卷五 杜谗邪第二十三

原文
贞观初太宗谓侍臣曰“朕观前代谗佞之徒皆国之蟊贼也或巧言令色朋党比周若暗主庸君莫不以之迷惑忠臣孝子所以泣血衔冤故丛兰欲茂秋风败之王者欲明谗人蔽之此事著于史籍不能具道至如齐隋间谗谮事耳目所接者略与公等言之斛律明月齐朝良将威震敌国周家每岁斫汾河冰虑齐兵之西渡及明月被祖孝征谗构伏诛周人始有吞齐之意高颎有经国大才为隋文帝赞成霸业知国政者二十余载天下赖以安宁文帝惟妇言是听特令摈斥及为炀帝所杀刑政由是衰坏又隋太子勇抚军监国凡二十年间固亦早有定分杨素欺主罔上贼害良善使父子之道一朝灭于天性逆乱之源自此开矣隋文既混淆嫡庶竟祸及其身社稷寻亦覆败古人云‘世乱则谗胜’诚非妄言朕每防微杜渐用绝谗构之端犹恐心力所不至或不能觉悟前史云‘猛兽处山林藜藿为之不采直臣立朝廷奸邪为之寝谋’此实朕所望于群公也”魏徵曰‘戒慎乎其所不睹恐惧乎其所不闻‘恺悌君子无信谗言谗言罔极交乱四国’又孔子曰‘恶利口之覆邦家’盖为此也臣尝观自古有国有家者若曲受谗谮妄害忠良必宗庙丘墟市朝霜露矣愿陛下深慎之

注释

斛律明月斛律复姓明月是字名光北齐朝兼行将相善骑射长期从事对北周的战争为邻敌所惧

高颎又名高教隋朝开国重臣被封为渤海郡公

隋太子勇杨勇隋文帝长子

藜藿(lí huò)野菜

译文

贞观初年唐太宗对侍臣说“我考察前代的历史发现凡是阿谀逢迎搬弄是非的人都是危害国家的败类他们巧言令色私结朋党如果君主昏庸无能就会被他们蒙蔽忠义之臣就会受到排挤打击蒙受不白之冤所以兰花虽繁茂却被秋风摧折国君希望英明却被献媚的小人迷惑这样的事情在史书中不胜枚举现在我把在齐代隋代年间我所知道的小人的奸邪行径简略地说给你们听听斛律明月是齐朝的良将他的声威令敌国闻风丧胆周朝的人每年都要斫碎汾河上的冰因为害怕齐朝的兵马西渡过来把他们灭掉后来斛律明月被孝征用谗言加害致死周朝的人于是产生了吞齐的想法隋代的高颎有治国的雄才大略辅佐隋文帝成就了帝业他参与朝政二十多年天下得以安宁后来隋文帝听信妇人的谗言摒弃冷落他最后他被隋炀帝杀害隋朝的国政也就开始衰败了另外隋太子杨勇指挥兵士治理国家达二十年之久他早已是当仁不让的太子可是杨素欺骗君主残害忠良他到处散布谣言说太子没有才能于是隋文帝废掉了太子隋朝灭亡的祸根也由此埋下隋文帝混淆了嫡出与庶出结果殃及了自身江山社稷不久便拱手让人古人说‘世道混乱那么谗言就会大行其道’这话的确中肯我常常想应该防微杜渐杜绝谗言的根源只恐怕心有余而力不足或者自己不能觉悟史书说‘猛兽在山林中出没野草不会被人采摘忠正的臣子处于朝廷之中奸邪小人只有偷偷谋划他们的诡计’这句话其实就是我对你们的期望啊”魏徵说礼记上写道‘对自己不能亲见的事情要谨慎对自己不能耳闻的事情要警觉诗经‘要憎恶小人搬弄是非的嘴那会搅乱四方邻邦’另外孔子说‘邪恶善辩的口才会使国家覆灭’说的就是这个道理啊我发现自古以来的帝王如果被谗言蒙蔽枉杀忠良就必定国破家亡因此希望陛下要谨慎啊

原文
贞观七年太宗幸蒲州刺史赵元楷课父老服黄纱单衣迎谒路左盛饰廨宇修营楼雉以求媚又潜饲羊百余口鱼数千头将馈贵戚太宗知召而数之曰“朕巡省河经历数州凡有所须皆资官物卿为饲羊养鱼雕饰院宇此乃亡隋弊俗今不可复行当识朕心改旧态也”以元楷在隋邪佞故太宗发此言以戒之元楷惭惧数日不食而卒

译文

贞观七年唐太宗巡幸蒲州蒲州刺史赵元楷督促当地百姓一律穿上黄纱单衣在路边迎接拜谒并大肆装饰官署营建城楼雉堞用来献媚讨好又偷偷地饲养了几百头羊几千条鱼准备馈送朝廷贵戚唐太宗知道这事后把他召来训斥道“我巡察黄河洛水一带历经数州大凡有什么需要都由官府供给但你却为此养羊养鱼雕饰院宇这是过去隋朝的坏习惯如今不能再这么做了你应该体会我的心意把这套坏的作风改掉”赵元楷过去在隋朝时就是个奸邪谄佞的官吏所以唐太宗就讲这一番话来警戒他赵元楷听后既羞愧又害怕几天吃不下东西很快就死了

原文
贞观十年太宗谓侍臣曰“太子保傅古难其选成王幼小以周召为保傅左右皆贤足以长仁致理太平称为圣主及秦之胡亥始皇所爱赵高作傅教以刑法及其篡也诛功臣杀亲戚酷烈不已旋踵亦亡以此而言人之善恶诚由近习朕弱冠交游惟柴绍窦诞为人既非三益及朕居兹宝位经理天下虽不及尧舜之明庶免乎孙皓高纬之暴以此而言复不由染何也”魏徵曰“中人可与为善可与为恶然上智之人自无所染陛下受命自天平定寇乱救万民之命理致升平岂绍诞之徒能累圣德但经云‘放郑声远佞人’近习之间尤宜深慎”太宗曰“善

注释

弱冠古代指男子二十岁左右的年龄

柴绍字嗣昌临汾人武德初拜左翊卫大将军多次征战有功勋

窦诞外戚太宗与他交谈他胡乱答对后被罢免光禄大夫之职

三益引自论语之词孔子认为有益的朋友有三种同正直的人交朋友同诚实的人交朋友同见识广的人交朋友这是有益的

孙皓高纬孙皓三国吴主后降于晋高纬北齐后主为北周所虏

译文

贞观十年唐太宗对侍臣说“太子的老师自古以来就很难选择周成王年幼时以周公召公为老师他们都很贤明使周成王成为一代仁君天下获得太平秦代的皇子胡亥秦始皇很爱他让赵高做他的师父教授他刑法胡亥篡位后诛杀功臣杀害亲戚极其残暴不久就败亡了由此看来一个人是善是恶的确与他所处的环境所受的影响有关我二十左右就开始结交名士可是交往深的只有柴绍窦诞等人但是他们不具有孔子所说益友的三个条件正直宽厚见多识广我继位以来治理国家虽然不及尧舜圣明但也不像三国吴主孙皓北齐后主高纬那样的暴政我没有受到亲近的人的影响这是为什么呢”魏徵回答说“智慧中等的人可以做善事也可以做恶事然而拥有上等智能的人是不会受到外界影响的陛下顺应天意平定战乱救万民于水火之中使天下太平柴绍窦诞这些人怎么能够损害陛下的圣德呢但是经书上说得好‘拒绝郑国的靡靡之音远离挑拨是非的奸邪小人’这些外在的影响也不可不谨慎啊”听后唐太宗点头称是

原文
尚书左仆射杜如晦奏言“监察御史陈师合上拔士论谓人之思虑有限一人不可总知数职以论臣等”太宗谓戴胄曰“朕以至公治天下今任玄龄如晦非为勋旧以其有才行也此人妄事毁谤止欲离间我君臣昔蜀后主昏弱齐文宣狂悖然国称治者以任诸葛亮杨遵彦不猜之故也朕今任如晦等亦复如法”于是流陈师合于岭外

译文

尚书左仆射杜如晦上奏说“监察御史陈师合上奏拔士论说一个人的思考能力有限不可以身兼数职我认为这是在议论我们这些大臣啊”看过奏书唐太宗对戴胄说“我推行公正的治国原则现在我重用房玄龄杜如晦并非考虑到他们是旧时的功臣而是因为他们德才兼备的缘故陈师合这个人胡乱议论朝政其目的是想离间我们君臣之间的关系过去蜀国后主刘禅昏庸孱弱齐文宣王狂妄无理然而国家却治理得井然有序就是因为他们毫无疑心地任用了诸葛亮杨遵彦这些良才的缘故我现在任用杜如晦等大臣也基于此”于是把陈师合流放到边远的地区

原文
贞观中太宗谓房玄龄杜如晦曰“朕闻自古帝王上合天心以致太平者皆股肱之力朕比开直言之路者庶知冤屈欲闻谏诤所有上封事人多告讦百官细无可采朕历选前王但有君疑于臣则下不能上达欲求尽忠极虑何可得哉而无识之人务行谗毁交乱君臣殊非益国自今以后有上书讦人小恶者当以谗人之罪罪之

译文

贞观年间唐太宗对房玄龄杜如晦说“我听说自古以来的帝王能够顺从天意使天下获得太平都必须依赖于大臣的辅佐我希望众大臣广开言路申明冤情让我听到诤言现在所有上书提意见的人大都是告发百官意见非常繁多让人无法定夺我发现历朝历代只要君王怀疑臣下那么下面的意见就不会传达到朝廷上面想要臣民们尽职尽忠是不可能的而无耻小人专以诽谤他人为能事破坏君臣之间的关系这对国家是非常不利的从今以后凡有人上书揭发别人的小过失应当以诽谤之罪论处

原文
魏徵为秘书监有告徵谋反者太宗曰“魏徵昔吾之雠只以忠于所事吾遂拔而用之何乃妄生谗构”竟不问徵遽斩所告者

译文

魏徵做秘书监的时候有人告发他谋反唐太宗非常气愤地说“魏徵过去是我的敌人但因为他对自己的职责尽心尽力于是我就提拔任用他现在怎么会传出他谋反的谗言呢”结果唐太宗不询问魏徵反而把告发者处以斩首之刑

原文
贞观十六年太宗谓谏议大夫褚遂良曰“卿知起居比来记我行事善恶”遂良曰“史官之设君举必书善既必书过亦无隐”太宗曰“朕今勤行三事亦望史官不书吾恶一则鉴前代成败事以为元龟二则进用善人共成政道三则斥弃群小不听谗言吾能守之终不转也

译文

贞观十六年唐太宗对谏议大夫褚遂良说“你负责撰写起居注的工作近来你们记录我所做的事情是善还是恶呢”褚遂良说“朝廷专门设置了史官君主一举一动都得记录下来善的既然必须记过失也一定不加隐瞒”唐太宗说“我现在正在认真做三件事也是希望史官没有我的过失可写一是对照前代成功失败的事实作为鉴戒二是任用品德良好的人共同办好政事三是斥退小人不听信谗言这三点我会坚持下去始终不会改变

评析

谗言是祸乱的根源谗言得逞则忠良蒙冤国政败坏百姓遭殃杜绝谗言亲君子远小人实际上也是任贤纳谏的另一方面国君任用贤人则政治清明天下安定