卷三 诫太子诸王第十一

原文
贞观七年太宗谓太子左庶子于志宁杜正伦曰“卿等辅导太子常须为说百姓间利害事朕年十八犹在民间百姓艰难无不谙练及居帝位每商量处置或时有乖疏得人谏诤方始觉悟若无忠谏者为说何由行得好事况太子生长深宫百姓艰难都不闻见乎且人主安危所系不可辄为骄纵但出敕云有谏者即斩必知天下士庶无敢更发直言故克己励精容纳谏诤卿等常须以此意共其谈说每见有不是事宜极言切谏令有所裨益也

注释

谙练熟练熟悉

乖疏违背礼义出现疏漏

克己励精克制私欲励精图治

译文

贞观七年唐太宗对太子左庶子于志宁杜正伦说“你们辅导太子平常应该为他讲述百姓生活在民间的种种艰苦我十八岁时还在民间对百姓的艰难困苦非常清楚登上帝位后每逢商议事情如何处理的时候有时还会出现疏漏由于得到他人的谏诤才有所醒悟如果没有忠心的人对我直言进谏我如何能做到为百姓办好事呢何况太子长期生长在深宫之中看不见听不到百姓的艰难困苦而且君主是关系到天下安危的人更不能动辄就骄奢放纵只要发个敕命治罪大胆谏诤的人那么天下官员百姓肯定没有人敢直言了所以要克制私欲励精图治容纳别人的忠言直谏你们应该经常把这些道理讲给太子听每当看到他有做得不对的地方应该勇敢直谏使他能有所获益

原文
贞观十八年太宗谓侍臣曰“古有胎教世子朕则不暇但近自建立太子遇物必有诲谕见其临食将饭谓曰‘汝知饭乎’对曰‘不知’曰‘凡稼穑艰难皆出人力不夺其时常有此饭’见其乘马又谓曰‘汝知马乎’对曰‘不知’曰‘能代人劳苦者也以时消息不尽其力则可以常有马也’见其乘舟又谓曰‘汝知舟乎’对曰‘不知’曰‘舟所以比人君水所以比黎庶水能载舟亦能覆舟尔方为人主可不畏惧’见其休于曲木之下又谓曰‘汝知此树乎’对曰‘不知’曰‘此木虽曲得绳则正为人君虽无道受谏则圣此傅说所言可以自鉴’”

注释

古有胎教世子相传周文王之母为人端庄很有德操在怀孕期间“目不视恶色耳不听淫声口不出傲言”生下文王之后文王聪敏异常人称文王之母为能胎教

黎庶黎民百姓

译文

贞观十八年唐太宗对侍从的大臣们说“古时候有胎教世子的说法我却没有时间考虑这事但最近自设立太子以来遇到事情都要对他教诲晓谕见他准备吃饭时便问他‘你知道饭是怎样来的吗’太子回答说‘不知道’我说‘凡是播种收获等农事都很艰难辛苦这些活儿全靠农民努力耕种只有不去占用他们劳作的时间才会常有这样的饭吃’看到他骑马又问他‘你知道马是用来干什么的吗’太子回答说‘不知道’我说‘这是能够替人代劳的东西要使它既劳作又得到休息不耗尽它的气力这样就可以常有马骑’看到他乘船又问他‘你知道船是怎样运行的吗’太子回答说‘不知道’我说‘船好比君主水好比是百姓水能浮载船也能推翻船你不久将做君主了能不畏惧嘛’我看到他在弯曲的树下休息又问他‘你知道这弯曲的树如何能正直吗’太子回答说‘不知道’我说‘这树虽然弯曲打上墨线就可以正直成材做君主的虽然有时难免会做出一些荒唐的事但是虚心接受谏诤就可以圣明这是傅说讲的道理可以对照自己的行为作为鉴戒’”

原文
贞观七年太宗谓侍中魏徵曰“自古侯王能自保全者甚少皆由生长富贵好尚骄逸多不解亲君子远小人故尔朕所有子弟欲使见前言往行冀其以为规范”因命徵录古来帝王子弟成败事名为自古诸侯王善恶录以赐诸王其序曰

观夫膺期受命握图御宇咸建懿亲藩屏王室布在方策可得而言自轩分二十五子舜举一十六族爰历周以逮陈分裂山河大启磐石者众矣或保王家与时升降或失其土宇不祀忽诸然考其隆替察其兴灭功成名立咸资始封之君国丧身亡多因继体之后其故何哉始封之君时逢草昧见王业之艰阻知父兄之忧勤是以在上不骄夙夜匪懈或设醴以求贤或吐飧而接士故甘忠言之逆耳得百姓之欢心树至德于生前流遗爱于身后暨夫子孙继体多属隆平生自深宫之中长居妇人之手不以高危为忧惧岂知稼穑之艰难昵近小人疏远君子绸缪哲妇傲狠明德犯义悖礼淫荒无度不遵曲宪僭差越等恃一顾之权宠便怀匹嫡之心矜一事之微劳遂有无厌之望弃忠贞之正路蹈奸宄之迷途愎谏违卜往而不返虽梁孝齐冏之勋庸淮南东阿之才俊摧摩霄之逸翮成穷辙之涸鳞弃桓文之大功就梁董之显戮垂为炯戒可不惜乎皇帝以圣哲之资拯倾危之运耀七德以清六合总万国而朝百灵怀柔四荒亲睦九族念华萼于棠棣寄维城于宗子心乎爱矣靡日不思爰命下臣考览载籍博求鉴镜贻厥孙谋臣辄竭愚诚稽诸前训凡为藩为翰有国有家者其兴也必由于积善其亡也皆在于积恶故知善不积不足以成名恶不积不足以灭身然则祸福无门吉凶由己惟人所召岂徒言哉今录自古诸王行事得失分其善恶各为一篇名曰诸王善恶录欲使见善思齐足以扬名不朽闻恶能改庶得免乎大过从善则有誉改过则无咎兴亡是系可不勉欤

太宗览而称善谓诸王曰“此宜置于座右用为立身之本

注释

奸宄(ɡuǐ)犯法作乱之人

梁孝齐冏(jiǒnɡ)梁孝即汉文帝之子梁王齐冏即晋齐王二人都建立过功业

棠棣一首申述兄弟应该互相友爱的诗

译文

贞观七年太宗对侍中魏徵说“自古以来君王能够自我保全的很少这都是由于他们从小生长在富贵的环境中骄傲懒惰贪图个人享受不了解亲近君子疏远小人的道理我想让所有的子女都能够见识古人的言行希望他们以此作为自己的行为规范”于是命令魏徵辑录古代帝王子弟成功与失败的事迹编成自古诸侯王善恶录把它赠送给各个王子序中写道

看那些接受天命统治国家的君王没有一个不是分封自己的宗亲来守卫王室的这些都记载于史册可以拿来讨论探究自黄帝分封二十五子舜帝任命八元八凯经过周朝汉代直到陈代隋朝分裂河山大封宗室皇亲的非常多这些被分封的诸侯有的得以保全随时代沉浮有的失去封地瞬间衰亡然而考察他们的兴衰成败那些功成名就的都是开国时受封的王国破家亡的大都是后世继位的子孙原因何在呢建国时封的王经历乱世知道王国创建的艰难知道父兄为建立国家所付出的辛勤劳苦所以即使在位时也不骄纵不论白天夜晚从不懈怠政务礼贤下士厚遇人才有的像汉楚元王那样求贤有的像周公那样纳士即使忠心的话听起来刺耳也能虚心接受这种做法得到了百姓的欢心生前道德高尚死后万古流芳到了子孙继承王位的时候天下太平兴盛他们从小深居宫中备受妇人呵护长大顾虑不到处于高位的危险哪里还能知道老百姓的苦乐呢亲近小人疏远君子宠爱美妾轻视道德违背礼法胡作非为藐视法令不顾身份自恃皇帝的恩宠萌生抗击嫡子的野心倚仗一事的细微功劳生出无穷的欲望他们不遵循忠贞的正道误入为非作歹的歧途武断专横违背天命迷而不返虽然有汉代梁孝王刘武晋代齐王司马冏那样的功勋有汉代淮南王刘安曹魏东阿王曹植那样的才华也不免摧折凌云之翅沉入涸辙之鲋的尴尬丢弃齐桓公晋文公那样的丰功伟业落得梁冀董卓那样斩首示众的下场成为后世的警戒不可惜吗皇上以圣人般的天赋挽救危亡功耀千秋廓清宇宙统一中原民众拥戴安抚四方亲睦九族吟诵棠棣之诗来增进兄弟之情把维系宗庙的责任系于子孙爱子之情没有一天不充满胸怀于是命令下臣考证历代历史记载用来作为行为处事的标准交与子孙我尽自己的愚忠收集古代遗训凡诸侯君王有国有家者他们的兴盛是从不断做善事开始他们的衰亡也是从不断作恶引起的所以从中可以知道不行善不足以成就一个人的声名不作恶不至于让自己灭亡可是祸与福都没有定数一个人吉凶的关键在于自己是自己造成的这仅仅是空话而已吗现在我收录自古以来各个帝王做事的得失情况根据善恶不同分类一百家为一类书名叫做诸王善恶录目的是想使太子和诸王子看到好的地方就不断修正自己可以扬名百代永垂不朽看到不好的地方就及时加以改正免得造成更大的错误跟从好的东西就能获得好的名声改正过错就没有什么危害这些东西都关系着国家的兴亡岂能不以此共勉呢

太宗看了连声称好对诸位王子说“此书应放在你们书桌的座右用作你们立身处世的根本

原文
贞观十年太宗谓荆王元景汉王元昌吴王恪魏王泰等曰“自汉已来帝弟帝子受茅土居荣贵者甚众惟东平及河间王最有令名得保其禄位如楚王玮之徒覆亡非一并为生长富贵好自骄逸所致汝等鉴诫宜熟思之拣择贤才为汝师友须受其谏诤勿得自专我闻以德服物信非虚说比尝梦中见一人云虞舜我不觉竦然敬异岂不为仰其德也向若梦见桀必应斫之纣虽是天子今若相唤作桀人必大怒颜回闵子骞郭林宗黄叔度虽是布衣今若相称赞道类此四贤必当大喜故知人之立身所贵者惟在德行何必要论荣贵汝等位列藩王家食实封更能克修德行岂不具美也且君子小人本无常行善事则为君子行恶事则为小人当须自克励使善事日闻勿纵欲肆情自陷刑戮

注释

东平即东平王刘苍汉光武帝之子好经书有智思文称典雅明帝问他处家何事最乐他答道“为善最乐

河间王刘德汉景帝之子以博学有德著称

楚王玮晋武帝之子曾掌兵权刚狠好杀犯罪被斩首

自专自以为是独断专行

颜回闵子骞二人都是孔子的学生以德行著称

郭林宗黄叔度二人都是后汉时的高尚之士

译文

贞观十年唐太宗对荆王元景汉王元昌吴王恪魏王泰等王子说“从汉代以来帝王的兄弟儿子处于荣华富贵之中的很多唯有东汉的东平和西汉的河间王最有名他们能够保全自己的禄位如西晋的楚王司马玮这等奸佞之人死亡的不止一个这是他们都生长于富贵之中骄傲自大好逸恶劳造成的你等应引以为戒深思熟虑我挑选有才能的人作为你们的师友你们必须听从他们的敬告规劝不要擅作主张自以为是我听说只有德行能使人信服相信这都不是信口乱说我不久前曾梦见一个人叫做虞舜不禁肃然起敬这不是因为我敬仰他品德的缘故吗要是梦见桀我一定会感到愤慨而砍死他纣虽然是天子要是今天称别人为桀他一定会十分生气颜回闵子骞郭林宗黄叔度等人虽然是普通老百姓今天要是大家称赞别人像这四个贤人别人一定会大喜可见一个人立身处世可贵的是德行哪用得着谈及富贵呢你们位列王公衣食丰足更应能够加强德行修养这岂不两全其美况且君子小人本来就不是永远固定不变的做善事就是君子做恶事就是小人你们应当自我克制自我勉励使你们的善行一天天地递增不要放纵自己的私欲使自己陷入刑戮之中

原文
贞观十年太宗谓房玄龄曰“朕历观前代拨乱创业之主生长民间皆识达情伪罕至于败亡逮乎继世守文之君生而富贵不知疾苦动至夷灭朕少小以来经营多难备知天下之事犹恐有所不逮至于荆王诸弟生自深宫识不及远安能念此哉朕每一食便念稼穑之艰难每一衣则思纺绩之辛苦诸弟何能学朕乎选良佐以为藩弼庶其习近善人得免于愆过尔

注释

夷灭灭亡

藩弼(bì)保护教导辅助之意

译文

贞观十年唐太宗对房玄龄说“我看历代平乱创业的帝王都生长在民间都通情达理能识别人情真假少有导致败亡的到了后来继承王位的君主生下来就享受荣华富贵不知道人间疾苦导致国家动乱灭亡我从小以来经历了很多艰难险阻知道天下很多的事情但仍然害怕自己还有做得不够的地方至于像荆王他们这些人从小在宫中长大见识短浅哪能想到这些问题呢我每天一吃饭就要想到耕种的艰难每天一穿衣就想到纺线的辛苦我那些王子兄弟能学我吗选一些贤良的人作为他们的老师使他们习惯与品德高尚的人接近这样才能使他们少犯错误

原文
贞观十一年太宗谓吴王恪曰“父之爱子人之常情非待教训而知也子能忠孝则善矣若不遵诲诱忘弃礼法必自致刑戮父虽爱之将如之何或汉武帝既崩昭帝嗣立燕王旦素骄纵诪张不服霍光遣一折简诛之则身死国除夫为臣子不得不慎

注释

诪张欺诳狂妄

译文

贞观十一年太宗对吴王恪说“父亲疼爱子女这是人之常情是不通过教育就可以知道的儿子能尽忠尽善就对了若儿子不遵循教诲废弃礼法必然自取灭亡父亲即使疼爱他那又有什么办法呢从前汉武帝驾崩了以后昭帝继位燕王旦向来自高自大不愿服人霍光辅佐昭帝以御书诛杀了他身亡国灭所以作为臣子的不得不谨慎

原文
贞观中皇子年小者多授以都督刺史谏议大夫褚遂良上疏谏曰“昔两汉以郡国治人除郡以外分立诸子割土封疆杂用周制皇唐郡县粗依秦法皇子幼年或授刺史陛下岂不以王之骨肉镇扞四方圣人造制道高前古臣愚见有小未尽何者刺史师帅人仰以安得一善人部内苏息遇一不善人阖州劳弊是以人君爱恤百姓常为择贤或称河润九里京师蒙福或与人兴咏生为立祠汉宣帝云‘与我共理者惟良二千石乎’如臣愚见陛下子内年齿尚幼未堪临民者请且留京师教以经学一则畏天之威不敢犯禁二则观见朝仪自然成立因此积习自知为人审堪临州然后遣出臣谨按汉明和三帝能友爱子弟自兹以降以为准的封立诸王虽各有土年尚幼小者召留京师训以礼法垂以恩惠讫三帝世诸王数十百人惟二王稍恶自余皆冲和深粹惟陛下详察”太宗嘉纳其言

注释

苏息宁息平安

二王稍恶二王指楚王英广陵思王荆二王都以谋逆自杀

译文

贞观年间年龄小的皇子都被授以都督刺史的爵位谏议大夫褚遂良上疏进谏道“过去两汉都用郡国的方法治理国家除郡国外分封诸子一个个割地封爵原袭周代的做法现在我们唐代采用郡县制沿用的是秦的体制皇子年龄小都授以刺史的爵位陛下难道是想用骨肉亲情来安定四方认为圣人创设的制度都很高明吗但是我认为这种方法有一些不完善的地方为什么呢刺史和都督人们仰仗他得以安宁这些职位若遇上好人担任那么辖境之内就太平如果遇到一个不好的人来管理整个州县就民生凋敝所以皇上爱抚体恤百姓常常选择贤能的人有的被称为如同河流一样泽被一方使京城享受到他的好处有的被百姓歌颂赞美并且立下生祠纪念汉宣帝说‘与我一同治理国家的是享受两千石俸禄的有才能的人’按我的想法陛下皇子中年龄尚小还不能统领百姓的请暂时留在京城用经学教导他们一则他们畏惧您的威严不敢违法乱纪二则出入观习朝堂仪式自然地成长自立时间长了自然养成习惯懂得为人处世的方法能符合条件的再派遣他们到州郡任职我认为汉明帝章帝和三个帝王能够友爱子弟此后后世以它作为准则从帝王三代来看诸王数百人当中只有两个王稍微不好其余的性格都正直谦和希望陛下详察”太宗赞扬并且采纳了褚遂良的言论

评析

自古以来国君王侯能保全自己的为数不多他们自幼富贵不知民间疾苦贪图享受以致违法乱纪自取灭亡太宗对于子弟严加教诫力图使他们谨慎修身自守分际