十二本纪秦本纪第五

译注/解惠全白银亮

说明

这篇本纪记载的是秦氏族从兴起发展到称霸天下秦始皇统一全国之前的历史

秦本为地处偏远的西方的一个部落其远祖多以驯兽驾车见长从虞舜到周代屡屡有功柏翳(yì音益)佐禹治水舜赐姓嬴氏费昌为汤驾车败桀于鸣条中潏(jué音决)在西戎为殷保西部边境造父(fǔ音甫)为周缪(mù音穆)王架车日驱千里以救周乱其族由此为赵氏周宣王时秦仲为西垂大夫襄公救周难又率兵护送周平王东迁被封为诸侯建立了秦国秦国本为西方一个小国各方面都比较落后到后来相当强大了还被中原各国视为戎狄不让它参与盟会但秦国一方面在戎族地区扩充土地一方面与中原各国来往通婚吸取中原文化逐步发展成为强国

这篇本纪主要取材于左传国语战国策通篇以秦为中心同时把周王室和其他各诸侯国的情况穿插进去条分缕析勾勒出了春秋战国时代的政治军事形势和社会概貌秦国的发展与强盛起关键作用的是有几代励精图治开明能干的君王而作者正是抓住了这些人的事迹刻意叙写如缪(穆)公孝公惠文王昭襄王等而且抓住了他们广招贤才知人善任的特点泼墨重写这一历史时期许多著名的谋臣武将都在这篇里出现过这不仅反映了历史的真实也为后面有关的各篇列传提供了总的背景在这些叙写中尤以缪公写得生动真切如他以五张羊皮赎来百里傒(奚)百里傒又向他推荐蹇(jiǎn简)叔与晋惠公战于韩地在关键时刻乡民报食马之德秦晋殽(崤)之战后缪公的自责为战死的将士筑坟发丧作誓“今后世以记余过”以及对孟明等将领的宽容与信用诱降由余伐西戎益国十二开地千里遂霸西戎等等都描绘得栩栩如生充满感情其他如商鞅张仪司马错樗(chū音初)里疾甘茂白起王翦范睢等人也都为秦国做出过重大贡献只是由于全书的体例和安排在本篇中虽屡提及而没有详述

司马迁在秦本纪如此详细得当地叙写与描绘着意揭示秦之由弱变强“文势如阶级”一层紧一层可以说为始皇帝最后一统天下做了令人信服的合理的铺垫正如李景星在史记评议中所说此篇特别出色处“中间叙缪公之霸曲折顿挫采用而能脱之间架也后路叙孝公之强并列山东诸国形势为春秋变为战国一大关键且为秦人蚕食并吞伏根用笔如张强弩一丝不懈也

索隐以为秦在始皇称帝以前只是诸侯国不当立为本纪而应降为世家归有光等则以为秦本纪秦始皇本纪本应为一篇正如周本纪记事是从后稷开始一样只是由于篇幅过长才分为两篇的(均见会注考证引)我们认为后一种看法较为合理看来司马公如此安排还是颇费了一番匠心的

原文
秦之先帝颛顼之苗裔孙曰女修女修织玄鸟陨卵女修吞之生子大业大业取少典之子曰女华女华生大费与禹平水土已成帝锡玄圭禹受曰“非予能成亦大费为辅”帝舜曰“咨尔费赞禹功其赐尔皂游尔后嗣将大出”乃妻之姚姓之玉女大费拜受佐舜调驯鸟兽鸟兽多驯服是为柏翳舜赐姓嬴氏

注释

玄鸟燕子黑色秦之祖先为吞燕卵所生的传说殷本纪所记商之祖先的传说类似

同“娶”指女儿

赐予玄圭黑色的玉圭舜赐玄圭事见夏本纪

叹词

帮助

表示劝勉可不译皂游(liú音流)旌旗上的黑色飘带同“旒”

后嗣后代指昌盛

柏翳(yì音益)即伯益

译文

秦的祖先是颛顼帝的后代孙女名叫女修女修织布的时候有一只燕子掉落一颗蛋女修把它吞食了生下儿子名叫大业大业娶了少典部族的女儿名叫女华女华生下大费大费辅助夏禹治理水土治水成功后舜帝为表彰禹的功劳赐给他一块黑色的玉圭禹接受了赏赐“治水不是我一个人能完成的也是因为有大费做助手”舜帝说“啊大费你帮助禹治水成功我赐你一副黑色旌旗飘带你的后代将会兴旺昌盛”于是把一个姓姚的美女嫁给他大费行拜礼接受了赏赐为舜帝驯养禽兽禽兽大多驯服这个人就是柏翳舜帝赐他姓嬴

原文
大费生子二人一曰大廉实鸟俗氏二曰若木实费氏其玄孙曰费昌子孙或在中国或在夷狄费昌当夏桀之时去夏归商为汤御以败桀于鸣条大廉玄孙曰孟戏中衍鸟身人言帝太戊闻而卜之使御遂致使御而妻之自太戊以下中衍之后遂世有功以佐殷国故嬴姓多显遂为诸侯

注释

有的中国指黄河流域中原地区

驾车

卜之使御为让他们驾车这件事而进行占卜

译文

大费生有二个儿子一个名叫大廉这就是鸟俗氏另一个叫若木这就是费氏费氏的玄孙叫费昌他的子孙有的住在中原地区有的住在夷狄那里费昌正处在夏桀的时候他离开夏国归附商汤给商汤驾车在鸣条打败了夏桀大廉的玄孙叫孟戏中衍身体长得很象鸟但说人话太戊帝听说了他们想让他们给自己驾车就去占卜卦相吉利于是把他们请来驾车并且给他们娶了妻子自太戊帝以后中衍的后代子孙每代都有功劳辅佐殷国所以嬴姓子孙大多显贵后来终于成了诸侯

原文
其玄孙曰中潏在西戎保西垂生蜚廉蜚廉生恶来恶来有力蜚廉善走父子俱以材力事殷纣周武王之伐纣并杀恶来是时蜚廉为纣石北方无所报为坛霍太山而报得石棺铭曰“帝令处父不与殷乱赐尔石棺以华氏遂葬于霍太山蜚廉复有子曰季胜季胜生孟增孟增幸于周成王是为宅皋狼皋狼生衡父衡父生造父造父以善御幸于周缪王得骥温骊骅骝騄耳之驷西巡狩乐而忘归徐偃王作乱造父为缪王御长驱归周一日千里以救乱缪王以赵城封造父造父族由此为赵氏自蜚廉生季胜已下五世至造父别居赵赵衰其后也恶来革者蜚廉子也蚤死有子曰女防女防生旁皋旁皋生太几太几生大骆大骆生非子以造父之宠皆蒙赵城姓赵氏

注释

中谲集解引徐广曰“一作仲滑”

边境

此句“石”或“使”字之误会注考证引梁玉绳曰水经·汾水注述此事云‘飞廉先为纣使北方’御览史记亦曰‘时飞廉为纣使北方’传写误使为石

为坛筑祭坛

这里指石棺上刻着的字天帝处父(fǔ音甫)蜚廉的字参加参与

华氏使氏族显耀显贵显要

宠幸

宅皋狼名号正义“孟增居皋狼而生衡父”皋狼县名在今山西离石县西北区域

周缪王即周穆王

温骊骅骝騄耳都是良马名同驾一辆车的四匹马

巡狩帝王巡察诸侯或地方官治理的地方叫巡狩

同“以”

通“早”

译文

中衍的玄孙叫中潏住在西部戎族地区保卫西部边疆中潏生了蜚廉蜚廉生了恶来恶来力气大蜚廉善奔跑父子俩都凭才能力气事奉殷纣王周武王伐纣的时候把恶来也一并杀了当时蜚廉为纣出使北方回来时因纣已死没有地方禀报就在霍太山筑起祭坛向纣王报告祭祀时获得一幅石棺石棺上刻的字说“天帝命令你不参与殷朝的灾乱赐给你一口石棺以光耀你的氏族”蜚廉死后就埋葬在霍太山蜚廉还有个儿子叫季胜季胜生了孟增孟增受到周成王的宠幸他就是宅皋狼皋狼生了衡父衡父生了造父造父因善于驾车得到周缪王的宠幸周缪王获得名叫骥温骊骅骝騄耳的四匹骏马驾车到西方巡视乐而忘返等到徐偃王作乱时造父给缪王驾车兼程驱赶回周朝日行千里平定了叛乱缪王把赵城封给造父造父族人从此姓赵自蜚廉生季胜以来经过五代直到造父时才另外分出来居住在赵城春秋晋国大夫越衰就是他的后代恶来革是蜚廉的儿子死得早他有个儿子叫女防女防生了旁皋旁皋生了太几太几生了大骆大骆生了非子因为造父受到周王的恩宠他们都承蒙恩荫住在赵城姓赵

原文
非子居犬丘好马及畜善养息之犬丘人言之周孝王孝王召使主马于汧渭之间马大蕃息孝王欲以为大骆适嗣申侯之女为大骆妻生子成为适申侯乃言孝王曰“昔我先郦山之女为戎胥轩妻生中潏以亲故归周保西垂西垂以其故和睦今我复与大骆妻生适子成申骆重婚西戎皆服所以为王王其图之”于是孝王曰“昔伯翳为舜主畜畜多息故有土赐姓嬴今其后世亦为朕息马朕其分土为附庸”邑之秦使复续嬴氏祀号曰秦嬴亦不废申侯之女子为骆适者以和西戎

秦嬴生秦侯秦侯立十年生公伯公伯立三年生秦仲

注释

繁殖

掌管主管

蕃息繁殖“蕃”“息”同义

适嗣即嫡子正妻所生的儿子非子不是嫡子本不能做继承人

郦山之女娘家住郦山的女子

与大骆妻意思是把女儿嫁给大骆为妻

重婚再次联姻

附庸附属于诸侯的小国

邑之秦赐他秦地做封邑

申侯之女子申侯女儿的儿子

译文

非子居住在犬丘喜爱马和其他牲口并善于饲养繁殖犬丘的人把这事告诉了周孝王孝王召见非子让他在汧河渭河之间管理马匹马匹大量繁殖孝王想让非子做大骆的继承人申侯的女儿是大骆的妻子生了儿子成成做了继承人申侯就对孝王说“从前我的祖先是郦山那儿的女儿她做了西戎族仲衍的曾孙胥轩的妻子生了中潏因为与周相亲而归附周朝守卫西部边境西部边境因此和睦太平现在我又把女儿嫁给大骆为妻生下成作继承人申侯与大骆再次联姻西戎族都归顺这样您才得以称王希望您考虑一下吧”于是孝王说“从前伯翳为舜帝掌管牲畜牲畜繁殖很多所以获得土地的封赐受赐姓嬴现在他的后代也给我驯养繁殖马匹我也分给他土地做附属国吧”赐给他秦地作为封邑让他接管嬴氏的祭祀号称秦嬴但也不废除申侯女儿生的儿子做大骆的继承人以此来与西戎和好

秦嬴生了秦侯秦侯在位十年去世秦侯生公伯公伯在位三年去世公伯生秦仲

原文
秦仲立三年周厉王无道诸侯或叛之西戎反王室灭犬丘大骆之族周宣王即位乃以秦仲为大夫诛西戎西戎杀秦仲秦仲立二十三年死于戎有子五人其长者曰庄公周宣王乃召庄公昆弟五人与兵七千人使伐西戎破之于是复予秦仲后及其先大骆地犬丘并有之为西垂大夫

注释

讨伐

昆弟兄弟

给与

译文

秦仲即位三年周厉王无道有的诸侯背叛了他西戎族反叛周王朝灭了犬丘大骆全族周宣王登王位之后任用秦仲当大夫讨伐西戎西戎杀掉了秦仲秦仲即位为侯王二十三年死在西戎手里秦仲有五个儿子大儿子叫庄公周宣王召见庄公兄弟五人给他们七千兵卒命令他们讨伐西戎把西戎打败了周宣王于是再次赏赐秦仲的子孙包括他们的祖先大骆的封地犬丘在内一并归他们所有任命他们为西垂大夫

原文
庄公居其故西犬丘生子三人其长男世父世父曰“戎杀我大父仲我非杀戎王则不敢入邑”遂将击戎让其弟襄公襄公为太子庄公立四十四年太子襄公代立襄公元年以女弟缪嬴为丰王妻襄公二年戎围犬丘(世父)世父击之为戎人所虏岁余复归世父七年春周幽王用褒姒废太子立褒姒子为适数欺诸侯诸侯叛之西戎犬戎与申侯伐周杀幽王郦山下而秦襄公将兵救周战甚力有功周避犬戎难东徙雒邑襄公以兵送周平王平王封襄公为诸侯赐之岐以西之地“戎无道侵夺我岐丰之地秦能功逐戎即有其地”与誓封爵之襄公于是始国与诸侯通使聘享之礼乃用骝驹黄牛羝羊各三祠上帝西畤十二年伐戎而至岐生文公

注释

大父祖父

不敢不应不能

接替继任

丰王当是指占据丰地的西戎之地的西戎之王

数欺诸侯具体所指幽王数举烽火戏弄诸侯取悦褒姒事详见周本纪

以兵率兵

封爵之指赐给他封地授给他爵位指使秦成为诸侯国

聘享聘问献纳诸侯之间通向修好为聘诸侯向天子献纳方物为享

骝驹黑鬃赤身的小马羝(dī音低)羊公羊

祭祀西畤在西县所筑的祭天地之处祭处祭祀天地五帝的祭坛

译文

庄公居住在他们的故地西犬丘生下三个儿子长子叫世父世父说“西戎杀了我祖父秦仲我不杀死戎王就决不回家”于是率兵去攻打西戎把继承人的位置让给他弟弟襄公襄公做了太子庄公在位四十四年去世太子襄公继位襄公元年(前777)襄公把他妹妹缪嬴嫁给西戎丰王做妻子襄公二年(前776)西戎包围犬丘世父反击最后被西戎俘虏过了一年多西戎放还世父七年(前771)春周幽王因宠爱褒姒而废除太子宜臼把褒姒所生的儿子伯服立为继承人周幽王多次举烽火把诸侯骗来京师以求褒姒一笑诸侯们因此背叛了他西戎的犬戎和申侯一起攻打周朝在郦山下杀死了幽王秦襄公率兵营救周朝作战有力立了战功周平王为躲避犬戎的骚扰把都城向东迁到洛邑襄公带兵护送了周平王周平王封襄公为诸侯赐给他岐山以西的土地平王说“西戎不讲道义侵夺我岐山丰水的土地秦国如果能赶走西戎西戎的土地就归秦国”平王与他立下誓约赐给他封地授给他爵位襄公在这时才使秦国成为诸侯国跟其他诸侯国互通使节互致聘问献纳之礼又用黑鬃赤身的小马黄牛公羊各三匹在西畤祭祀天帝十二年(前766)他讨伐西戎到达岐山时在那里去世了他生了文公

原文
文公元年居西垂宫三年文公以兵七百人东猎四年至汧渭之会“昔周邑我先秦嬴于此后卒获为诸侯”乃卜居之占曰吉即营邑之十年初为鄜畤用三牢十三年初有史以纪事民多化者十六年文公以兵伐戎戎败走于是文公遂收周余民有之地至岐岐以东献之周十九年得陈宝二十年法初有三族之罪二十七年伐南山大梓丰大特四十八年文公太子卒赐谥为竫公竫公之长子为太子是文公孙也五十年文公卒葬西山竫公子立是为宁公

注释

会合处

营邑营造城邑

鄜(fū音夫)畤在鄜县所筑的祭天地之处

三牢指牛祭祀用的牺牲

史官

陈宝传说中的一块异石索隐汉书·郊祀志“文公获若石云于陈仓北阪城祠之其神来若雄雉其声殷殷云野鸡夜鸣以一牢祠之号曰陈宝”又引苏林云“质如石似肝

三族所指说法不一集解引张晏曰“父母兄弟妻子也”又引如淳曰“父族母族妻族也

“伐南山”二句丰水公牛这是一个传说正义括地志注云“大梓树在岐州陈仓县南十里仓山上录异传注云‘秦文公时雍南山有大梓树文公伐之辄有大风雨树生合不断时有一人病夜往山中闻有鬼语树神曰“秦若使人被发以朱丝绕树伐汝汝得不困耶”树神无言明日病人语闻公如其言伐树中有一青牛出走入丰水中使骑击之不胜有骑堕地复上发解牛畏之入不出胡置发头汉魏晋因之武都郡之怒特祠是大梓牛神也’”又会注考证“大梓大特盖戎名

译文

文公元年(前765)文公住在西垂宫三年(前763)文公带着七百名兵卒到东边去打猎四年(前762)他们到达汧渭两河的交会之处文公说“从前周朝把这里赐给我的祖先秦嬴做封邑后来我们终于成了诸侯”于是占卜这里是否适宜居住占卜的结果说吉利就在这里营造起城邑十年(前756)开始建造祭天地的鄜畤用牛羊猪三种牲畜举行祭祀十三年(前753)开始设立史官记载大事百姓大多受到教化十六年(前750)文公派兵讨伐西戎西戎败逃于是文公就收集周朝的遗民归为己有地盘扩展到岐山把岐山以东的土地献给周天子十九年(前747)得到一块名叫“陈宝”的异石二十年(前746)开始设立诛灭三族的刑罚二十七年(前739)砍伐南山的大梓树梓树中窜出一头大青牛逃进了丰水四十八年(前718)文公的太子去世赐谥号为竫公竫公的长子立为太子他是文公的孙子五十年(前716)文公去世埋葬在西山竫公的儿子登位这就是宁公

原文
宁公二年公徙居平阳遣兵伐荡社三年与亳战亳王奔戎遂灭荡社四年鲁公子翚弑其君隐公十二年伐荡氏取之宁公生十岁立立十二年卒葬西山生子三人长男武公为太子武公弟德公同母鲁姬子生出子宁公卒大庶长弗忌威垒三父废太子而立出子为君出子六年三父等复共令人贼杀出子出子生五岁立立六年卒三父等乃复立故太子武公

注释

荡社索隐“西戎之君号曰亳(bó音勃)王盖成汤之胤(后裔)其邑曰荡社

今据会注考证引林柏桐说以“鲁姬子生出子”为句鲁姬子乃宁公之妾也

威垒会注考证引冈白驹曰“大庶长威垒官名弗忌三父人名新证“威垒疑官名冈伯驹之说是也”今据以标点翻译

贼杀刺杀杀害

译文

宁公二年(前714)宁公迁居到平阳派遣军队征伐荡社三年(前713)与西戎的一支亳部落作战亳王逃往西戎于是灭了荡社四年(前712)鲁公子翚杀死了他的君王隐公十二年(前704)宁公攻打荡氏攻了下来宁公从十岁开始登上王位在位十二年去世葬在西山他生了三个儿子长子武公为太子武公弟弟德公与武公是同母兄弟宁公之妾鲁姬子生了出子宁公去世后大庶长弗忌威垒和三父废掉太子拥立出子为君主出子六年(前698)三父等人又一起派人杀害了出子出子五岁即位在位六年被杀三父等人又拥立了原太子武公

原文
武公元年伐彭戏氏至于华山下居平阳封宫三年诛三父等而夷三族以其杀出子也郑高渠眯杀其君昭公十年伐邽冀戎初县之十一年初县杜灭小虢

注释

置县设立县

译文

武公元年(前697)征伐彭戏氏到了华山下住在平阳的封宫里三年(前695)杀了三父等人夷灭了他们的三族因为他们杀了出子郑国的高渠眯杀了他的君主昭公十年(前688)攻打邽冀戎两地的戎族并开始在杜郑两地设县灭了小虢

原文
十三年齐人管至父连称等杀其君襄公而立公孙无知晋灭霍齐雍廪杀无知管至父等而立齐桓公晋为强国

十九年晋曲沃始为晋侯齐桓公伯于鄄

二十年武公卒葬雍平阳初以人从死从死者六十六人有子一人名曰白白不立封平阳立其弟德公

注释

伯(bà音霸)同“霸”

从死殉葬

译文

十三年(前685)齐国人管至父连称等杀了他们的君主襄公拥立公孙无知晋国灭了霍耿三国齐国雍廪杀死无知管至父等人拥立齐桓公齐国晋国成了强国

十九年(前679)晋国的曲沃武公灭掉晋侯缗开始做了晋侯齐桓公在鄄地称霸

二十年(前678)秦武公去世葬在雍邑平阳这时开始用人殉葬给武公殉葬的有六十六人武公有个儿子名叫白白没有被立为君被封在平阳立武公的弟弟德公做了国君

原文
德公元年初居雍城大郑宫以牺三百牢祠鄜畤卜居雍后子孙饮马于河梁伯芮伯来朝二年初伏以狗御蛊德公生三十三岁而立立二年卒生子三人长子宣公中子成公少子穆公长子宣公立宣公元年燕伐周出惠王立王子穨三年郑伯虢叔杀子穨而入惠王四年作密畤与晋战河阳胜之十二年宣公卒生子九人莫立立其弟成公

成公元年梁伯芮伯来朝齐桓公伐山戎次于孤竹

成公立四年卒子七人莫立立其弟缪公

注释

“后子孙”句这是占卜之辞即占卜的结果后世子孙可以到黄河边上去饮马暗示秦国势力将日益强盛国土将从雍扩展到黄河

初伏开始规定伏日即把暑天分为三伏正义“六月三伏之节起秦德公为之故云初伏伏者隐伏避盛暑也

以狗御蛊(gǔ音古)杀狗以祛除热毒邪气本指毒虫这里指伤人的热毒邪气正义“蛊者热毒邪气为害伤人故磔(zhé音折分裂祭牲)狗以御之

使出京城即赶出京城

使入京城就是使返回京城的意思

没有人没有哪一个

临时驻扎和住宿

译文

德公元年(前677)开始住进雍城的大郑宫用牛羊猪各三百头在鄜畤祭祀天地占卜居住在雍地是否适宜占卜的结果是后代子孙将到黄河边上去饮马梁伯芮伯来朝见二年(前676)开始规定伏日杀狗祭祀以祛除热毒邪气德公到三十三岁才登位在位两年去世他生了三个儿子长子宣公次子成公少子穆公长子宣公继位

宣公元年(前675)卫国燕国攻打周王室把惠王赶出朝廷拥立王子穨为帝三年(前673)郑伯虢叔杀死了王子穨送惠王返回朝中四年(前672)秦国修建密畤与晋国在河阳作战战胜了晋军十二年(前664)宣公去世他生了九个儿子没有一个继位立了宣公的弟弟成公

成公元年(前663)梁伯芮伯来朝见齐桓公征伐山戎军队驻扎在孤竹

成公在位四年去世他有七个儿子没有一个继位立了成公的弟弟缪公

原文
缪公任好元年自将伐茅津胜之四年迎妇于晋晋太子申生姊也其岁齐桓公伐楚至邵陵

五年晋献公灭虞虏虞君与其大夫百里傒以璧马赂于虞故也既虏百里傒以为秦缪公夫人媵于秦百里傒亡秦走宛楚鄙人执之缪公闻百里傒贤欲重赎之恐楚人不与乃使人谓楚曰“吾媵臣百里傒在焉请以五羖羊皮赎之”楚人遂许与之当是时百里傒年已七十余缪公释其囚与语国事谢曰“臣亡国之臣何足问”缪公曰“虞君不用子故亡非子罪也”固问语三日缪公大说授之国政号曰五羖大夫百里傒让曰“臣不及臣友蹇叔蹇叔贤而世莫知臣常游困于齐而乞食铚人蹇叔收臣臣因而欲事齐君无知蹇叔止臣臣得脱齐难遂之周周王子穨好牛臣以养牛干之及穨欲用臣蹇叔止臣臣去得不诛事虞君蹇叔止臣臣知虞君不用臣臣诚私利禄爵且留再用其言得脱一不用及虞君难是以知其贤”于是缪公派人厚币迎蹇叔以为上大夫

注释

迎(旧读yìng音映)迎亲

晋献公灭虞公元前655年晋向虞国借道伐虢虞君不听大夫公之奇有劝阻借道给晋晋灭虢后在回师经过虞国时灭了虞国事见左传·僖公五年晋世家

赠送(财物)

媵(yìng音映)古诸侯女儿出嫁时随嫁或陪嫁的人

指逃亡

边境

羖(gǔ音古)羊黑色的公羊

放开解除监禁禁锢

古时对人的尊称相当于您多指男子

通“尝”曾经外出求学求官

齐难指雍禀匀无知管至父等而立齐桓公事

指求取禄位

得不诛能不被杀掉指在郑伯虢叔杀王子颓而入惠王时幸免于难

两次

厚币重币厚礼指用作礼物的玉帛等

译文

缪公任好元年(前659)缪公亲自率兵征伐茅津取得胜利四年(前656)从晋国迎娶了妻子他是晋太子申生的姐姐这年齐桓公攻打楚国打到邵陵

五年(前655)晋献公灭了虞国和虢国俘虏了虞君和他的大夫百里傒这是由于事先晋献公送给虞君白玉和良马以借道伐虢虞君答应了俘获了百里傒之后用他做秦缪公夫人出嫁时陪嫁的奴隶送到秦国百里傒逃离秦国跑到宛地楚国边境的人捉住了他缪公听说百里傒有才能想用重金赎买他但又担心楚国不给就派人对楚王说“我家的陪嫁奴隶百里傒逃到这里请允许我用五张黑色公羊皮赎回他”楚国就答应了交出百里傒在这时百里傒已经七十多岁缪公解除了对他的禁锢跟他谈论国家大事百里傒推辞说“我是亡国之臣哪里值得您来询问”缪公说“虞国国君不任用您所以亡国了这不是您的罪过”缪公坚决询问谈了三天缪公非常高兴把国家政事交给了他号称五羖大夫百里傒谦让说“我比不上我的朋友蹇叔蹇叔有才能可是世人没有人知道我曾外出游学求官被困在齐国向铚地的人讨饭吃蹇叔收留了我我因而想事奉齐国国君无知蹇叔阻止了我我得以躲过了齐国发生政变的那场灾难于是到了周朝周王子穨喜爱牛我凭着养牛的本领求取禄位穨想任用我时蹇叔劝阻我我离开了穨才没有跟穨一起被杀事奉虞君时蹇叔也劝阻过我我虽知道虞君不能重用我但实在是心里喜欢利禄和爵位就暂时留下了我两次听了蹇叔的话都得以逃脱险境一次没听就遇上了这次因虞君亡国而遭擒的灾难因此我知道蹇叔有才能”于是缪公派人带着厚重的礼物去迎请蹇叔让他当了上大夫

原文
缪公自将伐晋战于河曲晋骊姬作乱太子申生死新城重耳夷吾出奔

注释

骊姬作乱指骊姬害死太子申生迫使公子重耳夷吾出走事详晋世家左传·僖公四年僖公五年

译文

秋天缪公亲自带兵攻打晋国在河曲与晋交战晋国骊姬制造了内乱太子申生被骊姬所害死在新城公子重耳夷吾出逃

原文
九年齐桓公会诸侯于葵丘

注释

会盟盟誓

译文

九年(前651)齐桓公在葵丘与各地诸侯会盟

原文
晋献公卒立骊姬子奚齐其臣里克杀奚齐荀息立卓子克又杀卓子及荀息夷吾派人请秦求入晋于是缪公许之使百里傒将兵送夷吾夷吾谓曰“诚得立请割晋之河西八城与秦”及至已立而使丕郑谢秦背约不与河西城而杀里克丕郑闻之因与缪公谋曰“晋人不欲夷吾实欲重耳今背秦约而杀里克皆吕甥郤芮之计也愿君以利急召吕郤至则更入重耳便”缪公许之使人与丕郑归召吕郤吕郤等疑丕郑有间乃言夷吾杀丕郑丕郑子丕豹奔秦说缪公曰“晋君无道百姓不亲可伐也”缪公曰“百姓苟不便何故能诛其大臣能诛其大臣此其调也”不听而阴用豹

注释

求入晋请求秦派兵送他回晋国即位

道歉

离间这里指诈谋

协调

阴用豹暗中任用丕豹这是说缪公不公开听丕豹之计却暗中重用他目的是使晋国放松警惕

译文

晋献公去世立骊姬的儿子奚齐他的臣子里克杀了奚齐荀息立卓子里克又杀死了卓子和荀息夷吾派人请秦国帮他回晋国缪公答应了派百里傒率兵去护送夷吾夷吾对秦国人说“我如果真能登位愿意割让晋国的河西八座城给秦国”等到他回到晋国登上了君位却派丕郑去向秦国道歉违背了诺言不肯给秦国河西八座城并且杀了里克丕郑听说此事十分害怕就跟秦缪公商议说“晋国人不想要夷吾为君实际上想立重耳为君现在夷吾违背诺言而且杀了里克都是吕甥郤芮的主意希望您用重利赶快把吕甥郤芮叫到秦国来如果吕郤两人来了那么再送重耳回国就方便了”缪公答应了他就派人跟丕郑一起回晋国去叫吕甥郤芮郤等人怀疑丕郑有诈谋就报告夷吾杀死了丕郑丕郑的儿子丕豹逃奔到秦国劝缪公说“晋国君主无道百姓不亲附他可以讨伐他了”缪公说“百姓如果不认为合适不拥护晋君他们为什么能杀掉他们的大臣呢既然能杀死他们的大臣这正是由于晋国上下还是协调的”缪公不公开听从丕豹的计谋但在暗中却重用他

原文
十二年齐管仲隰朋死

晋旱来请粟丕豹说缪公勿与因其饥而伐之缪公问公孙支支曰“饥穰更事耳不可不与”问百里傒傒曰“夷吾得罪于君其百姓何罪”于是用百里傒公孙支言卒与之粟以船漕车自雍相望至绛

注释

劝说说服

饥荒年成不好

丰收更事交替出现的事

水运

译文

十二年(前648)齐国管仲隰朋去世

晋国大旱派人来秦国请求援助粮食丕豹劝说缪公不要给要缪公趁晋国荒欠去攻打它缪公去问公孙支公孙支说“荒欠与丰收是交替出现的事不能不给”又问百里傒百里傒说“夷吾得罪了您他的百姓有什么罪”缪公采纳百里傒公孙支意见最后还是给晋国粮食了水路用船陆路用车给晋国运去粮食从雍都出发源源不断地直到绛城

原文
十四年秦饥请粟于晋晋君谋之群臣虢射曰“因其饥伐之可有大功”晋君从之十五年兴兵将攻秦缪公发兵使丕豹将自往击之九月壬戌与晋惠公夷吾合战于韩地晋君弃其军与秦争利还而马騺缪公与麾下驰追之不能得晋君反为晋军所围晋击缪公缪公伤于是岐下食善马者三百人驰冒晋军晋军解围遂脱缪公而反生得晋君缪公亡善马岐下野人共得而食之者三百余人吏逐得欲法之缪公曰“君子不以畜产害人吾闻食善马肉不饮酒伤人”乃皆赐酒而赦之三百人者闻秦击晋皆求从从而见缪公窘亦皆推锋争死以报食马之德于是缪公虏晋君以归令于国“齐宿吾将以晋君祠上帝”周天子闻之曰“晋我同姓为请晋君夷吾姊亦为缪公夫人夫人闻之乃衰绖跣“妾兄弟不能相救以辱君命”缪公曰“我得晋君以为功今天子为请夫人是忧”乃与晋君盟许归之更舍上舍而馈之七牢十一月归晋君夷吾夷吾献其河西地使太子圉为质于秦秦妻子圉以宗女是时秦地东至河

注释

弃其军指甩下部队独自向前冲还(xuán音旋)通“旋”騺(zhì音志)马负重难行的样子索隐“騺谓马重而陷之于泥

麾下部下

不顾险恶

丢失

野人乡下人食善马事见吕氏春秋·爱士篇

法之法办他们

畜产牲畜

指兵刃争死争着为缪公而献身

齐(zhāi音斋)宿斋戒独宿“斋”通假字

同姓周与晋同为姬姓

为(wèi音畏)因此请晋君为晋君请替晋君求情

衰绖(cuīdié音崔迭)泛指丧服古代用粗麻布制成的毛边的丧服古代服丧期间结在头上或腰间的葛麻布带跣(xiǎn音显)赤脚

辱君命意思是让您下命令是使您受屈辱了

为请等于说“为之而请”替他求情

是忧等于说“忧是”为这事忧虑

更舍改住上舍上等房舍

馈(kuì音溃)赠送食物七牢猪各一头叫做一牢七牢是指规格很高的饮食

为质做抵押

嫁给宗女同宗族的女儿

译文

十四年(前646)秦国发生饥荒请求晋国援助粮食晋国就此事征求群臣的意见虢射说“趁着秦国闹饥荒去攻打它可以大获成功”晋君听从了他的意见十五年(前645)晋国发动军队攻打秦国缪公也发兵让丕豹率领大军亲自前往迎击九日壬戌日与晋惠公夷吾在韩地交战晋君甩下自己的部队独自往前冲跟秦军争夺财物回来的时候驾车的战马陷到深泥里缪公与部下纵马驱车追赶没能抓到晋君反而被晋军包围了晋军攻击缪公缪公受了伤这时曾在岐山下偷吃缪公良马的三百多个乡下人不顾危险驱马冲入晋军晋军的包围被冲开不仅使缪公得以脱险反而又活捉了晋君当初缪公丢失了一匹良马岐山下的三百多个乡下人一块儿把它抓来吃掉了官吏捕捉到他们要加以法办缪公说“君子不能因为牲畜的缘故而伤害人我听说吃了良马肉若不喝洒会伤人”于是就赐酒给他们喝并赦免了他们这三百人听说秦国要去攻打晋国都要求跟着去在作战时他们发现缪公被敌包围都高举兵器争先死战以报答吃马肉被赦免的恩德于是缪公俘虏了晋君回到秦国向全国发布命令“人人斋戒独宿我将用晋君祭祀上帝”周天子听说此事说“晋君是我的同姓”替晋君求情夷吾的姐姐是秦缪公的夫人她听到这件事就穿上丧服光着脚“我不能挽救自己的兄弟以致还得让君上颁令杀他实在有辱于君上”缪公说“我俘获了晋君以为是成就了一件大事可是现在天子来求情夫人也为此事而忧愁”于是跟晋君订立盟约答应让他回国并给他换了上等的房舍住宿送给他牛羊猪各七头以诸侯之礼相待十一月送晋君夷吾回国夷吾献出晋国河西的土地派太子圉到秦国作人质秦国把同宗的女儿嫁给子圉这时候秦国的地盘向东已经扩展到黄河

原文
十八年齐桓公卒二十年秦灭梁

二十二年晋公子圉闻晋君病“梁我母家也而秦灭之我兄弟多即君百岁后秦必留我而晋轻亦更立他子”子圉乃亡归晋二十三年晋惠公卒子圉立为君秦怨圉亡去乃迎晋公子重耳于楚而妻以子圉妻重耳初谢后乃受缪公益礼厚遇之二十四年春秦使人靠晋大臣欲入重耳晋许之于是使人送重耳二月重耳立为晋君是为文公文公使人杀子圉子圉是为怀公

注释

子圉(yǔ音语)的母亲是梁伯的女儿

如果百岁后死的委婉说法

译文

十八年(前642)齐桓公去世二十年(前640)秦国灭了梁芮二国

二十二年(前638)晋公子圉听说晋君生病“梁国是我母亲的家乡秦国却灭了它我兄弟众多如果父君百年后秦国必定留住我晋国也不会重视我而改立其他公子”于是子圉逃离秦国回到晋国二十三年(前637)晋惠公去世子圉即位为君秦君对圉的逃离十分恼恨就从楚国迎来晋公子重耳并把原来子圉的妻子嫁给重耳重耳起而推辞不肯后来就接受了缪公对重耳更加以礼厚待二十四年(前636)春天秦国派人告诉晋国大臣要送重耳回国晋国答应了于是派人护送重耳回到晋国二月重耳登位成为晋君这就是晋文公文公派人杀了子圉子圉即晋怀公

原文
其秋周襄王弟带以翟伐王王出居郑二十五年周王使人告难于晋秦缪公将兵助晋文公入襄王杀王弟带二十八年晋文公败楚于城濮三十年缪公助晋文公围郑郑使人言缪公曰“亡郑厚晋于晋而得矣而秦未有利晋之强秦之忧也”缪公乃罢兵归晋亦罢三十二年冬晋文公卒

注释

王出居郑事详见周本纪

指郑大夫烛之武事详见左传·僖公三十年

厚晋使晋厚意思是加强了晋国的实力

译文

这年秋天周襄王的弟弟带借助狄人军队攻打襄王襄王出逃住在郑国二十五年(前635)周襄王派人向晋国秦国通告了发生祸难情况秦缪公率兵帮助晋文公护送周襄王回朝杀死襄王的弟弟带二十八年(前632)晋文公在城濮打败楚军三十年(前630)缪公帮助晋文公包围了郑国郑国派人对缪公说“灭掉郑国其结果是使晋国实力增强这对晋国是有利而对秦国却无利晋国强大了就会成为秦国的忧患”缪公于是撤军返回秦国晋国也只好撤军三十二年(前628)冬晋文公去世

原文
郑人有卖郑于秦曰“我主其城门郑可袭也”缪公问蹇叔百里傒对曰“径数国千里而袭人希有得利者且人卖郑庸知我国人不有以我情告郑者乎不可”缪公曰“子不知也吾已决矣”遂发兵使百里傒子孟明视蹇叔子西乞术及白乙丙将兵行日百里傒蹇叔二人哭之缪公闻怒曰“孤发兵而子沮哭吾军何也”二老曰“臣非敢沮君军军行臣子与往臣老迟还恐不相见故哭耳”二老退谓其子曰‘汝军即败必于殽阨矣”三十三年春秦兵遂东更晋地过周北门周王孙满曰“秦师无礼不败何待”兵至滑郑贩卖贾人弦高持十二牛将卖之周见秦兵恐死虏因献其牛“闻大国将诛郑郑君谨修守御备使臣以牛十二劳军士”秦三将军相谓曰“将袭郑郑今已觉之往无及已”灭滑晋之边邑也

注释

卖郑于秦者郑世家记载是郑司城缯贺左传·僖公三十二年记载是戌守郑国的秦大夫杞子

经过穿行

同“稀”

怎么

沮(jǔ音举)阻止

经过

“周王孙满曰”三句左传·僖公三十三年中记载“秦师过周北门左右免胄(指摘下头盔)而下超乘(下车立即又跳上车)者三百乘王孙满尚幼观之言于王曰‘秦师轻而无礼必败”杜预注云“王城北门也谓过天子门不卷甲束兵超乘示勇也

贾(gǔ古)人商人

语气词同“矣”

译文

郑国有个人向秦国出卖郑国说“我掌管郑国的城门可以来偷袭郑国”缪公去问蹇叔百里傒两个人回答说“路经数国地界到千里之外去袭击别人很少有占便宜的再说既然有人出卖郑国怎知我国的人就没有把我们的实情告诉给郑国呢不能袭击郑国”缪公说“你们不懂得我已经决定了”于是出兵派百里傒的儿子孟明视蹇叔的儿子西乞术和白乙丙率兵军队出发的那天百里傒蹇叔二人对着军队大哭缪公听说了生气地说“我派兵出发你们却拦着军队大哭这是为什么”二位老人说“为臣不敢阻拦军队部队要走了我俩的儿子在军队中也将前往如今我们年岁已大他们如果回来晚了恐怕就见不着了所以才哭”二位老人退回来对他们的儿子说“你们的部队如果失败一定是在殽山的险要处”三十三年(前627)春天秦国军队向东进发穿过晋国从周朝都城北门经过周朝的王孙满看见秦国的军队后说“秦军不懂礼仪不打败仗还能怎样”军队开进到滑邑郑国商人弦高带着十二头牛准备去周朝都城出卖碰见了秦军他害怕被秦军杀掉或俘虏就献上他的牛“听说贵国要去讨伐郑国郑君已认真做了防守和抵御的准备还派我带了十二头牛来慰劳贵国士兵”秦国的三位将军一起商量说“我们要去袭击郑国郑国现在已经知道了去也袭击不成了”于是灭掉滑邑滑邑是晋国的边境城邑

原文
当是时晋文公丧尚未葬太子襄公怒曰“秦侮我孤因丧破我滑”遂墨衰绖发兵遮秦兵于殽击之大破秦军无一人得脱者虏秦三将以归文公夫人秦女也为秦三囚将请曰“缪公之怨此三人入于骨髓愿令此三人归令我君得自快烹之”晋君许之归秦三将三将至缪公素服郊迎向三人哭曰“孤以不用百里傒蹇叔言以辱三子三子何罪乎子其悉心雪耻毋怠”遂复三人官秩如故愈益厚之

注释

我滑史记上文滑乃晋边邑左传滑乃晋的同姓与国

墨衰绖染黑丧服此时襄公居丧应穿丧服但丧服是白色的不利行军作战所以染成黑色

文公夫人文嬴晋文公在秦时缪公所妻之秦国宗女晋襄公之嫡母

痛快

素服穿白色丧服

悉心全心尽心

官秩官爵与俸禄

译文

这时候晋文公死了还没有安葬太子襄公愤怒地说“秦国欺侮我刚刚丧父趁我办丧事的时候攻破我国的滑邑”于是把丧服染成黑色以方便行军作战发兵在殽山阻截秦军晋军发起攻击把秦军打得大败没有一个人能够逃脱晋军俘获了秦军三位将军返回都城晋文公的夫人是秦缪公的女儿他替秦国三位被俘的将军求情说“缪公对这三个人恨之入骨希望您放他们回国好让我国国君能亲自痛痛快快地煮掉他们”晋君答应了放秦军三位将军归国三位将军回国后缪公穿着白色丧服到郊外迎接他们向三人哭着说“寡人因为没有听从百里傒蹇叔的话以致让你们三位受了屈辱你们三位有什么罪呢你们要拿出全部心力洗雪这个耻辱不要松懈”于是恢复了三个人原来的官职俸禄更加厚待他们

原文
三十四年楚太子商臣弑其父成王代立

缪公于是复使孟明视等将兵伐晋战于彭衙秦不利引兵归

戎王使由余于秦由余其先晋人也亡入戎能晋言闻缪公贤故使由余观秦秦缪公示以宫室积聚由余曰“使鬼为之则劳神矣使人为之亦苦民矣”缪公怪之问曰“中国以诗书礼乐法度为政然尚时乱今戎夷无此何以为治不亦难乎”由余笑曰“此乃中国所以乱也夫自上圣黄帝作为礼乐法度身以先之仅以小治及其后世日以骄淫阻法度之威以责督于下下罢极则以仁义怨望于上上下交争怨而相篡弑至于灭宗皆以此类也夫戎夷不然上含淳德以遇其下下怀忠信以事其上一国之政犹一身之治不知所以治此真圣人之治也”于是缪公退而问内史廖曰“孤闻邻国有圣人敌国之忧也今由余贤寡人之害将奈之何”内史廖曰“戎王处辟匿未闻中国之声君试遗其女乐以辰其志为由余请以疏其间留而莫遣以失其期戎王怪之必疑由余君臣有间乃可虏也且戎王好乐必怠于政”缪公曰“善”因与由余曲席而坐传器而食问其地形与其兵势尽察而后令内史廖以女乐二八遗戎王戎王受而说之终年不还于是秦乃归由余由余数谏不听缪公又数使人间要由余由余遂去降秦缪公以客礼礼之问伐戎之形

注释

使由余“派由余出使

能晋言能说晋国话(晋方言)

“使鬼”二句这些宫室积蓄如果是叫鬼神建造就会使鬼神感到劳累下二句仿此

时常常常

身以先之等于说“以身先之”意思是亲自带头去实行

凭仗

责督要求和监督

罢极疲惫通“疲”也是疲的意思怨望怨恨“怨”“望”同义

所以治治理的方法此句指并不刻意追求怎么去治理

辟匿指偏僻之地

此指音乐

遗(wèi音畏)赠送女乐歌舞伎女

夺其志意思是改变他的心志

疏其间使他们间隔加大即使他们相互疏远的意思

曲席连席座席相连接

说(yuè音悦)同“悦”

不还韩非子·十过作“不迁”下有“牛马半死”一句译文参用韩非子

暗中秘密通“邀”邀请

译文

三十四年(前626)楚国太子商臣杀了他的父亲楚成王接替了王位

秦缪公这时候再次派孟明视等率兵攻打晋国在彭衙交战秦军作战不利撤军返回

戎王派由余出使秦国由余其祖先是晋国人逃亡到戎地他还能说晋国方言戎王听说缪公贤明就派由余去观察秦国秦缪公向他炫示了宫室和积蓄的财宝由余说“这些宫室积蓄如果是让鬼神营造那么就使鬼神劳累了如果是让百姓营造的那么也使百姓受苦了”缪公觉得他的话奇怪问道“中原各国借助诗书礼乐和法律处理政务还不时地出现祸乱呢现在戎族没有这些用什么来治理国家岂不很困难吗”由余笑着说“这些正是中原各国发生祸乱的根源所在自上古圣人黄帝创造了礼乐法度并亲自带头贯彻执行也只是实现了小的太平到了后代君主一天比一天骄奢淫逸依仗着法律制度的威严来要求和监督民众民众感到疲惫了就怨恨君上要求实行仁义上下互相怨恨篡夺屠杀甚至灭绝家族都是由于礼乐法度这些东西啊而戎族却不是这样在上位者怀着淳厚的仁德来对待下面的臣民臣民满怀忠信来侍奉君上整个国家的政事就像一个人支配自己的身体一样无须了解什么治理的方法这才真正是圣人治理国家啊”缪公退朝之后就问内史王廖说“我听说邻国有圣人这将是对立国家的忧患现在由余有才能这是我的祸害我该怎么办呢”内史王廖说“戎王地处偏僻不曾听过中原地区的乐曲您不妨试试送他歌舞伎女借以改变他的心志并且为由余向戎王请求延期返戎以此来疏远他们君臣之间的关系同时留住由余不让他回去以此来延误他回国的日期戎王一定会感到奇怪因而怀疑由余他们君臣之间有了隔阂就可以俘获他了再说戎王喜欢上音乐就一定没有心思处理国事了”缪公说“好”于是缪公与由余座席相连而坐互递杯盏一块儿吃喝向由余询问戎地的地形和兵力把情况了解得一清二楚然后命令内史王廖送给戎王十六名歌妓戎王接受并且非常喜爱迷恋整整一年不曾迁徙更换草地牛马死了一半这时候秦国才让由余回国由余多次向戎王进谏戎王都不听缪公又屡次派人秘密邀请由余由余于是离开戎王投降了秦国缪公以宾客之礼相待对他非常尊敬向他询问应该在什么样的形势下进攻戎族

原文
三十六年缪公复益厚孟明等使将兵伐晋渡河焚船大败晋人取王官及鄗以报殽之役晋人皆城守不敢出于是缪公乃自茅津渡河封殽中尸为发丧哭之三日乃誓于军曰“嗟士卒听无余誓告汝古之人谋黄发番番则无所过“以申思不用蹇叔百里傒之谋故作此誓令后世以记余过君子闻之皆为垂涕“嗟乎秦缪公之与人周也卒得孟明之庆

注释

焚船即破釜沉舟的意思表示死战的决心

报复报仇

城守在城墙上守卫

筑坟给坟添土

黄发番(pó音婆)番指老年人黄发老年人的头发白了以后还会变黄故用黄发借指年纪很老的人番番白发苍苍的样子通“皤”

申思反复思考重复

垂涕落泪眼泪

帮助

译文

三十六年(前624)缪公更加厚待孟明等人派他们率兵进攻晋国渡过黄河就焚毁了船只以示决死战斗结果把晋国打得大败夺取了王官和鄗地为殽山战役报了仇晋国军队都据城防守不敢出战于是缪公就从茅津渡过黄河为殽山战役牺牲的将士筑坟给他们发丧痛哭三天向秦军发誓说“喂将士们你们听着不要吵嚷我向你们发誓我要告诉你们古人办事虚心听取老年人的意见所以不会有什么过错”缪公反复思考自己不采纳蹇叔百里傒的计谋而造成的过失因此发出这样的誓言让后代记住自己的过失君子们听说这件事都为之落泪“啊秦缪公待人真周到终于得到了孟明等人胜利的喜庆

原文
三十七年秦用由余谋伐戎王益国十二开地千里遂霸西戎天子使召公过贺缪公以金鼓三十九年缪公卒葬雍从死者百七十七人秦之良臣子舆氏三人名曰奄息仲行鍼虎亦在从死之中秦人哀之为作歌黄鸟之诗君之曰“秦缪公广地益国东服强晋西霸戎夷然不为诸侯盟主亦宜哉死而弃民收其良臣而从死且先王崩尚犹遗德垂法况夺之善人良臣百姓所哀者乎是以知秦不能复东征也”缪公子四十人其太子罃代立是为康公

注释

金鼓古代军队中用以指挥发信号的用具指金属制成的钲鸣金表示止兵鼓是战鼓擂鼓表示进击

同情

黄鸟之诗诗经·秦风

服强晋使强大的晋国服从

先王指古有德之王

遗德垂法留下来的道德和法度流传留下

译文

三十七年(前623)秦国采用由余的计谋攻打戎王增加了十二个属国开避了千里疆土终于称霸于西戎地区周天子派召公过带着钲鼓等军中指挥用的器物去向缪公表示祝贺三十九年(前621)秦缪公去世安葬在雍陪葬的人达一百七十七人秦国良臣子舆氏名叫奄息仲行鍼虎的三个人也属陪葬者之列秦国人为他们悲痛并为此而作了一首题为黄鸟的诗君子说“秦缪公扩展疆土增加属国在东方征服了强大的晋国在西方称霸了西戎但是他没有成为诸侯盟主这也是理所当然的因为他死了就置百姓于不顾还拿他的良臣为自己殉葬古代有德行的帝王逝世尚且遗留下好的道德和法度而他没有做到这些更何况还夺走百姓所同情的好人良臣呢由此可以断定秦国不可能再东进了”缪公的儿子有四十人他的太子罃继承王位这就是康公

原文
康公元年往岁缪公之卒晋襄公亦卒襄公之弟名雍秦出也在秦晋赵盾欲立之使随会来迎雍秦以兵送至令狐晋立襄公子而反击秦师秦师败随会来奔二年秦伐晋取武城报令狐之役四年晋伐秦取少梁六年秦伐晋取羁马战于河曲大败晋军晋人患随会在秦为乱乃使魏雠余详反合谋会诈而得会会遂归晋康公立十二年卒子共公立

注释

秦出指秦女所生

忧虑担心

详(yáng音佯)通“佯”假装

译文

康公元年(前620)前一年缪公去世的时候晋襄公也去世了晋襄公的弟弟叫雍是秦国之女所生住在秦国晋卿赵盾想拥立他为君派随会来接他秦国派兵把雍护送到令狐而晋国已立了襄公的儿子反倒来攻打秦军秦军战败随会逃奔到秦国二年(前619)秦攻打晋国攻占了武城为令狐之战报了仇四年(前617)晋国攻打秦国攻占了少梁六年(前615)秦国攻打晋国攻占了羁马两军在河曲交战把晋军打得大败晋国人担心随会在秦国会给晋国造成祸患就派魏雠余诈称叛晋降秦与随会共谋返晋用蒙骗手段笼住了随会随会于是回到晋国康公在位二十年去世儿子共公继位

原文
共公二年晋赵穿弑其君灵公三年楚庄王强北兵至雒问周鼎共公立五年卒子桓公立

注释

问周鼎指图谋夺取周王朝的政权“周鼎”相传禹收天下之金铸成九鼎象征天下九州后成为象征国家政权的传国之宝商汤迁之于商邑周武王迁之于洛邑

译文

共公二年(前607)晋国的赵穿杀了他的君主灵公三年(前606)楚庄王强大起来向北进兵一直深入到洛邑询问周朝传国之宝九鼎的大小轻重图谋夺取周朝的政权共公在位五年去世儿子桓公继位

原文
桓公三年晋败我一将十年楚庄王服郑北败晋兵于河上当是之时楚霸为会盟合诸侯二十四年晋厉公初立与秦桓公夹河而盟归而秦倍盟与翟合谋击晋二十六年晋率诸侯伐秦秦军败走追至泾而还桓公立二十七年卒子景公立

注释

一将晋世家记载这一年晋俘虏了秦将赤

同“背”背弃

译文

桓公三年(前601)晋军打败秦军俘虏了秦国的将领赤十年(前594)楚庄王征服郑国往北又在黄河岸上打败了晋军就在这个时候楚国称霸召集各诸侯举行盟会二十四年(前580)晋厉公刚刚即位与秦桓公订立了以黄河为界的盟约桓公回国后就背弃了盟约与狄人合谋一块儿攻打晋国二十六年(前578)晋国率领诸侯攻打秦国秦军败逃晋军一直追赶到泾水边上才返回桓公在位二十七年去世儿子景公继位

原文
景公四年晋栾书弑其君厉公十五年救郑败晋兵于栎是时晋悼公为盟主十八年晋悼公强数会诸侯率以伐秦败秦军秦军走晋兵追之遂渡泾至棫林而还二十七年景公如晋与平公盟已而背之三十六年楚公子围弑其君而自立是为灵王景公母弟后子鍼有宠景公母弟富或谮之恐诛乃奔晋车重千乘晋平公曰“后子富如此何以自亡”对曰“秦公无道畏诛欲待其后世乃归”三十九年楚灵王强会诸侯于申为盟主杀齐庆封景公立四十年卒子哀公立后子复来归秦

注释

景公母弟富会注考证注云“枫南本无‘景公母弟’四字

谮(zèn音怎去声)说坏话诬陷别人

车重辎重辎重车

后世后嗣后代

译文

景公四年(前573)晋国的栾书杀死了他的君主厉公十五年(前562)秦军援救郑国在栎邑打败晋军这时候晋悼公成为盟主十八年(前559)晋悼公强大起来多次召集诸侯会盟率领诸侯攻打秦国打败了秦军秦军败逃晋兵在后面追赶一直渡过泾水追到棫林才返回二十七年(前550)秦景公到了晋国与晋平公订立盟约不久就背叛了盟约三十六年(前541)楚国公子围杀了他的君主后自立为王这就是楚灵王秦景公的同母兄弟后子鍼得宠而且富有有人说坏话诬陷他他害怕被杀就逃奔到晋国带着锱重车上千辆晋平公说“您这样富有为什么还要逃亡呢”后子鍼回答说“秦君无道我害怕被杀害想等到他的继承人登位再回去”三十九年(前538)楚灵王强大起来在申地与诸侯会盟做了盟主杀了齐国的庆封景公在位四十年去世儿子哀公继位后子鍼又回到秦国

原文
哀公八年楚公子弃疾弑灵王而自立是为平王十一年楚平王来求秦女为太子建妻至国女好而自娶之十五年楚平王欲诛建建亡伍子胥奔吴晋公室卑而六卿强欲内相攻是以久秦晋不相攻三十一年吴王阖闾与伍子胥伐楚楚王亡奔随吴遂入郢楚大夫申包胥来告急七日不食日夜哭泣于是秦乃发五百乘救楚败吴师吴师归楚昭王乃得复入郢哀公立三十六年卒太子夷公夷公蚤死不得立立夷公子是为惠公

注释

公室指诸侯家族六卿晋国有范氏中行氏智氏赵氏韩氏魏氏六个家族世代为卿称六卿

申包胥为求救兵立倚秦庭墙哭七日七夜事见左传·定公四年

译文

哀公八年(前529)楚国公子弃疾杀了楚灵王自立为王这就是平王十一年(前526)楚平王来迎娶秦女做太子建的妻子回到楚国平王见女子漂亮就自己娶了她十五年(前522)楚平王想杀死太子建建逃跑了伍子胥逃奔吴国晋国国君家族的权力削弱范氏中行氏智氏赵氏韩氏魏氏六个家族世代为晋卿势力强大想策动内战因此好长时间秦晋两国没有打仗三十一年(前506)吴王阖闾与伍子胥攻打楚国楚王逃往随地吴军于是进入郢都楚国大夫申包胥来秦国告急求援一连七天不吃饭日夜哭泣于是秦国就派兵车五百辆去援救楚国打败了吴国军队吴军撤走了楚昭王才得以重回郢都哀公在位三十六年去世太子名叫夷公夷公早死没能继位夷公的儿子继位这就是惠公

原文
惠公元年孔子行鲁相事五年晋卿中行范氏反晋晋使智氏赵简子攻之中行氏亡奔齐惠公立十年卒子悼公立

悼公二年齐臣田乞弑其君孺子立其兄阳生是为悼公六年吴败齐师齐人弑悼公立其子简公九年晋定公与吴王夫差盟争长于黄池卒先吴吴强陵中国十二年齐田常弑简公立其弟平公常相之十三年楚灭陈秦悼公立十四年卒子厉共公立孔子以悼公十二年卒

注释

先吴让吴占先了

欺压

译文

惠公元年(前500)孔子代理鲁国国相的职务五年(前496)晋卿中行氏范氏反叛晋国晋君派智氏和赵简子讨伐他们范氏中行氏逃到齐国惠公在位十年去世儿子悼公继位

悼公二年(前489)齐国大臣田乞杀了他的国君孺子立孺子哥哥阳生为君这就是齐悼公六年(前485)吴军打败齐军齐国人杀了悼公立他的儿子简公为君九年(前482)晋定公与吴王夫差在黄池会盟争做盟主最终还是让吴王占了先吴国强盛便欺凌中原各国十二年(前479)齐国田常杀了齐简公立他的弟弟平公为君田常当了国相十三年(前478)楚国灭掉陈国秦悼公在位十四年去世儿子厉共公继位孔子在悼公十二年去世

原文
厉共公二年蜀人来赂十六年堑河旁以兵二万伐大荔取其王城二十一年初县频阳晋取武成二十四年晋乱杀智伯分其国与赵二十五年智开与邑人来奔三十三年伐义渠虏其王三十四年日食厉共公卒子躁公立

注释

壕沟这里是挖壕沟的意思

杀智伯魏三家分晋列为诸侯为战国的开始事在公元前403年左传记事至此为止

译文

厉共公二年(前475)蜀人前来进献财物十六年(前461)在黄河旁挖掘壕沟派兵两万去攻打大荔国攻占了大荔王城邑二十一年(前456)开始设置频阳县晋国攻占了武城二十四年(前453)晋国发生内乱智伯被杀把智伯的领地分给赵氏韩氏魏氏二十五年(前452)智开带领邑人来投奔秦国三十三年(前444)攻打义渠戎族俘虏了戎王三十四年(前443)发生日食厉共公去世他的儿子躁公继位

原文
躁公二年南郑反十三年义渠来伐至渭南十四年躁公卒立其弟怀公

怀公四年庶长晁与大臣围怀公怀公自杀怀公太子曰昭子蚤死大臣乃立太子昭子之子是为灵公灵公怀公孙也

灵公六年晋城少梁秦击之十三年城籍姑灵公卒子献公不得立立灵公季父悼子是为简公简公昭子之弟而怀公子也

注释

城少梁在少梁筑城

译文

躁公二年(前441)南郑邑反叛十三年(前430)义渠来攻打秦国到了渭南十四年(前429)躁公去世他的弟弟怀公继位

怀公四年(前425)庶长晁和大臣围攻怀公怀公自杀怀公太子名叫昭子死得早大臣们就拥立太子昭子的儿子为君这就是灵公灵公是怀公的孙子

灵公六年(前419)晋国在少梁筑城秦军攻打晋国十三年(前412)秦国在籍姑筑城灵公去世儿子献公没能继位立子灵公的叔父悼子这就是简公简公是昭子的弟弟怀公的儿子

原文
简公六年令吏初带剑堑洛城重泉十六年卒子惠公立

注释

带剑正义“春秋官吏各得带剑”带剑是表示威仪

译文

简公六年(前409)开始让官吏带剑在洛水边挖了壕沟在重泉筑城十六年(前399)简公去世儿子惠公继位

原文
惠公十二年子出子生十三年伐蜀取南郑惠公卒出子立

出子二年庶长改迎灵公之子献公于河西而立之杀出子及其母沈之渊旁秦以往者数易君君臣乖乱故晋复强夺秦河西地

注释

乖乱混乱不协调

译文

惠公十二年(前388)儿子出子诞生十三年攻打蜀国攻占了南郑惠公去世出子继承王位

出子二年(前385)庶长改从河西迎接灵公的儿子献公回国立他为君杀了出子和他的母亲把他们的尸体沉入深渊秦国在这以前频繁更换君主君臣之间关系不协调所以晋国的力量又强起来夺去了秦国河西的土地

原文
献公元年止从死二年城栎阳四年正月庚寅孝公生十一年周太史儋见献公曰“周故与秦国合而别别五百岁复合合(七)十七岁而霸王出”十六年桃冬花十八年雨金栎阳二十一年与晋战于石门斩首六万天子贺以黼黻二十三年与魏晋战少梁虏其将公孙痤二十四年献公卒子孝公立年已二十一岁矣

注释

“周故与”三句这是太史儋(dān音丹)所说的一段预言吉凶祸福的谶(chèn音趁)语史记曾四次出现不可信详见周本纪烈王二年注

冬花冬天开花

雨金天上落金古人以为是吉兆

黼黻(fǔfú音斧福)古绣有花纹的礼服黑白相间如斧形的花纹黑青相间如形的花纹

魏晋即魏秦献公九年(前376)魏三家全部瓜分晋地废晋静公晋亡因魏国本是晋的一部分所以称之为魏晋

译文

献公元年(前384)废止了殉葬的制度二年(前383)在栎阳筑城四年正月庚寅日孝公出生十一年(前374)周朝太史檐拜见献公说“周与秦本来是合在一起的后来秦分了出去分开了五百年后又合在一起合在一起十七年后将会有称霸统一天下的人出现”十六年(前369)桃树冬天开了花十八年(前367)栎阳上空下了黄金雨二十一年(前364)与魏国在石门交战杀了魏兵六万人天子送来绣有花纹的礼服祝贺二十三年(前362)与魏国在少梁交战俘虏了魏将公孙痤二十四年(前361)献公去世儿子孝公继位这时孝公已经二十一岁了

原文
孝公元年河山以东强国六与齐威楚宣魏惠燕悼韩哀赵成侯并淮泗之间小国十余魏与秦接界魏筑长城自郑滨洛以北有上郡楚自汉中南有巴黔中周室微诸侯力政争相并秦僻在雍州不与中国诸侯之会盟夷翟遇之孝公于是布惠振孤寡招战士明功赏下令国中曰“昔我缪公自岐雍之间修德行武东平晋乱以河为界西霸戎翟广地千里天子致伯诸侯毕贺为后世开业甚光美会往者厉简公出子之不宁国家内忧未遑外事三晋攻夺我先君河西地诸侯卑秦丑莫大焉献公即位镇抚边境徙治栎阳且欲东伐复缪公之故地修缪公之政令寡人思念先君之意常痛于心宾客群臣有能出奇计强秦者吾且尊官与之分土”于是乃出兵东围陕城西斩戎之獂王

注释

河山黄河与殽山

小国十余指鲁薛等国

滨洛以北沿洛水往北

力政以武力相征伐通“征”

夷翟(dí音狄)遇之像对待夷狄一样对待秦国通“狄”

同“赈”救济

未遑(huáng音皇)无暇顾及闲暇

卑秦轻视秦国

强秦使秦强盛尊官提高他的官职分土指赐给封地

译文

孝公元年(前361)在黄河和殽山以东有六个强国秦孝公与齐威王楚宣王魏惠王燕悼侯韩哀侯赵成侯并立淮河泗水之间有十多个小国楚国魏国与秦国接壤魏国修筑长城从郑县筑起沿洛河北上北边据有上郡之地楚国的土地从汉中往南据有巴郡黔中周王室衰微诸侯用武力相征伐彼此争杀吞并秦国地处偏僻的雍州不参加中原各国诸侯的盟会诸侯们象对待夷狄一样对待秦国孝公于是广施恩德救济孤寡招募战士明确了论功行赏的法令并向全国颁令说“从前我们缪公在岐山雍邑之间实行德政振兴武力在东边平定了晋国的内乱疆土达到黄河边上在西边称霸于戎狄拓展疆土达千里天子赐予霸主称号诸侯各国都来祝贺给后世开创了基业盛大辉煌但就在前一段厉公躁公简公出子的时候接连几世不安宁国家内有忧患没有空暇顾及国外的事结果晋国攻夺了我们先王河西土地诸侯也都看不起秦国耻辱没有比这更大的了献公即位安定边境迁都栎阳并且想要东征收复缪公时的原有疆土重修缪公时的政令我缅怀先君的遗志心中常常感到悲痛宾客和群臣中有谁能献出高明的计策使秦国强盛起来我将让他做高官分封给他土地”于是便发兵东进围攻陕城西进杀了戎族的獂王

原文
卫鞅闻是令下西入秦因景监求见孝公

注释

通过景监名叫景的宦官宦官

译文

卫鞅听说颁布了这个命令就来到西方的秦国通过景监求见孝公

原文
二年天子致胙

三年卫鞅说孝公变法修刑内务耕稼外劝战死之赏罚孝公善之甘龙杜挚等弗然相与争之卒用鞅法百姓苦之居三年百姓便之乃拜鞅为左庶长其事在商君语中

注释

致胙(zuò音作)送来祭肉祭肉

鼓励勉励

以为善认为好

弗然不以为然认为不对

争之为此而争辩

便之以之为便认为它合适

“其事”句是说这件事记载于商君列传

译文

二年(前360)周天子送来祭肉

三年(前359)卫鞅劝说孝公实行变法制订刑罚在国内致力于农耕对外鼓励效死作战给以各种奖罚孝公认为这个办法很好但甘龙杜挚等人不同意双方为此而争辩起来最后孝公采用卫鞅的新法百姓对此抱怨不休过了三年百姓反而觉得适应了于是孝公任命卫鞅担任左庶长此事记载在商君列传

原文
七年与魏惠王会杜平八年与魏战元里有功十年卫鞅为大良造将兵围魏安邑降之十二年作为咸阳筑冀阙秦徙都之并诸小乡聚集为大县县一令四十一县为田开阡陌东地渡洛十四年初为赋十九年天子致伯二十年诸侯毕贺秦使公子少官率师会诸侯逢泽朝天子

注释

降之使安邑降服

冀阙也叫象魏象阙古代廷外公布法令的门阙

乡聚乡邑和村落一万二千户为乡村落

“为田”句意思是说开辟农田废除井田制度下的纵横交错的田埂

东地渡洛东部地界过了洛水

初为赋开始制定新的赋税制度

译文

七年(前355)孝公与魏惠王在杜平会盟八年(前354)秦国与魏国在元里交战并取得胜利十年(前352)卫鞅任大良造率兵包围了魏国安邑使安邑归服了十二年(前350)修造咸阳城筑起了公布法令的门阙秦国就迁都到咸阳把各个小乡小村合并为大县每县设县令一人全国共有四十一个县开辟田地废除了井田制下的纵横交错的田埂这时秦国东边的地界已经越过了洛水十四年(前348)开始制定新的赋税制度十九年(前343)天子赐予霸主称号二十年(前342)诸侯都来祝贺秦国派公子少官率领军队与诸侯在逢泽会盟朝见天子

原文
二十一年齐败魏马陵

二十二年卫鞅击魏虏魏公子卬封鞅为列侯号商君

二十四年与晋战雁门虏其将魏错

孝公卒子惠文君立是岁诛卫鞅鞅之初为秦施法法不行太子犯禁鞅曰“法之不行自于贵戚君必欲行法先于太子太子不可黥黥其傅师”于是法大用秦人治及孝公卒太子立宗室多怨鞅鞅亡因以为反而卒车裂以徇秦国

注释

指魏雁门索隐考证“雁”恐为“岸”之误

贵戚与国君同姓的亲属

墨刑以刀刻面涂墨

车裂也叫磔(zhé音折)古代酷刑之一把犯人绑在几辆车上拖裂肢体示众

译文

二十一年(前341)齐国在马陵打败魏国

二十二年(前340)卫鞅攻打魏国俘虏了魏公子卬秦孝公封卫鞅为列侯号为商君

二十四年(前338)秦国与魏军在岸门作战俘虏了魏国将军魏错

秦孝公去世儿子惠文君继位这一年杀了卫鞅卫鞅刚刚在秦国施行新法时法令行不通太子触犯了禁令卫鞅说“法令行不通根源起自国君的亲族国君果真要实行新法就要从太子做起太子不能受刺面的墨刑就让他的师傅代受墨刑”从此法令顺利施行秦国治理得很好等到孝公去世太子登位秦国的宗室大多怨恨卫鞅卫鞅逃跑于是定他有反叛之罪最后处以五马分尸之刑在都城示众

原文
惠文君元年蜀人来朝二年天子贺三年王冠四年天子致文武胙魏为王

五年阴晋人犀首为大良造六年魏纳阴晋阴晋更名宁秦七年公子卬与魏战虏其将龙贾斩首八万八年魏纳河西地九年渡河取汾阴皮氏与魏王会应围焦降之十年张仪相秦魏纳上郡十五县十一年县义渠归魏焦曲沃义渠君为臣更名少梁曰夏阳十二年初腊十三年四月戊午魏君为王韩亦为王使张仪伐取陕出其人与魏

注释

古代贵族子弟年满二十岁行加冠仪式表示已成年

更名改名

归还

初腊初次举行腊祭古代阴历十二月举行的一种祭祀本为中原地区的风俗此时秦国开始效仿之故云“初腊”

魏君正义以为指魏襄王又梁玉绳以为“魏君”为“秦君”之误(见会注考证引)

韩亦为王指韩宣惠王

译文

惠文君元年(前337)楚国韩国赵国蜀国派使者来朝见二年(前336)周天子前来祝贺三年(前335)惠文君年满二十岁举行冠礼四年(前334)天子送来祭祀文王武王的祭肉齐国魏国称王

五年(前333)阴晋人犀首任大良造六年(前332)魏国把阴晋送给了秦国阴晋改名为宁秦七年(前331)公子卬与魏作战俘虏了魏将龙贾杀了八万人八年(前330)魏国把河西之地送给秦国九年(前329)秦军渡过黄河攻占了汾阴皮氏秦王与魏王在应邑会盟秦军包围了焦城使焦城归降了十年(前328)张仪做了秦相魏国把上郡十五县送给秦国十一年(前327)在义渠设县把焦城曲沃归还给魏国义渠国君称臣把少梁改名为夏阳十二年(前326)效仿中原各国初次举行十二月的腊祭十三年(前325)四月戊午日魏君称王即魏襄王韩君也称王即韩宣惠王秦君派张仪攻取陕县把那里的居民赶出去交给魏国

原文
十四年更为元年二年张仪与齐楚大臣会啮桑三年魏太子来朝张仪相魏五年王游至北河七年乐池相秦齐帅匈奴共攻秦秦使庶长疾与战修鱼虏其将申差败赵公子渴韩太子奂斩首八万二千八年张仪复相秦九年司马错伐蜀灭之伐取赵中都西阳十年韩太子苍来质伐取韩石章伐败赵将泥伐取义渠二十五城十一年里疾攻魏焦降之败韩岸门斩首万其将犀首走公子通封于蜀燕君让其臣子之十二年王与梁王会临晋庶长疾攻赵虏赵将庄张仪相楚十三年庶长章击楚于丹阳虏其将屈丐斩首八万又攻楚汉中取地六百里置汉中郡楚围雍氏秦使庶长疾助韩而东攻齐到满助魏攻燕十四年伐楚取召陵犁臣蜀相壮杀蜀侯来降

惠王卒子武王立越皆宾从

注释

元年指后元元年(前324)

指让位事详燕召公世家

戎族的两支属西南夷

“蜀相壮”句张仪列传战国策·秦策记载司马错伐蜀后蜀王改称蜀侯以陈庄为蜀相据此这里“蜀相壮”即陈庄“蜀侯”当是原蜀王或蜀王之子(参用会注考证说)

集解引徐广曰“一作赵”宾从归服

译文

十四年(前324)改为后元元年二年(前323)张仪与齐国和楚国的大臣在啮桑会盟三年(前322)韩国魏国的太子前来朝见张仪担任魏国国相五年(前320)惠文王巡游到北河七年(前318)乐池作了秦相韩国赵国魏国燕国齐国带领匈奴一起进攻秦国秦国派庶长疾与他们在修鱼进行交战俘虏了韩国将军申差打败赵国公子渴和韩国太子奂杀了八万二千人八年(前317)张仪再次担任秦相九年(前316)司马错攻打蜀国灭掉了蜀国攻占了赵国的中都西阳十年(前315)韩国太子苍来作人质攻占了韩国石章打败了赵国的将军泥攻占了义渠的二十五座城邑十一年(前314)秦将樗里疾攻打魏国焦城使焦城降服了在岸门打败了韩军杀了一万人韩将犀首逃跑公子通被封为蜀侯燕军把君位让给他的大臣子之十二年(前313)秦王与梁王在临晋会盟庶长疾进攻赵国俘虏了赵国将军庄张仪任楚相十三年(前312)庶长章在丹阳攻击楚国军队俘虏了楚将屈丐杀了八万人又攻入楚国的汉中夺取了六百里土地设置了汉中郡楚军包围了朝国的雍氏秦国派遣庶长疾帮助韩国向东攻打齐国又派到满帮助魏国攻打燕国十四年(前311)攻打楚国攻占了召陵戎族的丹国犂国向秦国称臣蜀相陈庄杀死蜀侯前来投降

惠王去世儿子武王继位韩国魏国齐国楚国赵国都归服秦国

原文
武王元年与魏惠王会临晋诛蜀相壮张仪魏章皆东出之魏伐义渠二年初置丞相里疾甘茂为左右丞相张仪死于魏三年与韩襄王会临晋外南公揭卒里疾相韩武王谓甘茂曰“寡人欲容车通三川窥周室死不恨矣”其秋使甘茂庶长封伐宜阳四年拔宜阳斩首六万涉河城武遂魏太子来朝武王有力好戏力士任鄙乌获孟说皆至大官王与孟说举鼎绝膑八月武王死族孟说武王取魏女为后无子立异母弟是为昭襄王昭襄母楚人姓芈氏号宣太后武王死时昭襄王为质于燕燕人送归得立

注释

容车通三川战国策·秦策无“容”字会注考证引安井衡曰“车通三川者欲容车之广通三川之路也不必须广”据此则“容车”指能容车通过的窄路三川三川郡当时属韩国境内有河伊三条河流故名三川西周在三川郡中所以这里的“三川”实际是指周都洛阳所以下句说“窥周室”

遗憾

膝盖骨

灭族满门抄斩

译文

武王元年(前310)武王与魏惠王在临晋会盟杀了蜀相陈庄张仪魏章都离开秦国往东到魏国去了秦军攻打义渠国丹国犂国二年(前309)开始设置丞相樗里疾甘茂分别担任左右丞相张仪死在魏国三年(前308)秦王与韩襄王在临晋城外会盟南公揭去世樗里疾担任韩相武王对甘茂说“我想开一条哪怕只能容车子通过的路到达洛阳看一看周王的都城即使死了也不遗憾了”那年秋天派甘茂和庶长封攻打宜阳四年(前307)攻占了宜阳杀了六万人渡过黄河在武遂筑城魏国太子前来朝见秦武王有力气喜好角力所以大力士任鄙乌获孟说都做了大官武王说孟说举鼎比力气折断了膝盖骨八月武王去世孟说被灭族武王娶魏国女子做王后没有生儿子武王死后立了他的异母弟弟这就是昭襄王昭襄王的母亲是楚国人姓芈称为宣太后武王死时昭襄王在燕国做人质燕国人送他回国他才得以继位

原文
昭襄王元年严君疾为相甘茂出之魏二年慧星见庶长壮与大臣诸侯公子为逆皆诛及惠文后皆不得良死悼武王后出归魏三年王冠与楚王会黄棘与楚上庸四年取蒲阪慧星见五年魏王来朝应亭复与魏蒲阪六年蜀侯辉反司马错定蜀庶长奂伐楚斩首二万泾阳君质于齐日食昼晦七年拔新城里子卒八年使将军芈戎攻楚取新市齐使章子魏使公孙喜韩使暴鸢共攻楚方城取唐眛赵破中山其君亡竟死齐魏公子劲韩公子长为诸侯九年孟尝君薛文来相秦奂攻楚取八城杀其将景快十年楚怀王入朝秦秦留之薛文以金受免楼缓为丞相十一年中山五国共攻秦至盐氏而还秦与韩魏河北及封陵以和慧星见楚怀王走之赵赵不受还之秦即死归葬十二年楼缓免穰侯魏冉为相予楚粟五万石

注释

连及牵连良死好死善终

这里是归还的意思

蜀侯辉(huī音辉)反索隐注“华阳国志‘秦封王子辉为蜀侯祭蜀侯祭归胙于王后母疾之加毒以进王大怒使司马错赐辉剑’此辉不同也

另作樗(chū音出)待考

为诸侯指受到魏韩的分封索隐“别封之邑比之诸侯犹商君赵长安君然

以金受免正义以为“金受”是秦丞相之姓名会注考证引方苞张文虎说以为“金受”或为“受金”之倒又引梁玉绳曰“考孟尝君传秦昭王以为相人或说昭王曰“孟尝君相秦必先齐而后秦秦其危矣”于是昭王乃止囚孟尝君’疑金受是说昭王之人”今姑从梁说

中山正义“盖中山此时属赵故云五国也”一说当为衍文

译文

昭襄王元年(前306)严君疾担任相甘茂离开秦国到魏国去了二年(前305)彗星出现庶长壮和大臣诸侯公子造反都被杀牵连到惠文王后也不得善终悼武王后离开秦国回魏国了三年(前304)昭襄王举行冠礼与楚王在黄棘会盟把上庸还给楚国四年(前303)攻占了蒲阪彗星出现五年(前302)魏王来应亭朝见秦国又把蒲阪交还给魏国六年(前301)蜀侯煇反叛司马错平定了蜀国庶长奂攻打楚国杀了两万人泾阳君被抵押在齐国做人质那一年发生了日食白昼有如黑夜一样昏暗七年(前300)攻占了新城煷里子去世八年(前299)派将军芈戎攻打楚国攻战了新市齐国派章子魏国派公孙喜韩国派暴鸢一块儿进攻楚国的方城俘获唐眛赵国破灭了中山国中山国君出逃最后死在齐国魏公子劲韩公子长被封为诸侯九年(前298)孟尝君薛文来秦国当丞相庶长奂攻打楚国攻占了八座城杀了楚将景快十年(前297)楚怀王来秦朝见秦国扣留了他薛文因为金受在昭王面前说了坏话被免了相职楼缓担任了丞相十一年(前296)齐国韩国魏国赵国宋国中山五国共同攻打秦国军队开到盐氏就退了回去秦国送给韩国魏国黄河北边以及封陵的土地与韩魏讲和这一年出现了彗星楚怀王逃到赵国赵国不敢收留又让他回到秦国不久他就死了秦国把他送还给楚国安葬十二年(前295)楼缓被罢免穰侯魏冉担任丞相秦国送给楚国五万石粮食

原文
十三年向寿伐韩取武始左更白起攻新城五大夫礼出亡奔魏任鄙为汉中守十四年左更白起攻韩魏于伊阙斩首二十四万虏公孙喜拔五城十五年大良造白起攻魏取垣复予之攻楚取宛十六年左更错取轵及邓冉免封公子市宛公子悝邓魏冉陶为诸侯十七年城阳君入朝及东周君来朝秦以垣为蒲阪皮氏王之宜阳十八年错攻垣河雍决桥取之十九年王为西帝齐为东帝皆复去之吕礼来自归齐破宋宋王在魏死温任鄙卒二十年王之汉中又之上郡北河二十一年错攻魏河内魏献安邑秦出其人募徙河东赐爵赦罪人迁之泾阳君封宛二十二年蒙武伐齐河东为九县与楚王会宛与赵王会中阳二十三年尉斯离与三晋燕伐齐破之济西王与魏王会宜阳与韩王会新城二十四年与楚王会鄢又会穰秦取魏安城至大梁赵救之秦军去魏冉免相二十五年拔赵二城与韩王会新城与魏王会新明邑二十六年赦罪人迁之穰侯冉复相二十七年错攻楚赦罪人迁之南阳白起攻赵取代光狼城又使司马错发陇西因蜀攻楚黔中拔之二十八年大良造白起攻楚取鄢赦罪人迁之二十九年大良造白起攻楚取郢为南郡楚王走周君来王与楚王会襄陵白起为武安君三十年蜀守若伐楚取巫郡及江南为黔中郡三十一年白起伐魏取两城楚人反我江南三十二年相穰侯攻魏至大梁破暴鸢斩首四万鸢走魏入三县请和三十三年客卿胡阳(阳另作伤)攻魏卷蔡阳长社取之击芒卯华阳破之斩首十五万魏入南阳以和三十四年秦与魏韩上庸地为一郡南阳免臣迁居之三十五年佐韩楚伐燕初置南阳郡三十六年客卿灶攻齐取刚寿予穰侯三十八年中更胡阳攻赵阏与不能取四十年悼太子死魏归葬芷阳四十一年夏攻魏取邢丘怀四十二年安国君为太子十月宣太后薨葬芷阳郦山九月穰侯出之陶四十三年武安君白起攻韩拔九城斩首五万四十四年攻韩南阳(阳另作郡)取之四十五年五大夫贲攻韩取十城叶阳君悝出之国未至而死四十七年秦攻韩上党上党降赵秦因攻赵赵发兵击秦相距秦使武安君白起击大破赵于长平四十余万尽杀之四十八年十月韩献垣雍秦军分为三军武安君归王龁将伐赵武安皮牢拔之司马梗北定太原尽有韩上党正月兵罢复守上党其十月五大夫陵攻赵邯郸四十九年正月益发卒佐陵陵战不善王龁代将其十月将军张唐攻魏为蔡尉捐弗守还斩之五十年十月武安君白起有罪为士伍迁阴密张唐攻郑拔之十二月益发卒军汾城旁武安君白起有罪龁攻邯郸不拔还奔汾军二月余攻晋军斩首六千晋楚流死河二万人攻汾城即从唐拔宁新中宁新中更名安阳初作河桥

注释

索引以为是“易”字之误

攻垣正义“盖蒲阪皮氏又归魏魏复以为垣今重攻取之也

投案自首

取郢为南郡夺取楚都郢沦为秦的南郡

“秦与魏韩”句此句语意不顺疑有脱误免臣这里指被赦免罪过的臣民

佐韩楚伐燕梁玉绳据战国策以为此次伐燕的是齐魏三国燕使太子请救于楚楚王使景阳救之史记记载有误(见会注考证引)

丢失

为士伍意思是剥夺官爵降为士兵士伍指士兵古代军队以五人为伍

梁玉绳史记志疑“疑是‘鄚’字之讹赵地讹

二月余指其后两个多月

晋军指魏军

“晋楚流死河”句会注考证古钞本“河”下有“者”字又引梁玉绳云楚即救赵邯郸之楚军因秦伐魏楚军转而又去救魏

河桥即蒲津桥

译文

十三年(前294)向寿进攻韩国攻占了武始左更白起攻打新城五大夫吕礼出亡逃到魏国任鄙担任汉中郡守十四年(前293)左更白起在伊阙攻击韩国和魏国杀了二十四万人俘虏了公孙喜攻克五座城十五年(前292)大良造白起攻打魏国攻占了垣城又还给了魏国进攻楚国攻占了宛城十六年(前291)左更错攻占了轵城和邓城魏冉被免除丞相职务把公子市封在宛公子悝封在邓魏冉封在陶他们都成了诸侯十七年(前290)城阳君来朝见东周国也来朝见秦国把垣城改为蒲阪皮氏秦王到了宜阳十八年(前289)左更错攻打垣城河雍折断桥梁攻占了两地十九年(前288)秦昭王称西帝齐闵王称东帝不久都又取消了帝号吕礼回来自首齐国攻破宋国宋王逃到魏国死在温地任鄙去世二十年(前287)秦王前往汉中又到了上郡北河二十一年(前286)左更错进攻魏国河内魏国献出了安邑秦国赶走城中的魏国居民然后招募秦国人迁到河东地区定居并赐给爵位又把被赦免的罪人迁到河东泾阳君被封在宛二十二年(前285)蒙武攻打齐国在河东设置了九个县秦王与楚王在宛城会盟秦王与赵王在中阳会盟二十三年(前284)都尉斯离与韩国赵国魏国及燕国一起进攻齐国在济水西岸打败齐军秦王与魏王在宜阳会盟与韩王在新城会盟二十四年(前283)秦王与楚王在鄢城会盟又在穰城会盟秦国攻取魏国的安城一直打到国都大梁燕国赵国援救魏国秦军撤离魏冉被免去丞相职务二十五年(前282)秦攻占赵国两座城秦王与韩王在新城会盟与魏王在新明邑会盟二十六年(前281)赦免罪人把他们迁往穰城侯魏冉恢复丞相职位二十七年(前280)左更错攻打楚国赦免了罪犯并把他们迁往南阳白起攻打赵国夺取代地的光狼城又派司马错从陇西出发通过蜀地攻打楚国的黔中攻占下来二十八年(前279)大良造白起进攻楚国攻占了鄢城邓城赦免罪人迁往那里二十九年(前278)大良造白起进攻楚国攻占了郢都改为南郡楚王逃跑了周君来秦秦王与楚王在襄陵会盟白起被封为武安君三十年(前277)蜀守张若进攻楚国夺取巫郡和江南设置黔中郡三十一年(前276)白起攻打魏国攻占了两座城楚国人在江南反秦三十二年(前275)丞相穰侯进攻魏国一直攻到大梁打败暴鸢杀了四万人暴鸢逃跑了魏国给秦国三个县请求讲和三十三年(前274)客卿胡阳进攻魏国的卷城蔡阳长社都攻了下来在华阳攻打芒卯打败了他杀了十五万人魏国把南阳送给秦国请求讲和三十四年(前273)秦国把上庸给了韩国和魏国设立一个郡让南阳被免罪的臣民迁往那里居住三十五年(前272)帮助韩国魏国楚国攻打燕国开始设置南阳郡三十六年(前271)客卿灶进攻齐国攻占了刚寿两地送给了穰侯三十八年(前269)中更胡阳进攻赵国的阏与没有攻下四十年(前267)悼太子死在魏国运回国葬在芷阳四十一年(前266)夏天攻打魏国攻占了邢丘怀两地四十二年(前265)安国君立为太子十月宣太后去世埋葬在芷阳郦山九月穰侯离开都城到陶地去了四十三年(前264)武安君白起攻打韩国攻下九座城杀了五万人四十四年(前263)进攻韩国的南阳攻了下来四十五年(前262)五大夫贲攻打韩国攻下了十座城叶阳君悝离开都城前往封国没有到那里就死了四十七年(前260)秦国攻打韩国的上党上党却投降了赵国秦国因此去攻打赵国赵国出兵反击秦军两军相持不下秦派武安君白起攻击赵国在长平大败赵军四十多万降卒全部被活埋四十八年(前259)十月韩国向秦献出垣雍秦军分为三部分武安君率军回国王龁带兵攻打赵国的皮牢攻了下来司马梗率军向北平定太原全部占领了韩国的上党正月军队停止战斗驻守在上党这年十月五大夫陵进攻赵国的邯郸四十九年(前258)正月增加兵力帮助五大夫陵陵作战不力被免职王龁替代他带兵这年十月将军张唐攻打魏国蔡尉把防守的地盘丢了张唐回来就斩了他五十年(前257)十月武安君白起犯了罪被免职降为士兵贬谪到阴密张唐进攻郑获胜十二月增派军队驻扎在汾城旁边武安君白起有罪自杀而死王龁攻打邯郸没打下来撤军离去返回投奔驻扎在汾城旁的军队两个月以后攻打魏军杀了六千人魏军和楚军落水漂流死在黄河中的有两万多人又进攻汾城接着又跟随张唐攻下了宁新中把宁新中改名为安阳开始修造蒲津桥

原文
五十一年将军摎攻韩取阳城负黍斩首四万攻赵取二十余县首虏九万西周君背秦与诸侯约从将天下锐兵出伊阙攻秦令秦毋得通阳城于是秦使将军摎攻西周西周君走来自归顿首受罪尽献其邑三十六城口三万秦王受献归其君于周五十二年周民东亡其器九鼎入秦周初亡

注释

首虏所获敌人的首级

指人口

译文

五十一年(前256)将军摎进攻韩国攻占了阳城负黍杀了四万人攻打赵国攻占了二十多个县斩获首级九万西周君武公背叛秦国和各诸侯订约联合率领天下的精锐部队出伊阙进攻秦国使得秦国与阳城之间的交通被阻断秦国于是派将军摎进攻西周西周君跑到秦国来自首叩头认罪愿意接受惩处并全部献出他的三十六个城邑和三万人口秦王接受了这些城邑和人口让西周君回西周去了五十二年(前255)周地的民众向东方逃亡周朝的传国宝器九鼎运进了秦国周朝从这时候起就灭亡了

原文
五十三年天下来宾魏后秦使摎伐魏取吴城韩王入朝魏委国听令五十四年王郊见上帝于雍五十六年秋昭襄王卒子孝文王立尊唐八子为唐太后而合其葬于先王韩王衰绖入吊祠诸侯皆使其将相来吊祠视丧事

注释

服从归顾

托付

在国都南郊祭天

吊祠吊唁祭祀

料理治理

译文

五十三年(前254)天下都来归服魏国落在最后秦国就派将军摎去讨伐魏国攻占了吴城韩王来朝见魏王也把国家托付给秦国听从命令了五十四年(前253)秦王在雍城南郊祭祀上帝五十六年(前251)秋天昭襄王去世儿子孝文王登位追尊生母唐八子为唐太后与昭襄王合葬一处韩王穿着孝服前来祭吊其他诸侯也都派他们的将相前来祭吊料理丧事

原文
孝文王元年赦罪人修先王功臣褒厚亲戚弛苑囿孝文王除丧十月己亥即位三日辛丑卒子庄襄王立

注释

推举论列

褒厚厚待优待

除丧除去丧服即服丧期满

译文

孝文王元年(前250)大赦罪人论列表彰先王的功臣优待宗族亲属毁掉王家的园囿孝文王服丧期满十月己亥日登位第三天辛丑日去世儿子庄襄王继位

原文
庄襄王元年大赦罪人修先王功臣施德厚骨肉而布惠于民东周君与诸侯谋秦秦使相国吕不韦诛之尽入其国秦不绝其祀以阳人地赐周君奉其祭祀使蒙骜伐韩韩献成皋秦界至大梁初置三川郡二年使蒙骜攻赵定太原三年蒙骜攻魏高都拔之攻赵榆次新城狼孟取三十七城四月日食(四年)王龁攻上党初置太原郡魏将无忌率五国兵击秦秦却于河外蒙骜败解而去五月丙午庄襄王卒子政立是为秦始皇帝

注释

骨肉指至亲

阳人即阳人聚地名

译文

庄襄王元年(前249)大赦罪人论列表彰先王的功臣广施德惠厚待宗亲族属对民众施以恩泽东周君与诸侯图谋反秦秦襄王派相国吕不韦前去讨伐全部兼并了东周的土地秦国没有断绝周朝的祭祀把阳人聚这块地盘赐给周君让他来祭祀周朝的祖先秦王派蒙骜进攻韩国韩国献出成皋巩县秦国国界伸展到大梁开始设置三川郡二年(前248)秦王又派蒙骜攻打赵国平定了太原三年(前247)蒙骜进攻魏国的高都汲县攻了下来蒙骜又进攻赵国的榆次新城狼孟攻占了三十七座城四月间发生日食王龁攻打上党开始设置太原郡魏将无忌率五国的军队反击秦军秦军退到黄河以南蒙骜打了败仗解脱围困撤离了五月丙午日庄襄王去世儿子嬴政登位这就是秦始皇帝

原文
秦王政立二十六年初并天下为三十六郡号为始皇帝始皇帝五十一年而崩子胡亥立是为二世皇帝三年诸侯并起叛秦赵高杀二世立子婴子婴立月余诸侯诛之遂灭秦其语在始皇本纪

注释

五十一年而崩会注考证引张文虎曰“疑本作‘年五十而崩’衍‘一’字又误倒耳”译文依此编者按秦始皇生年恐未达五十一岁疑“五”或“立”之误

遂灭秦索隐注“秦自襄公至二世凡六百一十七岁秦始皇本纪“襄公至二世六百一十岁会注考证引张文虎曰“秦襄元年甲子至二世三年甲午凡五百七十一年索隐‘六’当作‘五’‘一’‘七’二字当互易

“其语”句是说详细情况记载于秦始皇本纪

译文

秦王嬴政登位二十六年才并吞了天下设立三十六郡号称始皇帝始皇五十一岁去世儿子胡亥登位就是二世皇帝三年(前207)诸侯纷纷起来反叛秦朝赵高杀死二世拥立子婴为皇帝子婴即位一个多月诸侯杀了他于是灭掉了秦朝这些都记载在始皇本记

原文
太史公曰秦之先为嬴姓其后分封以国为姓有徐氏郯氏莒氏终黎氏运奄氏菟裘氏将梁氏黄氏江氏修鱼氏白冥氏蜚廉氏秦氏然秦以其先造父封赵城为赵氏

注释

终黎氏集解引徐广曰世本作钟离

赵氏秦为嬴姓以赵为氏上古时姓氏有别姓为族号氏为姓的分支战国以后人们以氏为姓氏逐渐合一

译文

太史公说“秦国的祖先姓嬴他的后代分封各地各自以所封国名作为姓氏有徐氏郯氏莒氏终黎氏运奄氏菟裘氏将梁氏黄氏江氏修鱼氏白冥氏蜚廉氏秦氏而秦国因为它的祖先造父封在赵城所以是赵氏

书签
添加 导出 ×

浏览历史

收起
ID 书名 时间 操作

我的书签

收起
ID 书名 时间 操作

配置编辑

×
每页数量>0,最大数量>0,每页数量<=最大数量

确认删除

×
确定要删除这个书签吗?