应变第五

应变即应付各种情况的变化全篇共十节都是讲的应付各种情况的战法

原文
武侯问曰“车坚马良将勇兵强卒遇敌人乱而失行则如之何?”

吴起对曰“凡战之法昼以旌旗幡麾为节夜以金鼓笳笛为节摩左而左摩右而右鼓之则进金之则止一吹而行再吹而聚不从今者诛三军服威士卒用命则战无强敌攻无坚陈矣

译文

武侯问“战车坚固马匹驯良将领勇敢士卒强壮突然遭遇敌人乱得不成行列该怎么办?”

吴起答“一般作战的方法白天用旌旗幡麾来指挥夜间用金鼓笳笛来指挥指挥向左就向左指挥向右就向右擂鼓就前进鸣金就停止第一次吹笳笛就出动第二次吹笳苗就会合不听号令的就杀三军畏服威严士卒听从命令这样就没有打不败的强敌没有攻不破的坚阵

原文
武侯问曰“若敌众我寡为之奈何

起对曰“避之于易邀之于阝厄故曰以一击十莫善于阝厄以十击百莫善于险以干击万莫善于阻今有少卒卒起击金鸣鼓于阝厄路虽有大众莫不惊动故曰用众者务易用少者务隘

译文

武侯问“如果敌众我寡怎么办呢?”

吴起答“在平坦地形上避免和它作战而要在险要地形上截击它所以说以一击十最好是利用狭窄隘路以十击百最好是利用险要地形以千击万最好是利用阻绝地带如果用少数兵力突然出击在狭隘道路上击鼓鸣金敌人虽多也莫不惊慌骚动所以说使用众多兵力务必选择平坦地形使用少数兵力务必选择险要地形

原文
武侯问曰“有师甚众既武且勇背大险阻右山左水深沟高垒守以强弩退如山移进如风雨粮食又多难与长守则如之何”?

起对曰“大哉问乎此非车骑之力圣人之谋也能备千乘万骑兼之徒步分为五军各军一衢夫五军五衢敌人必惑莫之所加敌人若坚守以固其兵急行间谋以观其虑彼听吾说解之而去不听吾说斩使焚书分为五战战胜勿追不胜疾归如是佯北安行疾斗一结其前一绝其后两军衔枚或左或右而袭其处五军交至必有其力此击强之道也

译文

武侯问“敌人很多既有良好训练又很勇敢背靠高山前临险要右依山左靠水深沟高全强弩守备后退稳如山移前进急如风雨粮食又很充足很难与它长.久相持应该怎么办呢?”吴起答“您提的问题很大啊!这不能单靠车骑的力量而要靠高明的计谋才能取胜的如能准备战车十辆骑兵万人加上步兵区分为五支军队每支军队担任一个方向五支军队分为五个方向敌人必然发生迷惑不知我将要打它哪里如果敌人坚强防守以巩固它的军队我就立刻派出军使去摸清它的意图假如故人听我劝说而撤兵我也撤兵离开如不听劝告反而杀我使节烧我的书信就五路进攻战胜不要追击不胜就迅速撤回如果要假装败退引诱敌人就应以一军稳妥地行动急剧地战斗其它四军一军牵制敌人前方一军断绝敌人后路另以两军秘密行动从左右两侧袭击敌人据守的地方五军合击公然形成有利态势这就是打击强敌的方法

原文
武侯问曰“敌近而薄我欲去无路我众甚惧为之奈何

起对曰“为此之术若我众彼寡各分而乘之彼众我寡以方从之从之无息虽众可服

译文

武侯问道“敌人接近迫我交战我想摆脱它而没有去路军心很恐惧应该怎么办呢

吴起答“解决这一问题的方法如果我众敌寡可以分兵包围敌人如果敌众我寡可以集令兵力袭击敌人不断地袭击它敌人虽多也可制服

原文
武侯问曰“若遇敌于溪谷之间傍多险阻彼众我寡为之奈何

起对曰“遇诸丘陵林谷深山大泽疾行亟去勿得从容若高山深谷卒然相遇必先鼓噪而乘之进弓与弩且射且虏审察其政乱则击之勿疑

译文

武侯问“如在溪谷之间和敌人遭遇两旁都是险峻地形而且敌众我寡应该怎么办呢?”

吴起答“遇到丘陵森林谷地深山大泽等不利地形都应迅速通过不要迟缓如果在高山深谷突然与敌遭遇必先击鼓呐喊乘势冲乱敌人再把gōng弩手挺进到前面一面戒备一面考虑计谋并观察敌人的阵势是否混乱如发现敌军混乱就毫不迟疑地全力发起进攻

原文
武侯问曰“左右高山地甚狭迫卒遇敌人之不敢去之不得为之奈何?”

起对曰“此谓谷战虽众不用募吾材土与敌相当轻足利兵以为前行分车列骑隐于四旁相去数里无见兵敌必坚陈进退不敢于是出旌列旆行出山外营之敌人必惧车骑挑之勿令得休此谷战之法也

译文

武侯问“左右是高山地形很狭窄突然与敌遭遇既不敢进攻又不能退走应该怎么办呢?”

吴起答“这叫谷地战兵力虽多也用不上应挑选精锐士卒与敌对抗用轻捷善走的士卒持锐利的武器作为前锋而把车骑分散隐蔽在四周与前锋距离几里不要暴露自己的兵力这样敌人必然坚守阵地不敢前进也不敢后退这时[我以一部兵力]张列旗帜走出山外迷惑扰乱敌人敌人必然恐惧然后再用车骑向敌挑战使其不得休息这就是谷地战的方法

原文
武侯问曰“吾与敌相遇大水之泽倾轮没辕水薄车骑舟楫不设进退不得为之奈何?”

起对曰“此谓水战无用车骑且留其旁登高四望必得水情知其广狭尽其浅深乃可为奇以胜之敌若绝水半渡而薄之

译文

武侯问道“我与敌相遇于大水汇聚的地方水势倾陷了车轮淹没了车辕车骑都有被洪水吞没的危险又没有准备船只前进后退都困难应该怎么办呢?”

吴起答“这叫水战车骑无法使用暂且把它留在岸边登高观察四方一定要弄清水情了解水面的宽窄查明水的深浅才可以出奇制胜敌人如果渡水而来就乘其半渡打击它

原文
武侯问曰“天久连雨马陷车止四面受敌三军惊骇为之奈何?”

起对曰“凡用车者阴湿则停阳燥则起贵高贱下驰其强车若进若止必从其道敌人若起必逐其迹

译文

武侯问道“阴雨连绵车马难行四面受敌全军惶恐应该怎么办?”

吴起答“凡是用战车作战的阴雨泥泞就停止天晴地干就行动要选择高处避开低处行动要使战车迅速行驶不论前进或停止都必须利用道路如果有敌人战车行动就可以沿着它的车迹行动

原文
武侯问曰“暴寇卒来掠吾田野取吾牛羊则如之何?”

起对曰“暴寇之来必虑其强善守勿应彼将暮去其装必重其心必恐还退务速必有不属追而击击之其兵可覆

译文

武侯问道“强暴的敌人突然到来掠夺我的庄稼抢劫我的牛羊该怎么办呢?”

吴起答“强暴的敌人前来必须考虑它的强大应严加防守不要应战待敌人傍晚撤走时它的装载必然沉重心理必然恐惧退走力求迅速必有互不联系的地方这时进行追击就可歼灭它

原文
吴子曰“凡攻敌围城之道城邑既破各入其宫御其禄秩收其器物军之所至无刊其木发其屋取其粟杀其六畜燔其积聚示民无残心其有请降许而安之

译文

吴起说“一般围攻敌城的原则是城邑既被攻破就分别进驻它的官府控制和使用其原来的官吏没收它的器材物资军队所到之处不准砍伐树木毁坏房屋擅取粮食宰杀牲畜焚烧仓库以表明对民众无残暴之心如有请降的应允许并安抚他们