尹这是楚国最高的官位我请您允许我打个比方有人赠给自己的舍人们一杯酒舍人们说‘几个人喝这杯酒不够喝的请大家在地上画一条蛇谁先画成就赏给谁这杯酒’一个人说‘我先画好了’举起酒杯站起身又说‘我能给蛇添上足’等到他为蛇画好足时后于他画好蛇的人夺过他的酒一饮而尽‘蛇本无足今天你替它添上足这就不是蛇了’今天您身为楚相来攻打魏国已打败魏军杀死魏将没有比这再大的功劳了可是官职爵禄不可能再增加假使打不胜您将要殉职丢爵给楚国造成不好的声誉这就是画蛇添足您不如率军返楚对齐施恩施德这就是永处高位的策略啊”昭阳说“好吧”于是率军离开齐国

原文
韩君初称王秦使张仪与楚魏相会盟啮桑

十一年苏秦约从山东六国共攻秦楚怀王为从长至函谷关秦出兵击六国六国兵皆引而归齐独后十二年齐缗王伐败赵魏军秦亦伐败韩与齐争长

十六年秦欲伐齐而楚与齐从亲秦惠王患之乃宣言张仪免相使张仪南见楚王谓楚王曰“敝邑之王所甚说者无先大王虽仪之后甚愿为门阑之厮者亦无先大王敝邑之王所甚憎者无先齐王虽仪之所甚憎者亦无先齐王而大王和之是以敝邑之王不得事王而令仪亦不得为门阑之厮也王为仪闭关而绝齐今使使者从西取故秦所分楚商于之地方六百里如是则齐弱矣是北弱齐西德于秦私商于以为富此一计而三利俱至也”怀王大悦乃置相玺于张仪日与置酒宣言“吾复得吾商于之地”群臣皆贺而陈轸独吊怀王曰“何故”陈轸对曰“秦之所为重王者以王之有齐也今地未可得而齐交先绝是楚孤也夫秦又何重孤国哉必轻楚矣且先出地而后绝齐则秦计不为先绝齐而后责地则必见欺于张仪见欺于张仪则王必怨之怨之是西起秦患北绝齐交西起秦患北绝齐交则两国之兵必至臣故吊”楚王弗听因使一将军西受封地

注释

苏秦据梁玉绳史记志疑是时苏秦已死四年约六国以伐秦者李兑也此误通“纵”

从长六国合从之长

从亲合纵亲善

门阑门框

责求索取

商于秦地名在今河南淅川

译文

韩国国君开始称王秦国派张仪与楚魏相会在啮桑订立盟约

十一年(前318)苏秦与山东六国约定合纵共同攻打秦国楚怀王为纵长大军打到函谷关秦国出兵迎击六国军都先后撤军其中齐军在最后十二年(前317)齐湣王战胜赵魏联军秦国也战胜韩军与齐国争当首领

十六年(前313)秦国想讨伐齐国可是楚国正和齐国合纵亲善秦惠王担心这种情况就扬言免掉张仪相国职让张仪去会见楚王对楚王说“我国君王最喜欢的无过于楚王您即使我特别希望做看门小厮的主人也无过于大王我国君王最憎恨的无过于齐王即使我最憎恨的也无过于齐王可是大王您却与他关系密切所以我国君王不能侍奉您这让我也不能为您做看门小厮了如果楚王能为我关闭关口与齐国断交那么今天您就派使都跟从我去秦领取秦曾夺取的楚国方圆六百里的商于地如此就会削弱齐国势力了这样您便可以北方削弱齐国西方对秦有恩德并增加商于六百里土地的财富这真可谓一箭三雕了”怀王十分高兴于是把国相的玉玺赠给张仪每天为他摆开酒宴宣称“我又得到我的商于了”大臣们都祝贺唯独陈轸表示伤痛怀王说“为什么”陈轸回答说“秦国所以看重您君王那是因为您与齐王友好亲善今天还未得到商于之地就先断绝齐交是孤立楚国的作法秦国又如何要看重孤立无援的我国呢一定要轻视楚国的如果秦国先交出商于尔后我们再与齐断交那么秦国的计谋就无效了如果我们先与齐断交尔后再去索取商于那我们一定要被张仪所欺骗您如果被张仪所欺骗一定怨恨他怨恨他就等于西边兴起了秦国的忧患北边断绝了齐国的友好西边有秦的忧患北边又与齐断交那么魏两国的军队一定来攻打所以我在伤痛”楚王不听陈轸的意见于是派一位将军到秦国去接受商于了

原文
张仪至秦详醉坠车称病不出三月地不可得楚王曰“仪以吾绝齐为尚薄邪”乃使勇士宋遗北辱齐王齐王大怒折楚符而合于秦秦齐交合张仪乃起朝谓楚将军曰“子何不受地从某至某广袤六里”楚将军曰“臣之所以见命者六百里不闻六里”即以归报怀王怀王大怒兴师将伐秦陈轸又曰“伐秦非计也不如因赂之一名都与之伐齐是我亡于秦取偿于齐也吾国尚可全今王已绝于齐而责欺于秦是吾合秦齐之交而来天下之兵也国必大伤矣”楚王不听遂绝和于秦发兵西攻秦秦亦发兵击之

十七年春与秦战丹阳秦大败我军斩甲士八万虏我大将军屈匄裨将军逢侯丑等七十余人遂取汉中之郡楚怀王大怒乃悉国兵复袭秦战于蓝田大败楚军魏闻楚之因乃南袭楚至于邓楚闻乃引兵归

注释

通“佯”

见命受命

全部

丹阳秦楚交战之地在今河南淅川

译文

张仪回到秦国假装醉酒摔倒在车下声称生病三个月未露面楚国也不能得到商于之地楚王说“莫非张仪认为我与齐的断交还不够彻底吗”于是又派勇士宋遗到北边去辱骂齐王齐王很生气折断楚国的符节与秦国友好了秦齐联合完毕张仪才上朝对楚国将军说“你怎么还没接受土地呢从某处到某处方圆有六里呢”楚国将军说“我受命来接受的是六百里没听说六里”立即返楚向怀王汇报怀王十分生气将要派军讨伐秦国陈轸又说“伐秦不是上策不如趁机用一座名城贿赂秦国联合秦国讨伐齐国这就能把从秦国丢失掉的又从齐国补偿过来了如此我国还可保全当今您已与齐国断交又兴师追究秦国欺骗之罪这就等于我们让秦齐友好引来天下的大军我国一定会受到很大的伤害啊”楚王仍不听从陈轸的建议于是又与秦国断交派军向西边攻打秦国秦国也派军迎击楚军

十七年(前312)的春天楚军在丹阳与秦军交战秦军把我军打得大败斩杀八万名士兵俘虏楚国大将军屈匄(gài盖)偏将军逢(páng旁)侯丑等七十多人又夺取了汉中的各郡县楚怀王十分愤怒就动用国内全部兵力又一次袭击秦国两军在蓝田交战楚军又大败韩国魏国听到楚国受困就都南下袭击楚国一直打到邓楚国听到消息后就率军撤出秦国

原文
十八年秦使使约复与楚亲分汉中之半以和楚楚王曰“愿得张仪不愿得地”张仪闻之请之楚秦王曰“楚且甘心于子奈何”张仪曰“臣善其左右靳尚靳尚又能得事于楚王幸姬郑袖袖所言无不从者且仪以前使负楚以商于之约今秦楚大战有恶臣非面自谢楚不解且大王在楚不宜敢取仪诚杀仪以便国臣之愿也”仪遂使楚

怀王不见因而囚张仪欲杀之仪私于靳尚靳尚为请怀王曰“拘张仪秦王必怒天下见楚无秦必轻王矣”又谓夫人郑袖曰“秦王甚爱张仪而王欲杀之今将以上庸之地六县赂楚以美人聘楚王以宫中善歌者为之媵楚王重地秦女必贵而夫人必斥矣夫人不若言而出之”郑袖卒言张仪于王而出之仪出怀王因善遇仪仪因说楚王以叛从约而与秦合亲约婚姻张仪已去屈原使从齐来谏王曰“何不诛张仪”怀王悔派人追仪弗及是岁秦惠王卒

二十年齐缗王欲为从长恶楚之与秦合乃使使遗楚王书曰“寡人患楚之不察于尊名也今秦惠王死武王立张仪走魏樗里疾公孙衍用而楚事秦夫樗里疾善乎韩而公孙衍善乎魏楚必事秦魏恐必因二人求合于秦则燕赵亦宜事秦四国争事秦则楚为郡县矣王何不与寡人并力收韩与为从而尊周室以案兵息民令于天下莫敢不乐听则王名成矣王卒诸侯并伐破秦必矣王取武关汉之地私吴越之富而擅江海之利魏割上党西薄函谷则楚之强百万也且王欺于张仪亡地汉中兵挫蓝田天下莫不代王怀怒今乃欲先事秦愿大王孰计之

注释

仇恨

古代出嫁娶妇皆曰聘

媵(yìng硬)随嫁也指随嫁的人

张仪走魏据梁玉绳史记志疑当秦昭王时仪死已久走魏作“死魏”

通“按”按住停止

私自享有

迫近

拆伤挫败

译文

十八年(前311)秦国派出使者又与楚约定亲善并把汉中的一半地盘分给楚以求和解楚王说“愿意得到张仪不想得到土地”张仪听到楚王的话请求赴楚秦王说“楚王正想抓住你才心满意足呢怎么办”张仪说“我与楚王的大臣靳尚友好靳尚又很受楚王宠幸的夫人郑袖的信任楚王对郑袖百依百顺况且我以前出使楚国时违背了割商于于楚的约定今天秦楚交战有了仇恨我不亲自去向楚国道歉就不能消除仇恨再说大王您健在楚国也不敢把我怎么样果真楚国杀死我只要对秦国有利也正是臣子的愿望”张仪于是出使楚国了

张仪到达楚都后怀王不见他并囚禁了张仪要杀死他张仪暗中贿赂靳尚靳尚替他向怀王请求说“您拘捕张仪秦王一定生气天下诸侯看到楚国失去了秦国的友好必定轻视您”靳尚又对楚王夫人郑袖说“秦王非常喜欢张仪可是楚王想杀死他现在秦王将要用上庸的六个县贿赂楚国把美人送给楚王把宫中善于歌舞的美女送给大王当侍女楚王看重地盘秦女也必定得到楚王的宠爱那么夫人一定受排斥了夫人不如在楚王面前说句好话释放张仪算了”郑袖终于在楚王面前替张仪说了情释放了张仪张仪放出后怀王很客气地款待张仪张仪又借机劝说楚王背叛合纵盟约与秦国联合亲善相约两国结为婚姻张仪离开楚国后屈原刚从齐国出使归来进谏怀王说“为什么不杀死张仪”怀王这才后悔派人去追赶张仪已经来不及了这一年秦惠王逝世

二十六年(前309)齐湣王想做合纵首领憎恶楚国与秦国的联合就派使者给楚王一封信道“我担心楚王不曾考虑尊贵的称号今天秦惠王死了武王即位张仪逃到魏国武王任用樗里疾公孙衍可是楚国还是服从秦国樗里疾与韩国友好公孙衍与魏国亲善楚国一定服事秦国韩国魏国就害怕一定会借这两个人的力量与秦国联合那么燕国赵国也服事秦国四国争服事秦国那么楚国就成了秦国的一个郡县了楚王为何不知我协力收服韩和他们合纵一起尊崇周王室以便按兵养民号令天下天下没有人敢不乐意听从您的您也将功成名就了那时楚王率领诸侯共同讨秦国一定能打败秦国楚王您便可以夺下武关汉地区占有吴国越国的财富专享长江东海的利益韩国魏国割给您上党西部逼近函谷关那么楚国将比现在强大百万倍况且大王您被张仪欺诈丧失汉中地大军在蓝田受挫天下人没有不替您怀愤怒的今天您竟想先服事秦国望您仔细考虑吧

原文
楚王业已欲和于秦见齐王书犹豫不决下其议群臣群臣或言和秦或曰听齐昭睢曰“王虽东取地于越不足以刷耻必且取地于秦而后足以刷耻于诸侯王不如深善齐韩以重樗疾如是则王得韩齐之重以求地矣秦破韩宜阳而韩犹复事秦者以先王墓在平阳而秦之武遂去之七十里以故尤畏秦不然秦攻三川赵攻上党楚攻河外韩必亡楚之救韩不能使韩不亡然存韩者楚民韩已得武遂于秦以河山为塞所报德莫楚厚臣以为其事王必疾齐之所信于韩者以韩公子昧为齐相也韩已得武遂于秦王甚善之使之以齐韩重樗里疾疾得齐韩之重其主弗敢弃疾也今又益之以楚之重樗里疾必言秦复与楚之侵地矣”于是怀王许之竟不合秦而合齐以善韩

注释

交下

重视

急切迅速

昭睢楚国大臣与昭阳同族

译文

楚王正想与秦国联合见到齐王的书信犹豫不决交给群臣们议论有的说与秦联合有的说听从齐国的意见昭雎说“君王虽然从东边的越国得到地盘但不足以雪耻您不如与齐国韩国深交以抬高樗里疾的权位这样您才能得到韩国齐国的支持要回地盘秦国在宜阳打败韩国可是韩国还服事秦国是因为先祖墓在平阳秦国的武遂距平阳只有七十里因此韩国尤其畏惧秦国否则秦国攻打三川赵国攻打上党楚国攻打黄河外韩一定灭亡楚国救助韩国也不能让韩免遭灾难可是名义上保存韩国的确是楚国韩国已从秦国夺得武遂凭借黄河西山屏障它所要报答恩德的都不如楚国厚我认为韩国一定要急切服事楚王齐国所以信任韩国是因为韩公子昧是齐国国相韩国已从秦国夺得武遂大王再好好亲善它使它凭借齐国韩国的力量抬高樗里疾的地位樗里疾得到齐国韩国的支持他的主人就不敢抛弃他了今天楚国又可以帮助他樗里疾一定向秦王说情把侵占楚国的土地归还楚国”于是怀王答应了他终于不与秦联合而联合齐国并与韩国友好

原文
二十四年倍齐而合秦秦昭王初立乃厚赂于楚楚往迎妇二十五年怀王入与秦昭王盟约于黄棘秦复与楚上庸二十六年魏为楚负其从亲而合于秦三国共伐楚楚使太子入质于秦而请救秦乃遗客卿通将兵救楚三国引兵去

二十七年秦大夫有私与楚太子斗楚太子杀之而亡归二十八年秦乃与齐魏共攻楚杀楚将唐昧取我重丘而去二十九年秦复攻楚大破楚楚军死者二万杀我将军景缺怀王恐乃使太子为质于齐以求平三十年秦复伐楚取八城秦昭王遗楚王书曰“始寡人与王约为弟兄盟于黄棘太子为质至欢也太子陵杀寡人之重臣不谢而亡去寡人诚不胜怒使兵侵君王之边今闻君王乃令太子质于齐以求平寡人与楚接境壤界故为婚姻所从相亲久矣而今秦楚不欢则无以令诸侯寡人愿与君王会武关而相约结盟而去寡人之愿也敢以闻下执事”楚怀王见秦王书患之欲往恐见欺无往恐秦怒昭睢曰“王毋行而发兵自守耳秦虎狼不可信有并诸侯之心”怀王子子兰劝王行“奈何绝秦之欢心”于是往会秦昭王昭王诈令一将军伏兵武关号为秦王楚王至则闭武关遂与西至咸阳胡章台如蕃臣不与亢礼楚怀王大怒悔不用昭子言秦因留楚王要以割巫黔中之郡楚王欲盟秦欲先得地楚王怒曰“秦诈我而又强要我以地”不复许秦秦因留之

注释

通“背”

客卿指在本国作官的他国人

执事古时指侍从左右供使令的人

蕃臣蕃通“番”蕃臣指附属国的大臣

亢礼同“抗礼”谓以彼此平等之礼相待

要挟

客卿通秦国客卿名通

译文

二十四年(前305)楚国背叛齐国联合秦国秦昭王刚即位就用厚礼贿赂楚国楚国去秦国迎娶女子二十五年(前304)怀王赴秦与秦昭王订立盟约在黄棘定约秦王把楚国上庸归还给楚国二十六年(前303)齐国韩国魏国因为楚国违背了合纵亲善而与秦国联合三国联合讨伐楚国楚国让太子到秦国当人质请求救助秦国就派客卿通率军救助楚国三国才率军离去了

二十七年(前302)秦国一位大夫私下与楚太子殴斗楚太子杀死了他逃回楚国二十八年(前301)秦国就和齐国韩国魏国共同攻打楚国杀死楚国大将唐昧攻下了楚国重丘离去二十九年(前300)秦又攻打楚国把楚军打得大败杀死两万楚兵杀死楚国将军景缺怀王惊恐就派太子到齐国做人质求得和解三十年(前299)秦国又攻打楚国夺取了八座城市秦昭王给楚王一封国书说“当初我和您结拜为弟兄在黄棘盟约太子作人质关系十分融洽太子杀死我的要臣竟不道歉就逃走了我确实愤怒之至便派军侵占您的边境今天听说您让太子到齐国做人质求得和解我国和楚国监近接壤本来就结成了婚姻互相亲善友好很长时间了当今秦楚关系恶化就无法号令诸侯我希望和您在武关相会并盟约订立盟约后再分离这是我的愿望我冒昧地告诉您这个想法”楚怀王看到秦王的信很担心想赴会又担心受骗想不去又担心秦王发怒昭雎说“君王不要前去应派军队加固边境的防守啊秦国乃是虎狼之国不能相信他有吞并诸侯的野心”怀王的儿子子兰劝怀王前往“为什么断绝与秦王的友好”于是怀王去会见秦昭王楚王一到秦兵就关闭了武关于是劫持怀王到咸阳秦王在章台会见怀王对待怀王就象对待附属国的臣子一般不用平等的礼节楚怀王大怒后悔没听昭雎的劝告秦王扣留的楚王要挟楚国割让巫黔中的郡县给秦国楚王想只订盟约秦王想先得到地盘楚王生气说“秦国欺诈我又强迫要挟我割让地盘”没有再答应奏王秦王因此扣留了楚王

原文
楚大臣患之乃相与谋曰“吾王在秦不得还要以割地而太子为质于齐秦合谋则楚无国矣”乃欲立怀王子在国者昭睢曰“王与太子俱困于诸侯而今又倍王命而立其庶子不宜”乃诈赴于齐齐缗王谓其相曰“不若留太子以求楚之淮北”相曰“不可郢中立王是吾抱空质而行不义于天下也”或曰“不然郢中立王因与其新王市曰‘予我下东国吾为王杀太子不然将与三国共立之’然则东国必可得矣”齐王卒用其相计而归楚太子太子横至立为王则为顷襄王乃告于秦曰“赖社稷神灵国有王矣

注释

诈赴于齐指诈言怀王薨

作交易

下东国楚国淮北之地

译文

楚国大臣十分担心互相商议说“我们的君王留在秦不能回来秦王要挟我们割地太子又在齐国做人质如果齐国秦国联合谋划那么楚国就要灭亡了”于是想拥立在国内的怀王的儿子昭雎“君王与太子都在诸侯国受困今天又违背君王的命令另立庶子那是不合适的”于是蒙骗齐国派使者到齐国报丧齐湣王对国相说“不如扣留太子以便求取楚国的淮北”国相说“不行郢中如果立了君王我们就空留人质并在天下人面前做出不义的事了”有人说“不对郢中如果立了君王正好借机和新王做个交易说‘您给我们下东国我们就替您杀死太子否则将和秦魏三国联合拥立太子’这样下东国一定就到手了”齐王终于采用国相的计策送回了楚国太子太子横回楚后被立为君王这就是顷襄王于是楚人通告秦国说“依赖社稷的神灵我国有君王了

原文
顷襄王横元年秦要怀王不可得地楚立王以应秦秦昭王怒发兵出武关攻楚大败楚军斩首五万取析十五城而去二年楚怀王亡逃归秦觉之遮楚道怀王恐乃从间道走赵以求归赵王父在代其子惠王初立行王事不敢入楚王楚王欲走魏秦追至遂与秦使复之秦怀王遂发病顷襄王三年怀王卒于秦秦归其丧于楚楚人皆怜之如悲亲戚诸侯由是不直秦秦楚绝

注释

间道小道

正直

楚邑在今河南西峡

译文

顷襄王横元年(前298)秦国要挟怀王却得不到地盘楚国立了君王对付秦国秦昭王很生气派军出武关攻打楚国把楚军打得大败杀死楚国五万士兵夺取了析邑等十五座城离开楚国二年(前297)楚怀王逃跑了秦国发觉后封锁了通往楚国的道路怀王害怕就从小路到赵国借路回楚赵主父在代他的儿子惠王刚刚即位代行赵王的职事胆子小不敢收容楚王楚王想跑到魏国秦兵追上了他楚王只好和秦国使者又回到秦国这时怀王生了病顷襄王三年(前296)怀王在秦国去世秦国把他的灵柩送回楚国楚国人都哀怜怀王象悲掉自己的父母兄弟一样诸侯们从此看到秦王不正直秦楚断交了

原文
六年秦使白起伐韩于伊阙大胜斩首二十四万秦乃遗楚王书曰“楚倍秦秦且率诸侯伐楚争一旦之命愿王之饬士卒得一乐战”楚顷襄患之乃谋复与秦平七年楚迎妇于秦秦楚复平

注释

饬(chì斥)整顿

白起秦国名将后封武安君

译文

六年(前293)秦国派白起攻打韩国在伊阙获大胜杀死韩国二十四万士兵秦王写给楚王一封国书说“楚国背叛了秦国秦国将率领诸侯军攻打楚国决一雌雄希望您重整军队以便痛快地打一场”楚国顷襄王很担心便打算再跟秦国讲和七年(前292)楚国到秦国迎接新妇秦楚又讲和了

原文
十一年齐秦各自称为帝月余复归帝为王

十四年楚顷襄王与秦昭王好会于宛结和亲十五年楚王与秦三晋燕共伐齐取淮北十六年与秦昭王好会于鄢其秋复与秦王会穰

十八年楚人有好以弱弓微缴加归雁之上者顷襄王闻召而问之对曰“小臣之好射鶀雁罗鸗小矢之发也何足为大王道也且称楚之大因大王之贤所弋非直此也昔者三王以弋道德王霸以弋战国故秦赵者鶀雁也魏者青首也邳者罗鸗也外其余则不足射者见鸟六双以王何取王何不以圣人为弓以勇士为缴时张而射之此六双者可得而囊载也其乐非特朝昔之乐也其获非特凫雁之实也王朝张弓而射魏之大梁之南加其右臂而径属之于韩则中国之路绝而上蔡之郡坏矣还射圉之东解魏左肘而外击定陶则魏之东外弃而大宋方与二郡者举矣且魏断二臂颠越矣膺击郯国大梁可得而有也王綪缴兰台饮马西河定魏大梁此一发之乐也若王之于弋诚好而不厌则出宝弓碆新缴射噣鸟于东海还盖长城以为防朝射东莒夕发浿丘夜加即墨顾据午道则长城之东收而太山之北举矣西结境于赵而北达于燕三国布则从不待约而可成也北游目于燕之辽东而南登望于越之会稽此再发之乐也若夫泗上十二诸侯左萦而右拂之可一旦而尽也今秦破韩以为长忧得列城而不敢守也伐魏而无功击赵而顾病则秦魏之勇力屈矣楚之故地汉中郦可得而复有也王出宝弓碆新缴涉塞而待秦之倦也山东河内可得而一也劳民休众南面称王矣故曰秦为大鸟负海内而处东面而立左臂据赵之西南右臂傅楚鄢郢膺击韩魏垂头中国处既形便势有地利奋翼鼓方三千里则秦未可得独招而夜射也”欲以激怒襄王故对以此言襄王因召与语遂言曰“夫先王为秦所欺而客死于外怨莫大焉今以匹夫有怨尚有报万乘白公子胥是也今楚之地方五千里带甲百万犹足以踊跃中野也而坐受困臣窃为大王弗取也”于是顷襄王遗使于诸侯复为从欲以伐秦秦闻之发兵来伐楚

注释

缴(zhuó酌)系在箭上的生丝绳射鸟用

鶀雁小雁

罗鸗小鸟野鸟

三王一说指夏禹商汤周文王武王

青首头有青毛的小野鸭

鸟六双索隐以此喻下文秦赵等十二国故云六双

通“夕”

泛指野鸭

颠覆引申为灭亡

胸脯此指正面

屈曲此指收拢

用绳系在箭上射

碆(bō波)射鸟用的石制箭头

覆盖

反转

同“翅”

缠绕

担忧患苦

屈(jué决)穷尽

通“附”附着

垂头索隐曰“垂头犹申颈也言欲吞山东

万乘万辆兵车指大国

弱弓微缴比喻小技

大梁魏国都城在今河南开封

十二诸侯指泗水流域的宋鲁等小国

译文

十一年(前288)齐王秦王各自称帝一个月后又把帝改为王

十四年(前285)楚顷襄王与秦昭王在宛友好相会议和结亲十五年(前284)楚国和秦国韩国赵国魏国共同攻打齐国夺取了淮北十六年(前283)楚王与秦昭王在鄢友好相会那年秋季又和秦王在穰相全

十八年(前281)楚国有一位喜好用微弓细绳射中北归大雁的人顷襄王听说后把他叫来询问射中的经验他回答说“我喜好射小雁小鸟这是小箭的作用怎么值得向大王说呢况且凭着楚国广袤的土地凭借大王的贤明所射中的绝非仅仅是这些小雁小鸟过去三王射取道德的尊号五霸射取好战之国所以赵是小雁卫是小野鸭邳是小鸟其余的就不值得去射了看见这六双小鸟您怎么射中呢您为何不用圣人作弓以勇士作箭看准时机张弓去射取呢那么这六双小鸟您就可以用口袋装回宫了这种乐趣绝非一朝一夕的欢乐这种所获也绝非野鸭小雁一类猎物您早晨张开弓箭去射击魏国大梁南部射伤他的右臂直接牵动韩国那么中原地区的通路就断绝了上蔡各郡县就不攻自破了返身再射击圉的东面砍断了魏国的左臂再向外射击定陶那么魏国东部就放弃了大宋方与两个郡县就攻下了况且魏国被砍断左膀右臂就会倾倒坠落了正面攻击郯国就能夺取并占有大梁您在兰台收拢弓箭在西河饮马安定了魏国的大梁这是第一次射箭的欢乐如果您对于射箭确实喜好不厌倦那就拿出宝弓换上石制箭头和新绳去东海射击有钩喙的大鸟转身回来重新修筑长城作为防线早晨射取东莒晚上射取次丘夜里夺取即墨转身占据午道那么就能得到长城的东边太山的北边也就攻下了西边与赵国接境北边达到燕这样燕三国就象鸟张开翅膀不用盟约就形成了合纵您到北边可以游观燕国的辽东到南国边可以登山遥望越国的会稽这就是再次射箭的欢乐至于泗上的十二国诸侯左手牵引右手拍打就可以在一个早上占有它们现在秦国打败韩国实际成了长久的忧患因为秦国夺取韩国许多城都不能据守秦国讨伐魏国没有功效打击赵国反而又担忧那么秦魏的勇气力量用尽了原来楚国失去的汉中郦便可以复得归为己有了楚王您拿出宝弓换上石制箭头和新绳涉足(méng盟)要塞等待秦国疲倦就可以得到山东河内使楚国完整这样就能慰劳百姓休养士兵您就可以面向南称王了所以说秦国是只大鸟背靠大陆居住面向东方屹立左面靠近赵国的西南右面紧挨楚国的鄢郢正面对着韩国魏国妄想独吞中原它的位置处于优势地势又有利展翅翱翔方圆三千里可见秦国不可能单独缚住而一夜射得了”此人想以此激怒襄王因此用这些话回答楚王襄王果然又叫来和他详谈于是他就说“先王被秦国欺骗客死在外国怨恨没有比这再大的了现在因为一个普通人有怨恨还有用一个国家作为报复对象的这就是白公吴子胥当今楚国方圆五千里拥有百万大军本来足以驰骋于千里原野却坐而待毙我以为大王不会这样做”于是顷襄王派使者出使诸侯国重新约定合纵以便讨伐秦国秦听到这个消息派军来攻打楚国

原文
楚欲与齐韩连和伐秦因欲图周周王赧使武公谓楚相昭子曰“三国以兵割周郊地以便输而南器而尊楚臣以为不然夫弑共主臣世君大国不亲以从胁寡小国不附大国不亲小国不附不可以致名实名实不得不足以伤民夫有图周之声非所以为号也”昭子曰“乃图周则无之虽然周何故不可图也”对曰“军不五不攻城不十不围夫一周为二十晋公之所知也韩尝以二十万之众辱于晋之城下税士死中士伤而晋不拔公之无百韩以图周此天下之所知也夫怨结于两周以塞驺鲁之心交绝于齐声失天下其为事危矣夫危两周以厚三川方城之外必为韩弱矣所以知其然也西周之地绝长补短不过百里名为天下共主裂其地不足以肥国得其众不足以劲兵虽无攻之名为弑君然而好事之君喜攻之臣发号用兵未尝不以周为终始是何也见祭器在焉欲器之至而忘弑君之乱今韩以器在楚臣恐天下以器仇楚也臣请譬之夫虎肉臊其兵利身人犹攻之也若使泽中之麋蒙虎之皮人之攻之必万于虎矣裂楚之地足以肥国诎楚之名足以尊主今子将以欲诛残天下之共主居三代之传器吞三翮六翼以高世主非贪而河周书曰‘欲起无先’故器南则兵至矣”于是楚计辍不行

注释

图谋

南器指向南迁移宝器鼎之类

共主诸侯共同尊奉的君主这是周自谓也

世君世代相传的君主

伤民伤害百姓具体言之为起兵也

谴责

占有传器索隐“谓九鼎也

三翮(hé核)六翼索隐“三翮六翼亦谓九鼎也

停止

译文

楚国想和齐国韩国联合讨伐秦国借机图谋周朝周王赧派武公对楚国宰相昭子说“三国使用武力来分割周都郊野以便于运输并向南运送宝器尊崇楚王我认为不对杀诸侯共同尊奉的君王让世代相传的君王作臣民大国一定不亲近它凭借人多威胁力单势薄的周室小国一定不顺服它大国不亲近小国不顺服既不可以获得威名又不可以获得实利威名实利都不能获得就不应该动用武力去伤害百姓如果有图谋周朝的名声就无法向诸侯发布号令”昭子说“图谋周朝是无中生有即使如此周朝为什么不能图谋呢”武公回答道“不拥有五倍于敌的军力不发起攻击不拥有十倍于守敌的力量不能围城一个周朝相当于二十个晋国您是知道的韩国曾经动用二十万兵力包围晋国城邑但最后遭受耻辱精兵锐卒战死普通士兵受伤晋城也未被攻占您未拥有百倍于韩的兵力却图谋周朝这是天下人都明了的您与两周结下了怨仇伤害了礼仪之邦邹鲁人的心与齐国绝交在天下失掉声誉你这样做很危险了您危害两周是增强韩国的实力(三川为韩国所有)方城以外一定会被韩所侵夺怎么能知道这种结局呢西周的地盘截长补短方圆不过一百里西周名誉上是天下诸侯共同尊奉的君主实际上全部占有它的土地也不足以使国家强大全部占有它的百姓也不足以增强军力即使不攻打它名誉上还是杀害君主可是好事的的君主喜功的臣子发号施令使用兵力未曾不始终把矛头指向周朝的这是什么原因呢因为他们看见祭器在周想占有祭器却利令智昏忘记杀害君主的罪名今天韩国要把祭器搬到楚国我担心天下人因为祭器仇恨楚国我请给您打个比方虎肉腥臊它的爪牙有利于防身人们还逮捕它呢假如让大泽中的麋鹿披上老虎皮人们逮捕它一定万倍于虎了占有楚国土地足以使国家强大谴责楚国的名声足以使君主尊贵今天您将要诛杀天下诸侯共同尊奉的君王占有三代传下来的宝器独吞九鼎傲视所有的君王这不是贪婪是什么周书说的‘要想在政治上起家不要道先倡乱’所以祭器如南移到楚国大军就会接踵而至”于是楚国放弃了原有的计划

原文
十九年秦伐楚楚军败割上庸汉北地予秦二十年秦将白起拔我西陵二十一年秦将白起遂拔我郢烧先王墓夷陵楚襄王兵散遂不复战以北保于陈城二十二年秦复拔我巫黔中郡

二十三年襄王乃收东地兵得十余万复西取秦所拔我江旁十五邑以为郡距秦二十七年使三万人助三晋伐燕复与秦平而入太子为质于秦楚使左徒侍太子于秦

三十六年顷襄王病太子亡归顷襄王卒太子熊元代立是为考烈王考烈王以左徒为令尹封以吴号春申君

考烈王元年纳州于秦以平是时楚益弱

六年秦国邯郸赵告急楚楚遗将军景阳救赵七年至新中秦兵去十二年秦昭王卒楚王使春申君吊祠于秦十六年秦庄襄王卒秦王赵政立二十二年与诸侯共伐秦不利而去楚东徙都寿春命曰郢

二十五年考烈王卒子幽王悍立李园杀春申君幽王三年魏伐楚秦相吕不韦卒九年秦灭韩十年幽王卒同母弟犹代立是为哀王哀王立二月余哀王庶兄负刍之徒袭杀哀王而立负刍为王是岁秦虏赵王迁

注释

李园杀春申君考烈王无子春申君为此担忧赵人李园将其妹献给春申君其妹怀孕后李园与她谋划说服春申君将她献给考烈王不久她果然生下个儿子这就是幽王考烈王死后李园怕春申君泄露真情而更加骄横便杀死春申君以灭口详见春申君列传

西陵楚邑在今湖北宜昌

陈城楚地在今河南淮阳

寿春楚地在今安徽寿县

译文

十九年(前280)秦国讨伐楚国楚军大败割让上庸汉北地给秦国二十年(前279)秦国大将白起攻占了楚国的西陵二十一年(前278)秦国大将白起又攻占了楚国的郢烧毁了先王墓夷陵楚襄王的军队溃散了不能再战退到东北部保守在陈城二十二年(前277)秦国又攻下了楚国的巫郡黔中郡

二十三年(前276)襄王聚集东部的士兵共有十多万又向西攻取秦国攻下的长江畔的十五座城池划为郡县抵拒秦国二十七年(前272)楚派三万人帮助三晋攻打燕国楚又和秦国讲和让太子到秦国做人质楚国让左徒到秦国侍奉太子

三十六年(前263)顷襄王生病了太子逃回楚国秋天顷襄王逝世太子熊元即位这是考烈王考烈王任用左徒为令尹把吴封给他号称春申君

考烈王元年(前262)把州给了秦以求与秦讲和这时楚国更加衰弱

六年(前257)秦国包围了邯郸赵国向楚国告急楚国派遗将军景阳救助赵国七年(前256)楚国打到新中秦军离去十二年(前251)秦昭王逝世楚王让春申君到秦国吊唁十六年(前247)秦庄襄王逝世秦王赵政即位二十二年(前241)楚国与诸侯国共同讨伐秦国形势不利而撤军了楚国向东迁都到寿春叫郢

二十五年(前238)考烈王逝世儿子幽王悍即位李园杀死了春申君幽王三年(前235)秦国魏国讨伐楚国秦国宰相吕不韦逝世九年(前229)秦国灭亡了韩国十年(前228)幽王逝世同母弟犹即位这是哀王哀王即位两个多月哀王的哥哥负刍的党徒袭击杀死了哀王拥立负刍做楚王当年秦国俘获了赵王迁

原文
王负刍元年燕太子丹使荆轲刺秦王二年秦使将军伐楚大破楚军亡十余城三年秦灭魏四年秦将王翦破我军于蕲而杀将军项燕

五年秦将王翦蒙武遂破楚国虏楚王负刍灭楚名为(楚)郡云

注释

燕太子丹使荆轲刺秦王荆轲卫国人受燕太子丹的委托携带夹有匕首的燕国督亢地图及秦国大将秦王的仇人樊于期的头作为礼物赴秦宫献给秦王献礼时荆轲向秦王展示地图图穷匕首见荆轲拿起匕首刺杀秦王不中被杀详见刺客列传次年秦国攻破燕国燕太子丹被父亲燕王喜所杀

楚邑在今安徽宿县

译文

王负刍元年(前227)燕太子丹派荆轲刺杀秦王二年(前226)秦国派将军讨伐楚国大败楚军夺去了十多座城池三年(前225)秦国灭亡了魏国四年(前224)秦国大将军王翦在蕲(qí其)打败楚军杀死将军项燕

五年(前223)秦国大将王翦蒙武攻进楚都俘虏了楚王负刍灭亡了楚国在楚地设置三个郡县

原文
太史公曰“楚灵王方会诸侯于申诛齐庆封作章华台求周九鼎之时志小天下及饿死于申亥之家为天下笑操行之不得悲夫势之于人也可不慎与弃疾以乱立嬖淫秦女甚乎哉几再亡国

注释

宠爱宠幸

几乎

译文

太史公说当楚灵王在申会合诸侯杀死齐庆封修筑章华台要索取周王室九鼎的时候他志向高远把天下都看得很小等到在申亥家饿死时却被天下人所耻笑操守品行都未得到实在可悲人们对权势能不谨慎吗弃疾以制造内乱而即位宠幸秦国女子也太过分了几乎再度使国家灭亡

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?