三十世家·越王勾践世家第十一

译注/安砚方

说明

关于越国的历史,吴越春秋记载说,当年大禹巡行天下,回到大越,登上茅山朝见四方诸侯,封有功,爵有德,死后就葬在这里至少康时,担心大禹后代香火断绝,便封其庶子于越,号曰:“无余”贺循会稽记说:“少康,其少子号曰于越,越国之称始此”越国建立后,一直保持着比较落后的生活习俗,很少与中原地区发生联系直至传到允常时,才与吴国发生了矛盾,并相互攻伐此时,已是春秋末年了允常死后,吴王阖庐兴兵伐越,越王句践用敢死之士在阵前自杀的战术,败吴于檇(zuì,醉)李,阖庐被射伤阖庐死后,吴王夫差败越王勾践于夫椒,并把他围困在会稽山上,句践始有会稽之耻

越王句践在会稽之困中被吴王赦免回国后,便卧薪尝胆亲自耕作,委屈求全礼贤下士,赈浏穷人,悼慰死者,与百姓同甘共苦作为没有任何制衡约束的具有最高权力的一国国君,虽说是在受辱后做出的这些举动也是十分难得的加之,勾践在艰苦奋斗发奋图强时能虚心征求听取谋臣们的意见,终于战胜了吴国扩大了地盘称霸于诸侯而卧薪尝胆的精神就成为传统文化的精华流传下来戏剧家曹禺先生在我国遭受天灾人祸的一九六二年,把卧薪尝胆的句践搬上戏剧舞台,确实起到鼓舞人心团结全民共度难关的作用

范蠡是越王勾践的重要谋臣,辅佐句践成就霸业,故太史公以范蠡传附之在越国最困难的时刻,他事奉越王勤奋不懈为越王运筹谋划二十余年,终于辅佐越王报仇雪恨荣登霸主权位越王表示要与范蠡平分越国但范蠡目光敏锐深知“飞鸟尽良弓藏狡兔死走狗烹”,越王只宜与之共患难,不宜与之同享乐,终于离开越国隐姓埋名吃苦耐劳辛勤生产三次搬迁三次成为豪门富户相比之下,大夫文种的遭遇就悲惨多了,竟被越王安上“作乱”罪名,赐剑而亡范蠡可谓贤能之人做官,能深谋远虑运筹帷幄,终使国富民强理家,能辛苦劳作惨淡经营终使家产累积数十万,被人们称颂象范蠡这样能上能下,先官后民在中国历史上也可谓屈指可数

范蠡的二子在楚杀人,其父极力营救一段叙写,颇曲折有致最终未获成功,反而由长子载着弟弟尸首回到家中家人见此都抱头痛哭,唯范蠡坦然一笑,觉得一切都在意料之中文中记叙范蠡的分析判断亦合乎事理遗憾的是,范蠡智慧超人,不应听之任之,坐而待毙而“以廉直闻于国,自楚王以下皆师尊之”的庄生也不必与儿辈过于计较,而应大度宽容些,因为这终归是人命关天死而不能复生的大事不过,杀人者抵罪也理所当然总之,范蠡救子之事确实富有哲理性戏剧性因而,也有人认为此节“必好事者为之,非实也”

原文
越王句践其先禹之苗裔而夏后帝少康之庶子也封于会稽以奉守禹之祀文身断发披草莱而邑焉后二十余世至于允常允常之时与吴王阖庐战而相怨伐允常卒子句践立是为越王

元年吴王阖庐闻允常死乃兴师伐越越王句践使死士挑战三行至吴陈呼而自刭吴师观之越因袭击吴师吴败于嚭李射伤吴王阖庐阖庐且死告其子夫差曰“必毋忘越

注释

文身在身上刺画花纹断发剪短头发

开辟野草

二十余世吴越春秋作十世

左传·定公十四年“吴伐越越子句践御之陈于嚭李句践患吴之整也使死士再禽焉不动使罪人三行属剑于颈而辞曰‘二君有治臣奸旗鼓不敏于君之行前不敢逃刑敢归死’遂自刭也”可见死士之往禽与罪人之战两事也此混并之死士勇战之士

三行排成三行

通“阵”

译文

越王句践的祖先是夏禹的后裔是夏朝少康帝的庶出之子少康帝的儿子被封在会稽恭敬地供奉继承着夏禹的祭祀他们身上刺有花纹剪短头发除去草丛修筑了城邑二十多代后传到了允常允常在位的时候与吴王阖庐产生怨恨互相攻伐允常逝世后儿子句践即位这就是越王

越王句践元年(前496)吴王阖庐听说允常逝世就举兵讨伐越国越王句践派遣敢死的勇士向吴军挑战勇士们排成三行冲入吴军阵地大呼着自刎身亡吴兵看得目瞪口呆越军趁机袭击了吴军在檇李大败吴军射伤吴王阖庐阖庐在弥留之际告诫儿子夫差说“千万不能忘记越国

原文
三年句践闻吴王夫差日夜勒兵且以报越越欲先吴未发往伐之范蠡谏曰“不可臣闻兵者凶器也战者逆德也争者事之末也阴谋逆德好用凶器试身于所末上帝禁之行者不利”越王曰“吾已决之矣”遂兴师吴王闻之悉发精兵击越败之夫椒越王乃以余兵五千人保栖于会稽吴王追而围之

注释

约束统帅

保栖守卫居住

凶器指兵器不祥之物

逆德违背道德的行为

事之末事情中最下等的

译文

三年(前496)句践听说吴王夫差日夜操练士兵将报复越国一箭之仇便打算先发制人在吴未发兵前去攻打吴范蠡进谏说“不行我听说兵器是凶器攻战是背德争先打是事情中最下等的阴谋去做背德的事喜爱使用凶器亲身参与下等事定会遭到天帝的反对这样做绝对不利”越王说“我已经做出了决定”于是举兵进军吴国吴王听到消息后动用全国精锐部队迎击越军在夫椒大败越军越王只聚拢起五千名残兵败将退守会稽吴王乘胜追击包围了会稽

原文
越王谓范蠡曰“以不听子故至于此为之奈何”蠡对曰“持满者与天定倾者与人节事者以地卑辞厚礼以遗之不许而身与之市”句践曰“诺”乃令大夫种行成于吴膝行顿首曰“君王亡臣句践使陪臣种敢告下执事句践请为臣妻为妾”吴王将许之子胥言于吴王曰“天以越赐吴勿许也”种还以报句践句践欲杀妻子燔宝器触战以死种止句践曰“夫吴太宰嚭贪可诱以利请间行言之”于是句践乃以美女宝器令种间献吴太宰嚭嚭受乃见大夫种于吴王种顿首言曰“愿大王赦句践之罪尽入其宝器不幸不赦句践将尽杀其妻子燔其宝器悉五千人触战必有当也”嚭因说吴王曰“越以服为臣若将赦之此国之利也”吴王将许之子胥进谏曰“今不灭越后必悔之句践贤君蠡良臣若反国将为乱”吴王弗听卒赦越罢兵而归

注释

持满谓处在盛满的地全与天天与得到天的保佑

定倾平定危难与人得到人的帮助

以地得到地利国语·越语“以”作“与”义同

赠送

行成求和

下执事指待从左右供使令的人

触战拼一死战

间行潜行从小路走

间献暗中进献

推荐介绍

有当有相当的代价

劝说

通“已”

通“返”

译文

越王对范蠡说“因为没听您的劝告才落到这个地步那该怎么办呢”范蠡回答说“能够完全保住功业的人必定效法天道的盈而不溢能够平定倾覆的人一定懂得人道是崇尚谦卑的能够节制事理的人就会遵循地道而因地制宜现在您对吴王要谦卑有礼派人给吴王送去优厚的礼物如果他不答应您就亲自前往事奉他把自身也抵押给吴国”句践说“好吧”于是派大夫种去向吴求和种跪在地上边向前行边叩头说“君王的亡国臣民句践让我大胆的告诉您的办事人员句践请您允许他做您的奴仆允许他的妻子做您的侍妾”吴王将要答应种子胥对吴王说“天帝把越国赏赐给吴国不要答应他”种回越后将情况告诉了句践句践想杀死妻子儿女焚烧宝器亲赴疆场拼一死战种阻止句践说“吴国的太宰嚭(pī坯)十分贪婪我们可以用重财诱惑他请您允许我暗中去吴通融他”于是句践便让种给太宰嚭献上美女珠宝玉器嚭欣然接受于是就把大夫种引见给吴王种叩头说“希望大王能赦免句践的罪过我们越国将把世传的宝器全部送给您万一不能侥幸得到赦免句践将把妻子儿女全部杀死烧毁宝器率领他的五千名士兵与您决一死战您也将付出相当的代价”太宰嚭借机劝说吴王“越王已经服服贴贴地当了臣子如果赦免了他将对我国有利”吴王又要答应种子胥又进谏说“今天不灭亡越国必定后悔莫及句践是贤明的君主大夫种范蠡都是贤能的大臣如果句践能够返回越国必将作乱”吴王不听子胥的谏言终于赦免了越王撤军回国

原文
句践之困会稽也喟然叹曰“吾终于此乎”种曰“汤系夏台文王囚羑里晋重耳奔翟齐小白奔莒其卒王霸由是观之何遽不为福乎

吴既赦越越王句践反国乃苦身焦里置胆于坐坐卧即仰胆饮食亦尝胆也“女忘会稽之耻邪”身自耕作夫人自织食不加肉衣不重采折节下贤人厚遇宾客振贫吊死与百姓同其劳欲使蠡治国政蠡对曰“兵甲之事种不如蠡填抚国家亲附百姓蠡不如种”于是举国政属大夫种而使范蠡与大夫柘稽行成为质于吴二岁而吴归蠡

注释

拘囚

通“狄”

通“座”座位

折节屈已下人

救济悼慰

填(zhèn镇)抚镇定安抚

通“嘱”委托

国语韩子越绝书吴越春秋皆言句践与范蠡亲身入臣于吴三年遣归与此不同

译文

句践被困在会稽时曾喟(kuì溃)然叹息说“我将在此了结一生吗”种说“商汤被囚禁在夏台周文王被围困在羑(yǒu有)里晋国重耳逃到翟齐国小白逃到莒他们都终于称王称霸天下由此观之我们今日的处境何尝不可能成为福分呢

吴王赦免了越王句践回国后深思熟虑苦心经营把苦胆挂到座位上坐卧即能仰头尝尝苦胆饮食也尝尝苦胆还说“你忘记会稽的耻辱了吗”他亲身耕作夫人亲手织布吃饭从未有荤菜从不穿有两层华丽的衣服对贤人彬彬有礼能委屈求全招待宾客热情城恳能救济穷人悼慰死者与百姓共同劳作越王想让范蠡管理国家政务范蠡回答说“用兵打仗之事种不如我镇定安抚国家让百姓亲近归附我不如种”于是把国家政务委托给大夫种让范蠡和大夫柘稽求和到吴国作人质两年后吴国才让范蠡回国

原文
句践自会稽归七年拊循其士民欲用以报吴大夫逢同谏曰“国新流亡今乃复殷给缮饰备利吴必惧惧则难必至且鸷鸟之击也必匿其形今天吴兵加齐怨深于楚名高天下实害周室德少而功多必淫自矜为越计莫若结齐亲楚附晋以厚吴吴之志广必轻战是我连其权三国伐之越承其憋可克也”句践曰“善

注释

拊循安抚抚慰

殷给富足

备利指备战

必匿其形指鸷鸟将击卑飞敛翼

通“乘”

译文

句践从会稽回国后七年始终抚慰自己的士兵百姓想以此报仇吴国大夫逢(páng旁)同进谏说“国家刚刚流亡今天才又殷实富裕如果我们整顿军备吴国一定惧怕它惧怕灾难必然降临再说凶猛的大鸟袭击目标时一定先隐藏起来现在吴军压在齐晋国境上对楚越有深仇大恨在天下虽名声显赫实际危害周王室吴缺乏道德而功劳不少一定骄横狂妄真为越国着想的话那越国不如结交齐国亲近楚国归附晋国厚待吴国吴国志向高远对待战争一定很轻视这样我国可以联络三国的势力让三国攻打吴国越国便趁它的疲惫可以攻克它了”句践说“好

原文
居二年吴王将伐齐子胥谏曰“未可臣闻句践食不重味与百姓同苦乐此人不死必为国患吴有越腹心之疾齐与吴疥癣愿王释齐先越”吴王弗听遂伐齐败之艾陵虏齐高国以归让子胥子胥曰“王毋喜”王怒子胥欲自杀王闻而止之越大夫种曰“臣观吴王政骄矣请试尝之贷粟以卜其事”请贷吴王欲与子胥谏勿与王遂与之越乃私喜子胥言曰“王不听谏后三年吴其墟乎”太宰嚭闻之乃数与子胥争越议因谗子胥曰“伍员貌忠而实忍人其父兄不顾安能顾王王前欲伐齐员强谏已而有功用是反怨王王不备伍员员必为乱”与逢同共谋谗之王王始不从乃使子胥于齐闻其托子于鲍氏五乃大怒“伍员果欺寡人”役反使人赐子胥属镂剑以自杀子胥大笑曰“我令而父霸我又立若若初欲分吴国半与我我不受今若反以谗诛我嗟乎嗟乎一人固不能独立”报使者曰“必取吾眼置吴东门以观越兵入也”于是吴任嚭政

注释

癣(xiǎn音显)“疥”犹“疥癣”此病于体外不比“腹心之疾”喻小毛病小祸患

数(shuò朔)屡次

忍人残忍之人

其父兄不顾其父伍奢其兄伍尚为楚平王杀害详见楚世家

属镂剑名

国语·吴语子胥“遂自杀将死‘以悬吾目于东门以见越之入吴国之亡也’王愠曰‘孤不使大夫得有见也’乃使取申胥之尸盛以鸱(皮制的口袋)而投之于江

译文

过了两年吴王将要讨伐齐国子胥进谏说“不行我听说句践吃从不炒两样好菜与百姓同甘共苦此人不死一定成为我国的忧患吴国有了越国那是心腹之患而齐对吴来说只象一块疥癣希望君王放弃攻齐先伐越国”吴王不听就出兵攻打齐国在艾陵大败齐军俘虏了齐国的高国氏回吴吴王责备子胥子胥说“您不要太高兴”吴王很生气子胥想自杀吴王听到制止了他越国大夫种说“我观察吴王当政太骄横了请您允许我试探一下向他借粮来揣度一下吴王对越国的态度”种向吴王请求借粮吴王想借予子胥建议不借吴王还是借给越了越王暗中十分喜悦子胥说“君王不听我的劝谏再过三年吴国将成为一片废墟”太宰嚭听到这话后就多次与子胥争论对付越国的计策借机诽谤子胥说“伍员表面忠厚实际很残忍他连自己的父兄都不顾惜怎么能顾惜君王呢君王上次想攻打齐国伍员强劲地进谏后来您作战有功他反而因此怨恨您您不防备他他一定作乱”嚭还和逢共同谋划在君王面前再三再四诽谤子胥君王开始也不听信谗言于是就派子胥出使齐国听说子胥把儿子委托给鲍氏君王才大怒“伍员果真欺骗我”子胥出使齐回国后吴王就派人赐给子胥一把“属镂”剑让他自杀子胥大笑道“我辅佐你的父亲称霸又拥立你为王你当初想与我平分吴国我没接受事隔不久今天你反而因谗言杀害我你一个人绝对不能独自立国”子胥告诉使者说“一定取出我的眼睛挂在吴国都城东门上以便我能亲眼看到越军进入都城”于是吴王重用嚭执掌国政

原文
居三年句践召范蠡曰“吴已杀子胥导谀者众要乎”对曰“未可”

至明年春吴王北会诸侯于也吴国精兵从王惟独老弱与太子留守句践复问范蠡蠡曰“可矣”乃发习流二千人教士四万人君子六千人诸御千人伐吴吴师败遂杀吴太子吴告急于王王方会诸侯于黄池惧天下闻之乃秘之吴王已盟黄池乃使人厚礼以表成越越自度亦未能灭吴乃与吴平

注释

居三年疏证“当作‘居二年’”

导谀谄谀之人

习流熟习水流即熟练的水兵

教士受过训练的土兵

君子君王亲近有恩的禁卫军

诸御在军中有职掌的军官

讲和

译文

过了三年句践召见范蠡说“吴王已杀死了胥阿谀奉承的人很多可以攻打吴了吗”范蠡回答说“不行

到第二年春天吴王到北部的黄池去会合诸侯吴国的精锐部队全部跟随吴王赴会了唯独老弱残兵和太子留守吴都句践又问范蠡是否可以进攻吴国范蠡说“可以了”于是派出熟悉水战的士兵两千人训练有素的士兵四万人受过良好教育的地位较高的近卫军六千人各类管理技术军官一千人攻打吴国吴军大败越军还杀死吴国的太子吴国使者赶快向吴王告急吴王正在黄池会合诸侯怕天下人听到这种惨败消息就坚守秘密吴王已经在黄池与诸侯订立盟约就派人带上厚礼请求与越国求和越王估计自己也不能灭亡吴国就与吴国讲和了

原文
其后四年越复伐吴吴士民罢弊轻锐尽死于齐而越大破吴因而留围之三年吴师败越遂复栖吴王于姑苏之山吴王公孙雄肉袒膝行而前请成越王曰“孤臣夫差敢布腹心异日尝得罪于会稽夫差不敢逆命得与君王成以归今君王举玉趾而诛孤臣孤臣唯命是听意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪乎”句践不忍欲许之范蠡曰“会稽之事天以越赐吴吴不取今天以吴赐越越其可逆天乎且夫君王蚤朝晏罢非为吴邪谋之二十二年一旦而弃之可乎且夫天与弗取反受其咎‘伐柯者其则不远君忘会稽之厄乎”句践曰“吾欲听子言吾不忍其使者”范蠡乃鼓进兵“王已属政于执事使者去不者且得罪”吴使者泣而去句践怜之乃使入谓吴王曰“吾置王甬东君百家”吴王谢曰“吾老矣不能事君王”遂自杀乃蔽其面“吾无面以见子胥也”越王乃葬吴王而诛太宰嚭

注释

通“疲”

陈述

蚤朝晏罢意谓越王操劳国事奋发图强通“早”

伐柯者其则不远诗经·豳(bīn宾)风·伐柯中有“伐柯伐柯其则不远”句意思是说用斧头去砍伐木头作斧柄它的法则不要远求用在此处的言外之意即启发越王不应失去良机灭吴其理易知斧柄法则道理

灾难

执事集解“执事蠡自谓也

通“否”

统治

译文

这以后四年越国又攻打吴国吴国军民疲惫不堪精锐士兵都在与齐晋之战中死亡所以越国大败了吴军因而包围吴都三年吴军失败越国就又把吴王围困在姑苏山上吴王派公孙雄脱去上衣露出胳膊跪着向前行请求与越王讲和说“孤立无助的臣子夫差冒昧地表露自己的心愿从前我曾在会稽得罪您我不敢违背您的命令如能够与您讲和就撤军回国了今天您投玉足前来惩罚孤臣我对您将唯命是听但我私下的心意是希望象会稽山对您那样赦免我夫差的罪过吧”句践不忍心想答应吴王范蠡说“会稽的事是上天把越国赐给吴国吴国不要今天是上天把吴国赐给越国了越国难道可以违背天命吗再说君王早上朝晚罢朝不是因为吴国吗谋划伐吴已二十二年了一旦放弃行吗且上天赐予您却不要那反而要受到处罚‘用斧头砍伐木材做斧柄斧柄的样子就在身边’忘记会稽的苦难了吗”句践说“我想听从您的建议但我不忍心他的使者”范蠡就鸣鼓进军“君王已经把政务委托给我了吴国使者赶快离去否则将要对不起你了”吴国使者伤心地哭着走了句践怜悯他就派人对吴王说“我安置您到甬东统治一百家”吴王推辞说“我已经老了不能侍奉您了”说完便自杀身亡自尽时遮住自己的面孔说“我没脸面见到子胥”越王安葬了吴王杀死了太宰嚭

原文
句践已平吴乃以兵北渡淮与齐晋诸侯会于徐州致贡于周周元王使人赐句践胙命为伯句践已去渡淮南以淮上地与楚归吴所侵宋地于宋与鲁泗东方百里当是时越兵横行于江淮东诸侯毕贺号称霸王

范蠡遂去自齐遣大夫种书曰“蜚虫尽良弓藏狡兔死走狗烹越王为人长颈鸟喙可与共患难不可与共乐子何不去”种见书称病不朝人或谗种且作乱越王乃赐种剑曰“子教寡人伐吴七术寡人用其三而败吴其四在子子为我从先王试之”种遂自杀

注释

祭祀用的肉

通“飞”

七术指七条计策具体内容不详

长颈鸟喙形容相貌尖刻喻残忍阴险

从先王试之意即赐死

译文

句践平定了吴国后就出兵向北渡过黄河在徐州与齐晋诸侯会合向周王室进献贡品周元王派人赏赐祭祀肉给句践称他为“伯”句践离开徐州渡过淮河南下把淮河流域送给楚国把吴国侵占宋国的土地归还给宋国把泗水以东方圆百里的土地给了鲁国当时越军在长江淮河以东畅行无阻诸侯们都来庆贺越王号称霸王

范蠡于是离开了越王从齐国给大夫种发来一封信信中说“飞鸟尽良弓藏狡兔死走狗烹越王是长颈鸟嘴只可以与之共患难不可以与之共享乐你为何不离去”种看过信后声称有病不再上朝有人中伤种将要作乱越王就赏赐给种一把剑说“你教给我攻伐吴国的七条计策我只采用三条就打败了吴国那四条还在你那里你替我去到先王面前尝试一下那四条吧”种于是自杀身亡

原文
句践卒子王鼫与立王鼫与卒子王不寿立王不寿卒子王翁立王翁卒子王翳立子王之侯位王之侯卒子王无强立

注释

鼫(shí石)与句践之子

不寿鼫与之子

不寿之子

翁之子

之侯翳之子

无强之侯之子

译文

句践逝世儿子王要鼫(shí石)与即位王鼫与逝世儿子王不寿即位王不寿逝世儿子王翁即位王翁逝世儿子王翳即位王翳逝世儿子王之侯即位王之侯逝世儿子王无强即位

原文
王无强时越兴师北伐齐西伐楚与中国争强当楚威王之时越北伐齐齐威王使人说越王曰“越不伐楚大不王”小不伯图越之所为不伐楚者为不得晋也魏固不攻楚韩之攻楚覆其军杀其将则叶阳翟危魏亦覆其军杀其将则陈上蔡不安故二晋之事越也不至于覆军杀将马汗之力不效所重于得晋者何也”越王曰“所求于晋者不至顿刃接兵而况于攻城围邑乎愿魏以聚大梁之下愿齐之试兵南阳莒地以聚常郯之境则方城之外不南泗之间不东宗胡之地夏路以左不足以备秦江南泗上不足以待越矣则齐魏得志于楚也是二晋不战而分地不耕而获之不此之为而顿刃于河山之间以为齐秦用所待者如此其失计奈何其以此王也”齐使者曰“幸也越之不亡也吾不贵其用智之如目见毫毛而不见其睫也今王知晋之失计而不自知越之过是目论也王所待于晋者非有马汗之力也又非可与合军连和也将待之以分楚众也今楚众已分何待于晋”越王曰“奈何”曰“楚三大夫张九军北围曲沃于中以至无假之关者三千七百里景翠之军北聚鲁南阳分有大此者乎且王之所求者斗晋楚也晋楚不斗越兵不起是知二五而不知十也此时不攻楚臣以是知越大不王小不伯复雠长沙楚之粟也竟泽陵楚之材也越窥兵通无假之关此四邑者不上贡事于郢矣臣闻之图王不王其敝可以伯然而不伯者王道失也故愿大王之转攻楚也

注释

齐威王据梁玉绳史记志疑楚威不与齐威同时当作“齐宣王

称王

通“霸”称霸

谋算

此时晋已分为韩赵三国此处的晋指代韩魏两国

集解“效犹见也

顿刃指作战

抵御防备

目论索隐“言越王知晋之失不自觉越之过犹人眼能见毫毛而自不见其睫故谓之“目论”也”后亦称浅见为“目论”

铺开

分散

不上贡事于郢不向楚国进贡即不服从楚国不属于楚国的意思

此指不成功

王道君主以仁义治天下的政策

译文

无强时越国发兵向北攻打齐国向西攻打楚国与中原各国争胜在楚威王的时候越国攻打齐国齐威王派人劝说越王说“越国不攻打楚国从大处说不能称王从小处说不能称霸估计越国不攻楚国的原因是因为得不到韩魏两国的支持魏本来就不攻打楚国韩国如攻打楚国它的军队就会覆灭将领就会被杀那么叶阳翟就危险魏国如攻打楚国也如此军队覆灭将领被杀上蔡都不安定所以韩魏事奉越国就不至于军队覆灭将领被杀汗马之劳也就不会显现您为什么重视得到韩魏的支持呢”越王说“我所要求韩魏的并非是与楚军短兵相接你死我活地斗何况攻城围邑呢我希望魏军聚集在大梁城下齐军在南阳莒练兵聚结在常郯边界那么方城以外的楚军不再南下泗之间的楚军不再向东宗胡等地即中原通路西部地区的楚军不足以防备秦国江南泗上的楚军不足以抵御越国了那么魏四国就可以在楚国实现自己的愿望这样魏无须作战就能扩大疆土无须耕种就能收获现在韩魏不这样做却在黄河华山之间互相攻伐而为齐国和秦国所利用所期待的韩魏如此失策怎么能依靠他们称王呢”齐国使者说“越国没有灭亡太侥幸了我不看重他们使用智谋因为那智谋就好象眼睛一样虽然能见到毫毛却见不到自己的睫毛今天君王知道韩魏失策了却不知道自己的过错这就是刚才比方的‘能见到毫毛却看不到自己睫毛的眼睛’之论了君王所期望于韩魏的并非是要他们的汗马功劳也并非是与韩魏联军联合而是分散楚军的兵力现在楚军兵力已分散了何必有求于韩魏呢”越王说“怎么办”使者说“楚国三个大夫已分率所有军队向北包围了曲沃于中直到无假关战线总长为三千七百里景翠的军队聚结到北部的鲁国齐国南阳兵力还有超过这种分散的吗况且君王所要求的是使晋楚争斗楚不斗越国不出兵这就只知两个五却不知十了这时不攻打楚国我因此判断越王从大处说不想称王从小处说不想称霸再说雠(chóu仇)长沙是楚国盛产粮食的地区竟泽陵是楚国盛产木材的地区越国出兵打通无假关这四个地方将不能再向郢都进献粮材了我听说过图谋称王却不能称王尽管如此还可以称霸然而不能称霸的王道也就彻底丧失了所以恳望您转而攻打楚国

原文
于是越遂释齐而伐楚楚威王兴兵而伐之大败越杀王无强尽取故吴地至浙江北破齐于徐州而越以此散诸族子争立或为王或为君宾于江南海上服朝于楚

注释

服从朝见

浙江指今钱塘江

分崩离析

同“摈”排斥此处指散居

徐州今山东滕州一带

译文

于是越国就放弃齐国攻打楚国楚威王发兵迎击越军大败越军杀死无强把原来吴国一直到浙江的土地全部攻下北边在徐州大败齐军越国因此分崩离析各族子弟们竞争权位有的称王有的称君居住在长江南部的沿海服服贴贴地向楚国朝贡

原文
后七世至闽君摇佐诸侯平秦汉高帝复以摇为越王以奉越后东越闽君皆其后也

注释

帮助

闽君摇指越王后裔无诸(或摇)汉初封为闽越王

东越指东瓯越族一支

平秦指推翻秦朝

奉越后继承越国的祭祀

译文

七代后君位传到闽君摇他辅佐诸侯推翻了秦朝汉高帝又恢复摇做了越王继续越国的奉祀东越闽君都是越国的后代

原文
范蠡事越王句践既苦身戮力与句践深谋二十余年竟灭吴报会稽之耻北渡兵于淮以临齐号令中国以尊周室句践以霸而范蠡称上将军还反国范蠡以为大名天下难以久居且句践为人可与同患难与处安为书辞句践曰“臣闻主忧臣劳主辱臣死昔者君王辱于会稽所以不死为此事也今既以雪耻臣请从会稽之诛”句趾曰“孤将与子分国而有之不然将加诛于子”范蠡曰“君行令臣行意”乃装其轻宝珠玉自与其私徒属乘舟浮海以行终不反于是句践表会稽山以为范蠡奉邑

注释

戮力并力尽力

靠近此指进逼

号令发号施令

上将军古天子将兵称上将军战国时也有因军功卓著之将领号上将军者

辞别告别此指辞职

据梁玉绳史记志疑蠡已去起何奉邑之有国语云环会稽三百里以为范蠡地不言奉邑也表彰奉邑供给俸禄的封邑

译文

范蠡事奉越王句践辛苦惨淡勤奋不懈与句践运筹谋划二十多年终于灭亡了吴国洗雪了会稽的耻辱越军向北进军淮河兵临齐晋边境号令中原各国尊崇周室句践称霸范蠡做了上将军回国后范蠡以为盛名之下难以长久况且句践的为人可与之同患难难与之同安乐写信辞别句践说“我听说君王忧愁臣子就劳苦君主受辱臣子就该死过去您在会稽受辱我之所以未死是为了报仇雪恨当今既已雪耻臣请求您给予我君主在会稽受辱的死罪”句践说“我将和你平分越国否则就要加罪于你”范蠡说“君主可执行您的命令臣子仍依从自己的意趣”于是他打点包装了细软珠宝与随从从海上乘船离去始终未再返回越国句践为表彰范蠡把会稽山作为他的封邑

原文
范蠡浮海出齐变姓名自谓鸱夷子皮耕于海畔苦身戮力父子治产居无几何致产数十万齐人闻其贤以为相范蠡喟然叹曰“居家则致千金居官则至卿相此布衣之极也久受尊名不祥”乃归相印尽散其财以分与知友乡党而怀其重宝间行以去止于陶以为天下之中交易有无之路通为生可以致富矣于是自谓陶朱公复约要父子耕畜废居候时转物逐什一之利居无何则致赀累巨万天下称陶朱公

注释

鸱夷子皮子胥自杀吴王用鸱夷装了他的尸体投之于江范蠡自以为罪同子胥故用“鸱夷子皮”自谓

乡党同制以五百家为常一万二千万百家为乡后用以泛指乡里

间(jiàn渐)行潜行从小路走

约要约束约定

废居指商人见货物价贱则买进价贵则卖出以求厚利出卖停蓄

通“资”巨万集解“万万也

称道称赞

译文

范蠡乘船飘海到了齐国更名改姓自称“鸱(chī吃)夷子皮”在海边耕作吃苦耐劳努力生产父子合力治理产业住了不久积累财产达几十万齐人听说他贤能让他做了国相范蠡叹息道“住在家里就积累千金财产做官就达到卿相高位这是平民百姓能达到的最高地位了长久享受尊贵的名号不吉祥”于是归还了相印全部发散了自己的家产送给知音好友同乡邻里携带着贵重财宝秘密离去到陶地住下来他认为这里是天下的中心交易买卖的道路通畅经营生意可以发财致富于是自称陶朱公又约定好父子都要耕种畜牧买进卖出时都等待时机以获得十分之一的利润过了不久家资又积累到万万天下人都称道陶朱公

原文
朱公居陶生少子少子及壮而朱公中男杀人囚于楚朱公曰“杀人而死职也然吾闻千金之子不死于市”告其少子往视之乃装黄金千溢置褐器中载以一牛车且遣其少子朱公长男固请欲行朱公不听长男曰“家有长子曰家督今弟有罪大人不遣乃遣少弟是吾不肖”欲自杀其母为言曰“今遗少子未必能生中子也而先空亡长男奈何”朱公不得已而遣长子为一封书遗固所善庄生“至则进千金于庄生所听其所为慎无与争事”长男既行亦自私赍数百金

注释

中男次子

常理

闹市之中

通“镒”古时金二十两之称

褐器褐色器具

家督旧时长子管理家事故称长子为“家督”

不肖此处意指不孝之子

任凭听任

千万

赍(jī基)携带

译文

朱公住在陶地生了小儿子小儿子成人时朱公的二儿子杀了人被楚国拘捕朱公说“杀人者抵命这是常理可是我听说家有千金的儿子不会被杀在闹市中”于是告诫小儿子探望二儿子便打点好一千镒黄金装在褐色器具中用一辆牛车载运将要派小儿子出发办事时朱公的长子坚决请求去朱公不同意长子说“家里的长子叫家督现在弟弟犯了罪父亲不派长子去却派小弟弟这说明我是不肖之子”长子说完想自杀他的母亲又替他说“现在派小儿子去未必能救二儿子命却先丧失了大儿子怎么办”朱公不得已就派了长子写了一封信要大儿子送给旧日的好友庄生并对长子说“到楚国后要把千金送到庄生家一切听从他去办理千万不要与他发生争执”长子走时也私自携带子几百镒黄金

原文
至楚庄生家负郭披藜藋到门居甚贫然长男发书进千金如其父方庄生曰“可疾去矣慎毋留即弟出勿问所以然”长男既去不过庄生而私留以其私赍献遗楚国贵人用事者

庄生虽居穷阎然以廉直闻于国自楚王以下皆师尊之及朱公进金非有意受也欲以成事后复归之以为信耳故金至谓其妇曰“此朱公之金有如病不宿诫后复归勿动”而朱公长男不知其意以为殊无短长也

庄生间时入见楚王言“某星宿某此则害于楚”楚王素信庄生“今为奈何”庄生曰“独以德为可以除之”楚王曰“生休矣寡人将行之”王乃使使者封三钱之府楚贵人惊告朱公长男曰“王且赦”曰“何以也”曰“每王且赦常封三钱之府昨暮王使使封之”朱公长男以为赦弟固当出也重千金虚弃庄生无所为也乃复见庄生庄生惊曰“若不去邪”长男曰“固未也初为事弟弟今议自赦故辞生去”庄生知其意欲复得其金“若自入室取金”长男即自入室取金持去独自欢幸

注释

负郭靠近城郭

访探望

献遗赠送用事者执政者当权者

巷门亦即指里巷

讲信用

病不宿诫自己哪一天生病不能预先告知别人

短长过或不及意谓效果无法预料

间时适当时机

某星宿某天上某星的位置移到了某处

封三钱之府封闭储存钱币(金铜)的仓库

事弟弟弟的事情

译文

长子到达楚国看见庄生家靠近楚都外城披开野草才能到达庄生家门庄生居住条件十分贫穷可是长子还是打开信向庄生进献了千金完全照父亲所嘱做的庄生说“你可以赶快离去了千万不要留在此地等弟弟释放后不要问原因”长子已经离去不再探望庄生但私自留在了楚国把自己携带的黄金送给了楚国主事的达官贵人

庄生虽然住在穷乡陋巷可是由于廉洁正直在楚国很闻名从楚王以下无不尊奉他为老师朱公献上黄金他并非有心收下只是想事成之后再归还给朱公以示讲信用所以黄金送来后他对妻子说“这是朱公的钱财以后再如数归还朱公但哪一天归还却不得而知这就如同自己哪一天生病也不能事先告知别人一样千万不要动用”但朱公长子不知庄生的意思以为财产送给庄生不会起什么作用

庄生乘便入宫会见楚王“某星宿移到某处这将对楚国有危害”楚王平时十分信任庄生就问“现在怎么办”庄生说“只有实行仁义道德才可以免除灾害”楚王说“您不用多说了我将照办”楚王就派使者查封贮藏三钱的仓库楚国达官贵人吃惊地告诉朱公长子说“楚王将要实行大赦”长子问“怎么见得呢”贵人说“每当楚王大赦时常常先查封贮藏三钱的仓库昨晚楚王已派使者查封了”朱公长子认为既然大赦弟弟自然可以释放了一千镒黄金等于虚掷庄生处没有发挥作用于是又去见庄生庄生惊奇地问“你没离开吗”长子说“始终没离开当初我为弟弟一事来今天楚国正商议大赦弟弟自然得到释放所以我特意来向您告辞”庄生知道他的意思是想拿回黄金“你自己到房间里去取黄金吧”大儿子便入室取走黄金离开庄生私自庆幸黄金失而复得

原文
庄生羞为儿子所卖乃入见楚王曰“臣前言某星事言欲以修德报之今臣出道路皆言陶之富人朱公之子杀人囚楚其家多持金钱赂王左右故王非能恤楚国而赦乃以朱公子故也”楚王大怒曰“寡人虽不德耳奈何以朱公之子故而施惠乎”令论杀朱公子明日遂下赦令朱公长男竟持弟丧归

基母及邑人尽哀之唯朱公独笑“吾固知必杀其弟也彼非不爱其弟顾有所不能忍者也是少与我俱见苦为生难故重弃财至如少弟者生而见我富乘坚驱良逐狡兔岂知财所从来故轻弃之非所惜吝前日吾所当欲遣少子固为其能弃财故也而长者不能故以杀其弟事之理也无足悲者吾日夜固以望其丧之来也

故范蠡三徙成名于天下非苟去而已所止必成名卒老死于陶故世传曰陶朱公

注释

儿子小儿辈此指范蠡长男

体恤怜悯

定罪

知道觉得

好车善马

三徙自越徙于齐又自齐徙于陶

世传世人相传

译文

庄生被小儿辈出卖深感羞耻就又入宫会见楚王说“我上次所说的某星宿的事您说想用做好事来回报它现在我在外面听路人都说陶地富翁朱公的儿子杀人后被楚囚禁他家派人拿出很多金钱贿赂楚王左右的人所以君王并非体恤楚国人而实行大赦却是因为朱公儿子才大赦的”楚王大怒道“我虽然无德怎么会因为朱公的儿子布施恩惠呢”就下令先杀掉朱公儿子第二天才下达赦免的诏令朱公长子竟然携带弟弟尸体回家了

回到家后母亲和乡邻们都十分悲痛只有朱公笑着说“我本来就知道长子一定救不了弟弟他不是不爱自己的弟弟只是有所不能忍心放弃的他年幼就与我生活在一起经受过各种辛苦知道为生的艰难所以把钱财看得很重不敢轻易花钱至于小弟弟呢一生下来就看到我十分富有乘坐上等车驱驾千里马到郊外去打猎哪里知道钱财从何处来所以把钱财看得极轻弃之也毫不吝惜原来我打算让小儿子去本来因为他舍得弃财但长子不能弃财所以终于害了自己的弟弟这很合乎事理不值得悲痛我本来日日夜夜盼的就是二儿子的尸首送回来

范蠡曾经三次搬家驰名天下他不是随意离开某处他住在哪儿就在哪儿成名最后老死在陶地所以世人相传叫他陶朱公

原文
太史公曰禹之功大矣渐九川定九州至于今诸夏艾安及苗裔句践苦身焦思终灭强吴北观兵中国以尊周室号称霸王句践可不谓贤哉盖有禹之遗烈焉范蠡三迁皆有荣名名垂后世臣主若此欲毋显得乎

注释

疏导

艾(yi亿)安同“乂安”谓太平无事通“乂”治理

遗烈遗留下来的风范

观兵显示兵力

臣主指范蠡和句践

译文

太史公说夏禹的功劳很大疏导了九条大河安定了九州大地一直到今天整个九州都平安无事到了他的后裔句践辛苦劳作深谋远思终于灭亡了强大的吴国向北进军中原尊奉周室号称霸王能说句不贤能吗这大概也有夏禹的遗风吧范蠡三次搬家都留下荣耀的名声并永垂后世臣子君主能做到这样想不显赫可能吗

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?